forked from WycliffeAssociates/en_ulb
ISA 33:9 mourn or dry up
This commit is contained in:
parent
9a84918f34
commit
e9281f869d
|
@ -2548,7 +2548,8 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 9 The land mourns and withers away; Lebanon is ashamed and withers away;
|
\v 9 The land mourns and withers away; Lebanon is ashamed and withers away;
|
||||||
\f + \ft Some scholars propose that \fqa The land dries up and withers away \fqa* and because the Hebrew is close to Isaiah 24:4 they suggest this translation. \f*
|
Did you mean this?
|
||||||
|
\f + \ft The word \fqa mourns \fqa* can be also be read as \fqa dries up \fqa* . The two Hebrew words are spelled the same. Isaiah 24:4 is similar, and the meaning there is clearly \fqa dries up \fqa* .
|
||||||
\q1 Sharon is like a desert plain; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
|
\q1 Sharon is like a desert plain; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue