Commit Graph

2712 Commits

Author SHA1 Message Date
pohlig abbe88c155 Update 06.usfm 2016-06-29 13:36:57 -04:00
pohlig 6edb3da5a4 Update 02.usfm 2016-06-29 13:33:03 -04:00
pohlig 229eedab7a Update 02.usfm 2016-06-29 13:31:32 -04:00
pohlig 74a9b428d4 Update 02.usfm 2016-06-29 13:30:24 -04:00
BramvandenHeuvel b5607f28d7 Update 16.usfm 2016-06-29 12:36:31 -04:00
BramvandenHeuvel 6192feab32 Update 16.usfm 2016-06-29 12:35:19 -04:00
Henry Whitney 401a1251d8 ωστε introduces consequence, not basis
As a result indicates that what follows in verses 13–14 is the
consequence of the progress of the gospel (cf. Bruce “the upshot of it
all has been this”). Even though the phrase has been discarded by many
translators, it is best to have it for a better connection.

Loh, I.-J., & Nida, E. A. (1995). A handbook on Paul’s letter to the
Philippians (p. 20). New York: United Bible Societies.

Also, I’ve made it plain that there are two results by combining the
sentences.
2016-06-29 11:37:30 -04:00
BramvandenHeuvel 8f85a05548 Update 16.usfm 2016-06-29 10:33:44 -04:00
pohlig e0e4d805c9 Update 13.usfm 2016-06-29 08:38:54 -04:00
Tom Warren 71abd10931 he was 2016-06-29 06:38:37 -04:00
Tom Warren 699cd471a2 Aligning with Gk
for the MTT
2016-06-29 05:21:35 -04:00
Tom Warren a367c7c433 Follow the Gk
Keeping Grk constructions where possible
2016-06-29 04:28:03 -04:00
Tom Warren c39bc4de75 Well pleased or pleased 2016-06-29 03:53:50 -04:00
Tom Warren fa9ceb3479 Tweak 2016-06-29 03:29:30 -04:00
Tom Warren 9f66bb3238 Herod and John
Following the Gk for the MTT.
2016-06-29 03:28:05 -04:00
Tom Warren 44a1f7b180 desires to hearts 2016-06-29 01:34:54 -04:00
pohlig 5d4c04f63a Update 11.usfm 2016-06-28 21:51:32 -04:00
pohlig 097831daf5 Update 08.usfm 2016-06-28 21:49:09 -04:00
Hanker10 2922ecdc3e Matt 20:22 change which to that
Matt 20:22 change which to that
2016-06-28 21:24:08 -04:00
Tom Warren 680671377a repair Lord 2016-06-28 21:19:13 -04:00
pohlig 7a8c19e144 Update 28.usfm 2016-06-28 20:57:09 -04:00
pohlig 313865f667 Update 20.usfm 2016-06-28 19:33:53 -04:00
pohlig f093e40720 Update 15.usfm 2016-06-28 19:30:25 -04:00
pohlig e33ce5d8c4 Update 13.usfm 2016-06-28 19:27:04 -04:00
pohlig bae17c17c6 Update 13.usfm 2016-06-28 19:26:15 -04:00
pohlig 2b5b789a93 Update 12.usfm 2016-06-28 19:22:49 -04:00
pohlig 50f4b251c8 Update 10.usfm 2016-06-28 19:18:06 -04:00
pohlig 8711abf90d Update 10.usfm 2016-06-28 19:16:47 -04:00
pohlig d136f79efd Update 10.usfm 2016-06-28 19:15:18 -04:00
pohlig 64ef82e00e Update 10.usfm 2016-06-28 19:13:39 -04:00
Henry Whitney 198b4dcba5 double spaces 2016-06-28 16:52:36 -04:00
Henry Whitney d176d6ed90 stray EOLs 2016-06-28 16:51:15 -04:00
Hanker10 25bb02c150 Update 20.usfm 2016-06-28 15:11:56 -04:00
Hanker10 2960bfe6a2 Update 20.usfm 2016-06-28 14:55:44 -04:00
Hanker10 f9fff63932 Update 20.usfm 2016-06-28 14:55:03 -04:00
Hanker10 232c8304e9 Update 20.usfm 2016-06-28 14:54:16 -04:00
Hanker10 38224ef900 Update 20.usfm 2016-06-28 14:53:41 -04:00
Hanker10 04ba4edcf9 Update 20.usfm 2016-06-28 14:52:40 -04:00
Hanker10 dd6d8e0b82 Update 20.usfm 2016-06-28 14:52:00 -04:00
Hanker10 46d2df76f8 Matthew 20:16 footnote unclear
Matthew 20:16 footnote unclear because the reader does not know where this quote was omitted from. Added the final clause.
2016-06-28 14:51:18 -04:00
Henry Whitney 93223830b8 corrected typo 2016-06-28 14:37:43 -04:00
hharrissWA e8d124167a Update 05.usfm 2016-06-28 13:36:26 -05:00
Henry Whitney a1695b45d5 referent for αυτω is μυστεριον or ευαγγελιον, not αλυσις 2016-06-28 14:02:22 -04:00
Henry Whitney 3ed5fa856c belt of truth for belt in truth
"Waist wrapped in truth" doesn’t convey the idea of a belt, which is
surely a component of the meaning. "Waist belted in truth" might work,
but it means verbing a noun. "Belt" is a necessarily implied component
and "truth" is surely the metaphorical belt.
2016-06-28 13:28:48 -04:00
pohlig e6235bf2df Update 20.usfm 2016-06-28 12:15:36 -04:00
pohlig 71022aa47d Update 06.usfm 2016-06-28 12:08:59 -04:00
pohlig 394f0cf8cf Update 05.usfm 2016-06-28 12:06:53 -04:00
Tom Warren a1c1360571 commas inside quotations (always) 2016-06-28 10:24:28 -04:00
Hanker10 5a88746e72 Matthew 18:3 change "repent" to "turn"
Matthew 18:3 change "repent" to "turn." The original uses only the word for turn. Repent is derived from this and limits the concept  to a mental process. What Jesus means is a more of a life-style and attitude change, is stated implicitly and should not be limited.
2016-06-28 08:15:06 -04:00
Tom Warren 0f3f262dee ordered to collect 2016-06-28 06:47:39 -04:00