forked from mXaln/pap-AW-papiamento_ppm
1372 lines
199 KiB
Plaintext
1372 lines
199 KiB
Plaintext
\id EZK Papiamentu Scripture
|
|
\ide UTF-8
|
|
\h Ezekiel
|
|
\toc1 Ezekiel
|
|
\toc2 Ezekiel
|
|
\toc3 Ezk
|
|
\mt Ezekiel
|
|
|
|
\c 1
|
|
\v 1 Awor a sosodé den e di trinta aña, riba e di sinku dia di e di kuater luna, mientras ku mi tabata banda di Riu Kebar meimei di e eksiliadonan, ku e shelunan a habri i mi a mira vishonnan di Dios.
|
|
\v 2 Riba e di sinku dia di e luna, den e di sinku aña di eksilio di rei Joakin,
|
|
\p
|
|
\v 3 e palabra di SEÑOR a wòrdu dirigí spesífikamente na saserdote Ezekiel, yu hòmber di Buzi, na e tera di e kaldeonan, banda di Riu Kebar. I ayanan e man di SEÑOR tabata riba djé.
|
|
\v 4 I mientras ku mi tabata wak, ata un bientu di tempestat tabata bin for di nòrt, un nubia pisá ku kandela manera lamper ku tabata kòrta kontinuamente, i un lus briyante rònt di djé. I den djé, meimei di e kandela, tabatin algu manera metal ku ta lombra.
|
|
\v 5 I meimei di djé tabatin figuranan ku tabata parse kuater ser bibu. I nan aparensia tabata asina: nan tabatin forma di hende;
|
|
\v 6 kada un di nan tabatin kuater kara i kuater hala.
|
|
\v 7 I nan pianan tabata stret i nan plant'i pia tabata manera huf di bishé, i nan tabata briya manera bròns lombrá.
|
|
\v 8 Bou di nan halanan, na nan kuater bandanan, tabatin man di hende. Pa loke ta e karanan i e halanan di nan tur kuater,
|
|
\v 9 nan halanan tabata mishi ku otro. Ora nan tabata move, nan no tabata bira nan karanan; kada un tabata bai stret su dilanti.
|
|
\v 10 Pa loke ta forma di nan karanan: kada un tabatin kara di hende; na banda drechi tur kuater tabatin kara di leon, i na banda robes, kara di bishé machu; i tur kuater tabatin kara di águila.
|
|
\v 11 Asina nan karanan tabata. Nan halanan tabata habrí mandá ariba. Kada un tabatin dos hala ku tabata mishi ku otro i dos ku tabata tapa nan kurpa.
|
|
\v 12 I kada un tabata bai stret su dilanti. Kaminda e spiritu kier a bai, nan tabata bai, sin bira segun ku nan tabata bai.
|
|
\v 13 Meimei di e sernan bibu tabatin algu ku ta parse karbon sendí, manera flambeu ku ta bai bin entre e sernan bibu. E kandela tabata briya, i lamper tabata kòrta for di e kandela.
|
|
\v 14 E sernan bibu tabata kore bai bin manera rayo di lamper.
|
|
\v 15 Awor, mientras ku mi tabata wak e sernan bibu, mira, tabatin un wil abou na suela banda di kada ser bibu ku su kuater karanan.
|
|
\v 16 E aparensia di e wilnan i e moda ku nan tabata trahá tabata manera e koló di berilo, i nan tur kuater tabatin e mesun forma. Nan aparensia i e moda ku nan tabata trahá tabata komo si fuera un wil tabata hinká den un otro wil.
|
|
\v 17 Ki ora ku nan tabata move, nan tabata move den kualke di nan kuater direkshonnan, sin bira segun nan tabata move.
|
|
\v 18 Nan rimnan tabata haltu i impreshonante, i e rimnan di nan tur kuater tabata yen di wowo tur rònt.
|
|
\v 19 I ki ora ku e sernan bibu tabata move, e wilnan tabata move huntu ku nan. I ki ora ku e sernan bibu tabata lanta for di suela, e wilnan tambe tabata lanta.
|
|
\v 20 Kaminda ku e spiritu kier a bai, den e mesun direkshon ei nan tabata bai. I e wilnan tabata lanta pegá pegá banda di nan, pasobra e spiritu di e sernan bibu tabata den e wilnan.
|
|
\v 21 Ki ora ku esayanan tabata bai, esakinan tabata bai; i ki ora ku esayanan tabata keda para, esakinan tabata keda para. I ki ora ku esayanan tabata lanta for di suela, e wilnan tabata lanta pegá pegá banda di nan, pasobra e spiritu di e sernan bibu tabata den e wilnan.
|
|
\v 22 I ofer di e kabesnan di e sernan bibu tabatin algu ku tabata parse un firmamentu, manera e briyo impreshonante di kristal, ku tabata ekstendí ofer di nan kabes.
|
|
\v 23 I bou di e firmamentu nan halanan tabata gespan stret, un kontra otro; tambe kada un tabatin dos hala ku tabata tapa nan kurpa na esun banda i na e otro banda.
|
|
\v 24 Tambe mi tabata tende e zonidu di nan halanan ora nan tabata bai, manera e zonidu di hopi awanan, manera e bos di e Todopoderoso, un zonidu di tumulto manera e zonidu di un kampamentu di ehérsito. Ki ora ku nan tabata keda para, nan tabata baha nan halanan.
|
|
\v 25 I a sali un bos for di riba e firmamentu ku tabata ofer di nan kabes. Ki ora ku nan tabata keda para, nan tabata baha nan halanan.
|
|
\v 26 Awor riba e firmamentu ku tabata ofer di nan kabes tabatin algu ku tabata parse un trono, ku aparensia di piedra di safiro, i aya riba, riba loke tabata parse un trono, tabatin un figura ku aparensia di hende.
|
|
\v 27 Anto mi a mira ku for di loke ta parse Su hep bai ariba tabatin algu manera bròns ku ta lombra, ku tabata parse kandela tur rònt den djé; i for di loke ta parse Su hep bai abou, mi a mira algu manera kandela; i tabatin un splendor rònt di djE.
|
|
\v 28 Manera e aparensia di regenbog den nubia riba un dia di awaseru, asina e aparensia di e splendor tur rònt tabata. Asina e aparensia di e semehansa di e gloria di SEÑOR tabata. I ora mi a mira esaki, mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela, i mi a tende un bos ta papia.
|
|
\c 2
|
|
\v 1 E ora ei El a bisami: "Yu di hende, lanta para riba bo pia pa Mi papia ku bo!"
|
|
\v 2 I ora ku E tabata papia ku mi, e Spiritu a drenta den mi i a ponemi para riba mi pia; i mi a tend'E ta papia ku mi.
|
|
\v 3 I El a bisami: "Yu di hende, Mi ta mandabo serka e yunan di Israel, serka un pueblo rebelde ku a rebeldiá kontra Mi. Nan i nan tatanan a transgresá kontra Mi te dia djawe.
|
|
\p
|
|
\v 4 Mi ta mandabo serka e yunan ku ta kabesura i sobèrbè. I lo bo bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa.'
|
|
\v 5 Pa loke ta nan, sea ku nan skucha òf laga di skucha pasobra nan ta un kas rebelde nan lo sa ku tabatin un profeta meimei di nan.
|
|
\v 6 I abo, yu di hende, no tene miedu di nan, ni tene miedu di nan palabranan, maske bo hañabo meimei di kadushi i mata di sumpiña i maske bo biba meimei di skòrpion; no tene miedu di nan palabranan, ni desmayá den nan presensia, pasobra nan ta un kas rebelde.
|
|
\v 7 Ma abo, bisa nan Mi palabranan, sea ku nan skucha òf laga di skucha, pasobra nan ta rebelde.
|
|
\v 8 I abo, yu di hende, skucha loke Mi ta bisabo. No sea rebelde manera e kas rebelde ei. Habri bo boka i kome loke Mi dunabo."
|
|
\v 9 E ora ei mi a wak, i ata, tabatin un man ekstendí na mi; i mira, den djé tabatin un ròl.
|
|
\v 10 Anto El a habrié mi dilanti, i e tabata skirbí na tur dos banda. I riba djé tabatin skirbí lamentashon, kehamentu i yoramentu.
|
|
\c 3
|
|
\v 1 I El a bisami: "Yu di hende, kome loke ta bo dilanti, kome e ròl aki, i bai papia ku e kas di Israel."
|
|
\v 2 E ora ei mi a habri mi boka, i El a dunami e ròl aki kome.
|
|
\v 3 I El a bisami: "Yu di hende, kome e ròl aki ku Mi ta dunabo i yena bo barika kuné." E ora ei mi a kom'é, i e tabata dushi manera miel den mi boka.
|
|
\v 4 Despues El a bisami: "Yu di hende, bai serka e kas di Israel i papia ku nan ku Mi palabranan.
|
|
\v 5 Pasobra bo no ta wòrdu mandá serka un pueblo ku ta papia un lenga straño i un idioma difisil, ma serka e kas di Israel;
|
|
\v 6 no serka hopi pueblo ku ta papia un lenga straño i un idioma difisil, kende nan palabranan bo no por komprendé. Si Mi a mandabo serka eseinan, nan lo a skucha na bo.
|
|
\v 7 Ma e kas di Israel lo no ta dispuesto pa skucha na bo, pasobra nan no ta dispuesto pa skucha na Mi. Pasobra henter e kas di Israel ta kabesura i sobèrbè.
|
|
\v 8 Mira, Mi a hasi bo kara mes duru ku nan kara, i bo frenta mes duru ku nan frenta.
|
|
\v 9 Manera djamanta, mas duru ku piedra, Mi a hasi bo frenta. No tene miedu di nan, ni desmayá den nan presensia, maske nan ta un kas rebelde."
|
|
\v 10 Ademas El a bisami: "Yu di hende, risibí den bo kurason tur Mi palabranan ku lo Mi papia ku bo, i skucha bon.
|
|
\v 11 I bai serka e eksiliadonan, serka e yunan di bo pueblo, i papia ku nan i bisa nan, sea ku nan skucha òf laga di skucha: 'Asina Señor DIOS ta bisa.'"
|
|
\v 12 E ora ei e Spiritu a hisami, i mi a tende e zonidu di un boroto tremendo mi tras, bisando: "Bendishoná sea e gloria di SEÑOR for di Su lugá di biba."
|
|
\v 13 I mi a tende e zonidu di e halanan di e sernan bibu, kualnan tabata mishi ku otro, i e zonidu di e wilnan banda di nan, e zonidu di un boroto tremendo.
|
|
\v 14 Asina e Spiritu a hisami i a bai ku mi; i mi a bai amargá, den e furia di mi spiritu, i e man di SEÑOR tabata fuerte riba mi.
|
|
\v 15 E ora ei mi a yega serka e eksiliadonan ku tabata biba na Tel abib, banda di Riu Kebar. I einan, kaminda nan tabata biba, mi a keda sinta pa shete dia meimei di nan, tur babuká.
|
|
\v 16 I a sosodé ku na fin di e shete dianan e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 17 "Yu di hende, Mi a hasibo guardia di e kas di Israel. Ki ora ku bo tende un palabra for di Mi boka, spièrta nan pa Mi.
|
|
\v 18 Ora Mi bisa e malbado: 'Lo bo muri sigur', i abo no spièrt'é, ni papia pa spièrta e malbado pa laga su mal kaminda pa e biba, e malbado ei lo muri den su inikidat, ma su sanger lo Mi eksigí for di bo man.
|
|
\v 19 Ma si bo spièrta e malbado i e no bira for di su maldat ni for di su mal kaminda, e lo muri den su inikidat, ma abo a libra bo mes.
|
|
\v 20 "Awor, ora ku un hende hustu bira for di su hustisia i kometé inikidat, i Mi pone un opstákulo su dilanti, e lo muri. Pasobra abo no a spièrt'é, e lo muri den su piká, i su echonan di hustisia ku el a hasi lo no wòrdu rekòrdá, ma su sanger lo Mi eksigí for di bo man.
|
|
\v 21 Ma si bo spièrta e hende hustu pa e hende hustu ei no hasi piká, i e no hasi piká, e lo biba sigur, pasobra el a wòrdu spièrtá, i abo a libra bo mes."
|
|
\v 22 I ayanan e man di SEÑOR tabata riba mi, i El a bisami: "Lant'ariba, bai den sabana, i ayanan lo Mi papia ku bo."
|
|
\v 23 Anto mi a lanta i a sali bai den sabana. I mira, e gloria di SEÑOR tabata pará ayanan, manera e gloria ku mi a mira banda di Riu Kebar, i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
|
|
\v 24 E ora ei e Spiritu a drenta den mi i a hasimi para riba mi pia. I El a papia ku mi i a bisami: "Bai sera bo mes den bo kas.
|
|
\v 25 I abo, yu di hende, nan lo pasa kabuya rònt di bo i marabo ku nan, asina ku bo no por sali bai meimei di e pueblo.
|
|
\p
|
|
\v 26 Ademas, lo Mi hasi bo lenga pega na bo shel'i boka, asina ku lo bo keda mudo i no por ta e hende pa reprendé nan, pasobra nan ta un kas rebelde.
|
|
\v 27 Ma ora Mi papia ku bo, lo Mi habri bo boka i lo bo bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa.' Esun ku tende, lagu'é tende, i esun ku nenga di tende, lagu'é nenga, pasobra nan ta un kas rebelde.
|
|
\c 4
|
|
\v 1 "Awor abo, yu di hende, kohe un klenku pon'é bo dilanti i graba un stat riba djé, esta, Jerusalèm.
|
|
\v 2 Despues rondon'é, traha un muraya di atake, lanta un baluarte, lanta kampamentunan i pone bara pa kibra muraya kontra djé tur rònt.
|
|
\v 3 Kohe tambe un plachi di heru i lant'é komo un muraya di heru entre abo i e stat, i fiha bo bista riba djé, asina ku e ta rondoná, i rondon'é. Esaki ta un señal pa e kas di Israel.
|
|
\v 4 "I abo, kai drumi riba bo banda robes i pone e inikidat di e kas di Israel riba djé. Bo mester karga nan inikidat segun e kantidat di dia ku bo keda drumí riba bo banda robes.
|
|
\v 5 Pasobra Mi a stipulá pa bo un kantidat di dia ku ta korespondé ku e añanan di nan inikidat, tres shent'i nobenta dia; asina lo bo karga e inikidat di e kas di Israel.
|
|
\v 6 "Ora bo a kumpli ku esakinan, kai drumi pa di dos biaha, e biaha aki riba bo banda drechi, i karga e inikidat di e kas di Juda. Mi a stipulá esaki pa bo pa kuarenta dia, un dia pa kada aña.
|
|
\v 7 E ora ei, ku brasa sunú, fiha bo bista riba Jerusalèm ku ta rondoná, i profetisá kontra djé.
|
|
\v 8 I mira, lo Mi pasa kabuya rònt di bo, asina ku bo no por bira di un banda pa otro, te ora ku bo a kaba di kompletá e dianan ku bo a rondoná Jerusalèm.
|
|
\v 9 "I abo, kohe trigo, puspas, bonchi, lenteha, milo i avena, pone nan den un kòmchi i traha pan ku nan pa bo mes. Bo mester kom'é di akuèrdo ku e kantidat di dia ku bo ta keda drumí riba bo banda drechi, tres shent'i nobenta dia.
|
|
\v 10 E kuminda ku bo ta bai kome mester wòrdu pisá: binti siklo pa dia; bo mester kom'é na oranan stipulá.
|
|
\v 11 I e awa ku bo ta bai bebe mester ta segun midí: un di seis parti di un hin; bo mester beb'é na oranan stipulá.
|
|
\v 12 I bo mester kome esei manera pan buskuchi trahá di puspas, ku bo a hòrna nan dilanti riba sushi di hende."
|
|
\v 13 Anto SEÑOR a bisa: "Asina e yunan di Israel lo kome nan pan na manera impuru meimei di e nashonnan pa unda Mi lo deportá nan."
|
|
\v 14 Ma mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Mira, nunka mi no a wòrdu kontaminá, pasobra for di mi hubentut te awor nunka mi no a kome nada ku a muri di su mes, ni nada habraká dor di bestia, ni nunka karni impuru no a drenta mi boka."
|
|
\v 15 E ora ei El a kontestámi: "Mira, lo Mi dunabo mèst di baka na lugá di sushi di hende, pa prepará bo pan ariba."
|
|
\v 16 Ademas El a bisami: "Yu di hende, mira, Mi ta bai stòp e provishon di pan na Jerusalèm. I nan lo kome pan na midí i den ansha, i bebe awa na midí i ku spantu,
|
|
\v 17 pasobra pan i awa lo ta skars. Nan lo keda tur babuká di mira otro i nan lo kaba na nada den nan inikidat.
|
|
\c 5
|
|
\v 1 "I abo, yu di hende, kohe un spada skèrpi; koh'é i uz'é komo un nabaha di barbero riba bo kabes i na bo barba. Despues, kohe un balansa i parti e kabeinan.
|
|
\v 2 Kima un di tres parti den kandela meimei di e stat, ora ku e dianan di rondoná e stat keda kompletá! Despues, kohe un di tres parti i kòrta esei ku e spada tur rònt den e stat. I plama un di tres parti den bientu, i lo Mi saka spada pèrsiguí nan kuné.
|
|
\v 3 Kohe tambe un par di drachi di e kabeinan ei i mara nan den e rant di bo mantel.
|
|
\v 4 I kohe algun mas di nan i tira nan den e kandela i kima nan ku kandela. For di esei un kandela lo plama bai den henter e kas di Israel.
|
|
\v 5 "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Esaki ta Jerusalèm. Mi a pon'é den sentro di e nashonnan, ku paisnan tur rònt di djé.
|
|
\v 6 Ma el a rebeldiá kontra Mi ordenansanan na un manera mas malbado ku e nashonnan, i kontra Mi statutonan mas ku e paisnan ku ta keda rònt di djé; pasobra nan a rechasá Mi ordenansanan i no a kana den Mi statutonan.'
|
|
\v 7 "Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso a rebeldiá mas ku e nashonnan ku ta keda rònt di boso i no a kana den Mi statutonan, ni a kumpli ku Mi ordenansanan, ni a kumpli ku e ordenansanan di e nashonnan ku ta keda rònt di boso,'
|
|
\v 8 pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta kontra bo, sí, Ami! I lo Mi ehekutá huisio meimei di bo den bista di e nashonnan.
|
|
\v 9 I pa motibu di tur bo abominashonnan lo Mi hasi meimei di bo loke nunka Mi a yega di hasi, i ku lo Mi no hasi nunka mas.
|
|
\v 10 Pesei tatanan lo kome nan yunan meimei di bo, i yunan lo kome nan tatanan. Pasobra lo Mi ehekutá huisio riba bo i plama henter bo restante den tur direkshon di bientu.
|
|
\v 11 Pesei, manera Mi ta biba,' Señor DIOS ta deklará, 'siguramente, pasobra bo a profaná Mi santuario ku tur bo ídolonan repugnante i ku tur bo abominashonnan, pesei Ami tambe lo hal'atras. I lo Mi no wak bo ku duele, ni spar bo tampoko.
|
|
\p
|
|
\v 12 Un di tres parti di bo hendenan lo muri di pèst, òf dor di hamber nan lo kaba na nada meimei di bo. Un di tres parti lo kai pa medio di spada tur rònt di bo, i un di tres parti lo Mi plama den tur direkshon di bientu, i lo Mi saka spada pèrsiguí nan kuné.
|
|
\v 13 'Asina Mi rabia lo wòrdu kumplí i lo Mi sasia Mi furia riba nan, i lo Mi keda konsolá. E ora ei nan lo sa ku Ami, SEÑOR, a papia den Mi zelo, ora Mi a deskargá Mi furia riba nan.
|
|
\v 14 'Ademas, lo Mi hasibo un desolashon i un reproche entre e nashonnan ku ta keda rònt di bo, den bista di tur ku ta pasa.
|
|
\v 15 Asina esei lo ta un reproche, un insulto, un spièrtamentu i un opheto di horor pa e nashonnan ku ta keda rònt di bo, ora Mi ehekutá huisio kontra bo den rabia, furia i reprendementunan furioso. Ami, SEÑOR, a papia.
|
|
\v 16 Ora Mi tira riba nan e flechanan mortal di hamber, ku lo ta pa destrukshon di esnan ku lo Mi manda pa destruí boso, e ora ei lo Mi intensifiká e miseria di hamber riba boso i stòp e provishon di pan.
|
|
\v 17 Ademas, lo Mi manda hamber i bestia feros riba boso, i eseinan lo lagabo sin yu. Pèst i dramamentu di sanger tambe lo pasa meimei di bo, i lo Mi trese spada riba bo. Ami, SEÑOR, a papia.'"
|
|
\c 6
|
|
\v 1 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, bira bo kara wak den direkshon di e serunan di Israel, i profetisá kontra nan,
|
|
\v 3 i bisa: 'O serunan di Israel, skucha e palabra di Señor DIOS! Asina Señor DIOS ta bisa e serunan i seritunan, e roinan i e vayenan: "Mira, Mi mes ta bai trese un spada kontra boso, i lo Mi destruí boso lugánan haltu.
|
|
\v 4 Asina boso altarnan lo keda desolá i boso altarnan di sensia lo wòrdu kibrá na pida pida. I lo Mi hasi boso mortonan kai dilanti di boso ídolonan.
|
|
\v 5 Tambe lo Mi pone e kadavernan di e yunan di Israel dilanti di nan ídolonan, i lo Mi plama boso wesunan rònt di boso altarnan.
|
|
\v 6 Den tur boso lugánan di biba statnan lo keda ruiná i e lugánan haltu lo keda desolá, asina ku boso altarnan lo keda ruiná i desolá, boso ídolonan kibrá i destruí, boso altarnan di sensia bashá abou, i loke boso a traha lo wòrdu kitá kompletamente.
|
|
\v 7 E mortonan lo kai meimei di boso i boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 8 "Ma lo Mi laga un restante, pasobra boso lo tin meimei di e nashonnan esnan ku a skapa for di spada, ora boso wòrdu plamá den e nashonnan.
|
|
\v 9 E ora ei esnan di boso ku skapa lo kòrda riba Mi den e nashonnan pa unda nan lo wòrdu hibá den koutiverio kon Mi a sufri pa motibu di nan kurason adúltero, ku a alehá for di Mi, i pa motibu di nan wowonan ku nan a prostituí kuné dor di sigui tras di nan ídolonan. Nan lo tin asko di nan mes pa motibu di e maldatnan ku nan a kometé den tur nan abominashonnan.
|
|
\v 10 E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR. No ta pòrnada Mi a bisa ku lo Mi trese e desaster aki riba nan."'
|
|
\v 11 "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Bati man, bati pia abou i bisa: "Ai, pa motibu di tur e abominashonnan grandi di e kas di Israel, pasobra nan lo kai pa medio di spada, hamber i pèst.
|
|
\v 12 Esun ku ta leu lo muri pa medio di pèst; esun ku ta serka lo kai pa medio di spada; i esun ku keda i ku ta tur rondoná lo muri pa medio di hamber. Asina lo Mi kumpli ku Mi furia riba nan.
|
|
\v 13 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora nan mortonan keda meimei di nan ídolonan rònt di nan altarnan, riba tur seru haltu, riba tur kabes di seru, bou di tur palu bèrdè i bou di tur palu di eik ku ta yen di blachi, e lugánan kaminda nan tabata ofresé sensia di holó dushi na tur nan ídolonan.
|
|
\v 14 Asina lo Mi saka Mi man kontra nan den tur nan habitashonnan i hasi e tera desolá, sí, mas desolá ku e desierto na Diblat. Asina nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."'"
|
|
\c 7
|
|
\v 1 Ademas, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "I abo, yu di hende, asina Señor DIOS ta bisa tera di Israel: 'E fin! E fin a yega na tur kuater skina di e tera.
|
|
\v 3 Awor e fin a yega pa bo, i lo Mi manda Mi rabia kontra bo. Lo Mi huzgabo segun bo kondukta, i lo Mi pone tur bo abominashonnan riba bo.
|
|
\v 4 Lo Mi no wak bo ku duele, ni spar bo tampoko, ma lo Mi pone bo kondukta riba bo; i bo abominashonnan lo ta meimei di bo. E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR!'
|
|
\v 5 "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Un desaster! Un desaster úniko! At'é ta bin!
|
|
\v 6 E fin ta bin! E fin a yega! El a spièrta kontra bo. At'el a yega!
|
|
\v 7 Bo destrukshon a bin riba bo, O habitante di e tera. E tempu a yega, e dia ta serka pániko na lugá di gritu di alegria riba e serunan.
|
|
\v 8 Awor pronto lo Mi drama Mi furia riba bo i kumpli ku Mi rabia kontra bo; lo Mi huzgabo segun bo kondukta i pone tur bo abominashonnan riba bo.
|
|
\v 9 Lo Mi no wak bo ku duele, ni spar bo tampoko. Lo Mi pagabo segun bo kondukta, mientras ku bo abominashonnan ta meimei di bo. E ora ei boso lo sa ku ta Ami, SEÑOR, ta kastigá.
|
|
\v 10 'At'e dia! At'é ta bin! Bo destrukshon ta yegando; e bara a saka kònòpi, arogansia a floria.
|
|
\p
|
|
\v 11 Violensia a krese bira un bara di maldat. Ningun di nan lo no keda, ningun di nan multitut, nada di nan rikesa, ni nada meimei di nan ku ta di balor.
|
|
\v 12 E tempu a bin, e dia a yega. No laga e kumpradó regosihá, ni laga e bendedó lamentá, pasobra tin furia riba henter nan multitut.
|
|
\v 13 Di bèrdat, e bendedó lo no rekobrá loke el a bende tanten ku nan tur dos ta na bida ainda; pasobra e vishon ku ta konserní henter e multitut lo no wòrdu revoká. Pa motibu di nan inikidat, ni un di nan lo no preservá su bida.
|
|
\v 14 Nan a toka tròmpèt i a prepará tur kos, ma ni un no ta bai bataya, pasobra Mi furia ta kontra henter nan multitut.
|
|
\v 15 'Tin spada pafó, pèst i hamber paden. Esun ku ta den kunuku lo muri pa medio di spada; i hamber i pèst lo kaba ku esnan den stat.
|
|
\v 16 Maske nan sobrebibientenan skapa, nan lo ta riba e serunan manera palomba di vaye; nan tur lo ta bou di yoramentu, kada un pa su mes inikidat.
|
|
\v 17 Tur man lo kologá slap, i tur rudia lo bira debil manera awa.
|
|
\v 18 I nan lo faha nan mes ku paña di saku, i temblamentu lo poderá di nan. I riba tur kara lo tin bèrguensa, i nan kabes lo keda pelon pelon.
|
|
\v 19 Nan lo tira nan plata riba kaya, i nan oro lo bira un kos di horor. Nan plata i nan oro lo no por libra nan den e dia di e furia di SEÑOR. Nan lo no por satisfasé nan apetit, ni nan lo no por yena nan barika, pasobra nan inikidat a bira pa nan un piedra di trompeká.
|
|
\v 20 I nan a kambia e bunitesa di Su adornonan hasié bira orguyo, i nan a traha e imagennan di nan abominashonnan i nan kosnan repugnante kuné; pesei lo Mi hasi esei un kos di horor pa nan.
|
|
\v 21 Lo Mi entregu'é den man di stranheronan komo plùnder i na e malbadonan di tera komo botín, i nan lo profan'é.
|
|
\v 22 Tambe lo Mi kita kara pa nan i nan lo profaná Mi lugá sekreto; e ora ei ladron lo drenta den djé i lo profan'é.
|
|
\v 23 'Prepará e kadena, pasobra e tera ta yen di krimen sangriente i e stat ta yen di violensia.
|
|
\v 24 Pesei lo Mi trese esnan di mas malu di e nashonnan, i nan lo poderá di nan kasnan. Tambe lo Mi pone un fin na e orguyo di e poderosonan, i nan lugánan santu lo wòrdu profaná.
|
|
\v 25 Ora angustia bin, nan lo buska pas, ma lo no tin.
|
|
\v 26 Lo bin desaster riba desaster i rumor riba rumor. E ora ei nan lo purba di haña un vishon for di un profeta, ma lei lo ta pèrdí pa e saserdote i konseho pa e ansianonan.
|
|
\v 27 Rei lo tene rou, prens lo ta bistí ku horor, i mannan di e hendenan di e tera lo tembla. Lo Mi hasi ku nan di akuèrdo ku nan kondukta, i segun nan mes huisionan lo Mi huzga nan. I nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
|
|
\c 8
|
|
\v 1 I a sosodé den e di seis aña, riba e di sinku dia di e di seis luna, mientras mi tabata sintá den mi kas i e ansianonan di Juda sintá mi dilanti, ku ayanan e man di Señor DIOS a kai riba mi.
|
|
\v 2 E ora ei mi a wak, i ata un figura ku e aparensia di hende; for di Su hep bai abou e aparensia di kandela, i for di Su hep bai ariba e aparensia di splendor, manera e aparensia di metal ku ta lombra.
|
|
\v 3 El a saka loke tabatin forma di un man i a kohemi tene na e kabei di mi kabes. I e Spiritu a hisami entre tera i shelu, i den vishonnan di Dios El a hibami Jerusalèm, na entrada di e porta panòrt di e plenchi paden, kaminda e asiento di e ídolo di yalursheit ku ta proboká na yalursheit tabata.
|
|
\v 4 I mira, e gloria di e Dios di Israel tabata ayanan, manera e vishon ku mi a mira den sabana.
|
|
\v 5 E ora ei El a bisami: "Yu di hende, hisa bo kara awor i wak den direkshon di nòrt." Asina mi a hisa mi kara wak den direkshon di nòrt, i mira, panòrt di e porta di altar, e ídolo di yalursheit aki tabata pará na e entrada.
|
|
\v 6 I El a bisami: "Yu di hende, bo ta mira kiko nan ta hasi e abominashonnan grandi ku e kas di Israel ta kometé akinan pa Mi keda leu for di Mi santuario? Ma tòg lo bo mira abominashonnan mas grandi ainda."
|
|
\v 7 E ora ei El a hibami na entrada di e plenchi, i ora mi a wak, mira, un buraku den e muraya.
|
|
\v 8 I El a bisami: "Yu di hende, awor koba den e muraya." I mi a koba den e muraya, i mira, tabatin un entrada einan.
|
|
\v 9 I El a bisami: "Bai paden i mira e abominashonnan grandi ku nan ta kometé akinan."
|
|
\v 10 Anto mi a bai paden i a wak, i mira, tabatin tur sorto di bestia ku ta lastra i tur sorto di bestia i di kosnan repugnante, i tur e ídolonan di e kas di Israel tabata grabá riba e muraya tur rònt.
|
|
\v 11 I tabatin setenta ansiano di e kas di Israel pará nan dilanti, i Jaazanias, yu hòmber di Safan, pará meimei di nan. Kada un di nan tabatin su wea pa sensia den su man, i e holó dushi di un nubia di sensia tabata subi bai ariba.
|
|
\v 12 E ora ei El a bisami: "Yu di hende, bo ta mira kiko e ansianonan di e kas di Israel ta hasi den skuridat, kada hòmber den su kuartu di imagennan grabá? Pasobra nan ta bisa: 'SEÑOR no ta mira nos; SEÑOR a bandoná e tera.'"
|
|
\v 13 I El a bisami: "Tòg lo bo mira abominashonnan mas grandi ainda ku nan ta hasi."
|
|
\p
|
|
\v 14 Despues El a hibami na entrada di e porta panòrt di e kas di SEÑOR, i mira, tabatin muhénan sintá ayanan ta yora Tamuz.
|
|
\v 15 I El a bisami: "Bo ta mira esaki, yu di hende? Tòg lo bo mira abominashonnan mas grandi ainda ku esakinan."
|
|
\v 16 E ora ei El a hibami na e plenchi paden di e kas di SEÑOR. I mira, na entrada di e tèmpel di SEÑOR, entre e veranda i e altar, tabatin mas o menos bint'i sinku hòmber ku nan lomba pa tèmpel di SEÑOR i ku nan kara den direkshon pariba. I nan tabata bùig te na suela, kara pariba, den direkshon di solo.
|
|
\v 17 El a bisami: "Bo ta mira esaki, yu di hende? Akaso no ta sufisiente ku e kas di Juda a kometé e abominashonnan ku nan ta hasi aki, ku nan ta yena e tera ku violensia tambe, i kada bes atrobe nan a probokáMi na rabia? Pasobra, mira, nan ta pone e rama na nan nanishi.
|
|
\v 18 Pesei lo Mi trata ku nan den furia. Lo Mi no wak nan ku duele, ni spar nan tampoko; i maske nan grita na bos haltu den Mi orea, tòg lo Mi no skucha nan."
|
|
\c 9
|
|
\v 1 E ora ei El a yama na bos haltu pa mi tende: "Hala serka, boso burdugunan di e stat, kada un ku su arma di destrukshon den su man."
|
|
\v 2 I mira, seis hòmber a bin for di direkshon di e porta di ariba, ku ta keda kara panòrt, kada un ku su arma di destrukshon den su man. I entre nan tabatin un hòmber bistí na paña di lino ku un estuche ku kos di skirbi aden mará na su hep. Nan a drenta i a bai para banda di e altar di bròns.
|
|
\v 3 I e gloria di e Dios di Israel a lanta for di riba e kerubin, riba kual e tabata, i a bai na drèmpel di e tèmpel. I El a yama e hòmber ku tabata bistí na paña di lino, i ku tabatin e estuche ku kos di skirbi aden mará na su hep.
|
|
\v 4 I SEÑOR a bis'é: "Pasa dwars dor di e stat i dwars dor di Jerusalèm, i pone un señal riba frenta di e hòmbernan ku ta suspirá i keha pa motibu di tur e abominashonnan ku ta wòrdu hasí den djé."
|
|
\v 5 Ma na e otronan El a bisa pa mi tende: "Sigui su tras dor di e stat i dal mata. No wak nan ku duele, ni spar nan tampoko.
|
|
\v 6 Mata tur hòmber bieu i yòn, mucha muhé, mucha chikitu, i tur muhé, ma no mishi ku ningun hende ku tin e marka. I bo tin ku kuminsá na Mi santuario." Asina nan a kuminsá ku e ansianonan ku tabata dilanti di e tèmpel.
|
|
\v 7 I El a bisa nan: "Profaná e tèmpel i yena e plenchinan ku e mortonan. Sali pafó!" I nan a bai i a dal e hendenan mata den e stat.
|
|
\v 8 Anto a sosodé ku ora nan tabata mata i ami so a keda, mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela i a sklama, bisando: "Ai Señor DIOS! Bo ta bai destruí henter e restante di Israel dor di drama Bo furia riba Jerusalèm?"
|
|
\v 9 I El a kontestámi: "E inikidat di e kas di Israel i Juda ta masha masha grandi mes. E tera ta yen di sanger, i e stat ta yen di pèrvèrsidat, pasobra nan ta bisa: 'SEÑOR a bandoná e tera; SEÑOR no ta mira!'
|
|
\v 10 Ma pa loke ta Ami, lo Mi no wak nan ku duele, ni spar nan tampoko, ma lo Mi pone nan kondukta riba nan mes kabes."
|
|
\v 11 E ora ei, at'e hòmber ku tabata bistí na paña di lino, ku tabatin e estuche ku kos di skirbi aden mará na su hep, a bin reportá, bisando: "Mi a hasi presis manera Bo a ordenámi."
|
|
\c 10
|
|
\v 1 I mi a wak, i mira, den e firmamentu ku tabata keda ofer di kabes di e kerubinnan, algu manera un piedra di safiro, ku tabata parse forma di un trono, a presentá riba nan!
|
|
\v 2 I El a papia ku e hòmber bistí na paña di lino, i a bisa: "Drenta meimei di e wilnan ku ta drai duru bou di e kerubinnan, i yena bo mannan ku karbon sendí saká for di meimei di e kerubinnan, i plama nan riba e stat." I dilanti di mi bista el a drenta.
|
|
\v 3 Awor e kerubinnan tabata pará na banda drechi di e tèmpel ora ku e hòmber a drenta, i e nubia a yena e plenchi paden.
|
|
\v 4 Despues e gloria di SEÑOR a lanta for di riba e kerubin i a bai na drèmpel di e tèmpel. I e tèmpel a wòrdu yená ku e nubia, i e plenchi a wòrdu yená ku e splendor di e gloria di SEÑOR.
|
|
\v 5 Ademas, e zonidu di e halanan di e kerubinnan por a wòrdu tendí te na e plenchi di mas pafó, manera e bos di Dios Todopoderoso ora ku E ta papia.
|
|
\v 6 I a sosodé ku ora El a duna òrdu na e hòmber ku tabata bistí na paña di lino, bisando: "Kohe kandela for di meimei di e wilnan ku ta drai duru, for di meimei di e kerubinnan," e hòmber a drenta i a bai para banda di un wil.
|
|
\v 7 E ora ei for di meimei di e kerubinnan un kerubin a saka su man na e kandela ku tabata meimei di e kerubinnan, i a kohe poko di djé pone den man di e hòmber bistí na paña di lino, kende a tum'é i a sali bai pafó.
|
|
\v 8 I bou di hala di e kerubinnan por a mira algu ku tabatin forma di man di hende.
|
|
\v 9 I mi a wak, i mira, kuater wil banda di e kerubinnan, un wil banda di kada kerubin. I e aparensia di e wilnan tabata manera e koló di piedra di berilo.
|
|
\v 10 I enkuanto nan aparensia: tur kuater tabata meskos, komo si fuera un wil tabata hinká den un otro wil.
|
|
\p
|
|
\v 11 Ora nan tabata move, nan tabata bai den kualke di nan kuater direkshonnan, sin bira segun nan tabata bai; ma nan tabata sigui den e direkshon ku nan tabata wak, sin bira segun nan tabata bai.
|
|
\v 12 I henter nan kurpa, nan lomba, nan mannan, nan halanan i e wilnan tabata yen di wowo tur rònt; e wilnan tabata pertenesé na nan tur kuater.
|
|
\v 13 Mi a tende nan yama e wilnan: "Wilnan ku ta drai duru!"
|
|
\v 14 Kada un tabatin kuater kara. E promé kara tabata kara di kerubin, e di dos kara tabata kara di hende, e di tres, kara di leon, i e di kuater, kara di águila.
|
|
\v 15 Despues e kerubinnan a subi bai ariba. Eseinan ta e sernan bibu ku mi a mira banda di Riu Kebar.
|
|
\v 16 Awor ora ku e kerubinnan tabata move, e wilnan tabata bai banda di nan; tambe ora ku e kerubinnan tabata lanta nan halanan pa lanta for di tera, e wilnan no tabata kita for di banda di nan.
|
|
\v 17 Ora ku e kerubinnan tabata keda para, e wilnan tambe tabata keda para; i ora nan tabata lanta, e wilnan tabata lanta huntu ku nan, pasobra e spiritu di e sernan bibu tabata den nan.
|
|
\v 18 E ora ei e gloria di SEÑOR a bandoná drèmpel di e tèmpel i a bai para ofer di e kerubinnan.
|
|
\v 19 Ora ku e kerubinnan a sali bai, nan a lanta nan hala, i dilanti di mi bista nan a lanta for di suela, ku e wilnan banda di nan. I nan a keda para na entrada di e porta pariba di e kas di SEÑOR, i e gloria di e Dios di Israel tabata zwef riba nan.
|
|
\v 20 Esakinan ta e sernan bibu ku mi a mira bou di e Dios di Israel, banda di Riu Kebar, i mi a komprendé ku nan tabata kerubin.
|
|
\v 21 Kada un tabatin kuater kara i kada un tabatin kuater hala, i bou di nan halanan tabatin loke tabata parse man di hende.
|
|
\v 22 Pa loke ta e aparensia di nan karanan, nan tabata e mesun karanan ku mi a mira banda di Riu Kebar. Kada un tabata bai stret su dilanti.
|
|
\c 11
|
|
\v 1 Despues e Spiritu a hisami i a hibami na e porta banda pariba di e kas di SEÑOR, ku tabata keda kara pariba. I mira, na entrada di e porta tabatin bint'i sinku hòmber, i den nan mi a mira Jaazanias, yu hòmber di Azur, i Pelatias, yu hòmber di Bènaia, lidernan di e pueblo.
|
|
\v 2 I El a bisami: "Yu di hende, esakinan ta e hòmbernan ku ta plania inikidat i ta duna mal konseho den e stat aki,
|
|
\v 3 kendenan ta bisa: 'E tempu pa traha kas no ta serka? E stat aki ta e wea i nos ta e karni.'
|
|
\v 4 Pesei, profetisá kontra nan, yu di hende! Profetisá!"
|
|
\v 5 E ora ei e Spiritu di SEÑOR a baha riba mi, i El a bisami: "Bisa: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Esei ta loke boso ta pensa, kas di Israel, pasobra Mi konosé boso pensamentunan.
|
|
\v 6 Boso a mata hopi hende den e stat aki i a yena su kayanan ku e mortonan."
|
|
\v 7 'Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Boso mortonan, ku boso a tira meimei di e stat, ta e karni, i e stat aki ta e wea; ma Ami lo saka boso for di den djé.
|
|
\v 8 Boso tabatin miedu di spada, i ta spada Mi ta bai trese riba boso," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 9 "I lo Mi saka boso for di meimei di e stat, i lo Mi entregá boso den man di stranheronan, i ehekutá huisio riba boso.
|
|
\v 10 I boso lo kai pa medio di spada. Lo Mi huzga boso na e frontera di Israel. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 11 E stat aki lo no ta un wea pa boso, ni boso lo no ta karni den djé. Lo Mi huzga boso na e frontera di Israel.
|
|
\v 12 Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, pasobra boso no a kana den Mi statutonan, ni boso no a ehekutá Mi ordenansanan, ma boso a aktua segun e ordenansanan di e nashonnan rònt di boso."'"
|
|
\v 13 I a sosodé ku mientras mi tabata profetisá, Pelatias, yu hòmber di Bènaia, a muri. E ora ei mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela i a sklama na bos haltu i a bisa: "Ai Señor DIOS! Ta un fin kompleto bo kier pone na e restante di Israel?"
|
|
\v 14 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 15 "Yu di hende, bo rumannan, bo famianan, tur esnan den eksilio huntu ku bo, i henter e kas di Israel, nan tur, ta esnan na kendenan e habitantenan di Jerusalèm a bisa: 'Bai leu for di SEÑOR. Ta na nos e tera aki a wòrdu duná komo propiedat.'
|
|
\v 16 "Pesei bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ounke Mi a manda nan leu meimei di e nashonnan, i ounke Mi a plama nan meimei di e paisnan, tòg pa un tempu kòrtiku Mi tabata un santuario pa nan na e paisnan, na unda nan a bai."'
|
|
\v 17 "Pesei bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo Mi rekohé boso for di e pueblonan i reuní boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá, i lo Mi duna boso e tera di Israel."'
|
|
\v 18 "Ora nan yega aya, nan lo kita tur su kosnan repugnante i tur su abominashonnan for di djé.
|
|
\v 19 I lo Mi duna nan ún kurason i pone un spiritu nobo den nan. I lo Mi saka e kurason di piedra for di nan karni i duna nan un kurason di karni,
|
|
\p
|
|
\v 20 pa nan kana den Mi statutonan i warda Mi ordenansanan i kumpli ku nan. E ora ei nan lo ta Mi pueblo i Ami lo ta nan Dios.
|
|
\v 21 Ma esnan ku nan kurason ta sigui tras di nan kosnan repugnante i tras di abominashonnan, lo Mi trese nan kondukta riba nan mes kabes," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 22 E ora ei e kerubinnan a lanta nan halanan ku e wilnan banda di nan, i e gloria di e Dios di Israel tabata zwef riba nan.
|
|
\v 23 Anto e gloria di SEÑOR a lanta for di meimei di e stat i a bai para riba e seru ku ta keda pariba di e stat.
|
|
\v 24 I e Spiritu a hisami i a hibami, den un vishon pa medio di e Spiritu di Dios, serka e eksiliadonan na Kaldea. Asina e vishon ku mi a mira a bai for di mi.
|
|
\v 25 Anto mi a konta e eksiliadonan tur e kosnan ku SEÑOR a mustrami.
|
|
\c 12
|
|
\v 1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, bo ta biba meimei di un kas rebelde ku tin wowo pa mira, ma no ta mira, i orea pa tende, ma no ta tende, pasobra nan ta un kas rebelde.
|
|
\v 3 "Pesei, yu di hende, prepará ekipahe pa bo bai den eksilio, i dilanti di nan bista sali bai den eksilio di dia kla; i dilanti di nan bista sali for di bo lugá di biba bai den eksilio na un otro lugá. Kisas nan lo komprendé, ounke nan ta un kas rebelde.
|
|
\v 4 I saka bo ekipahe di dia kla, dilanti di nan bista, komo ekipahe pa bai den eksilio. Anto sali anochi dilanti di nan bista, meskos ku esnan ku ta bai den eksilio.
|
|
\v 5 Koba un buraku den e muraya dilanti di nan bista i sali dor di djé.
|
|
\v 6 Hisa e ekipahe pone riba bo skouder dilanti di nan bista i kargu'é bai kuné den skuridat. Tapa bo kara, asina ku bo no por mira e tera, pasobra Mi a hasibo un señal pa e kas di Israel."
|
|
\v 7 I mi a hasi manera mi a wòrdu ordená. Di dia mi a saka mi ekipahe komo ekipahe di un eksiliado, anto anochi mi a koba un buraku den e muraya ku mi man. Mi a sali den skuridat, i mi a karga e ekipahe riba mi skouder dilanti di nan bista.
|
|
\v 8 I mainta e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 9 "Yu di hende, e kas di Israel, e kas rebelde, no a puntrabo: 'Kiko bo ta hasi?'
|
|
\v 10 "Bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "E profesia aki ta referí tantu na e prens den Jerusalèm komo na henter e kas di Israel ku ta ayanan."'
|
|
\v 11 Bisa nan: 'Ami ta un señal pa boso. 'Meskos ku mi a hasi, asina lo wòrdu hasí ku nan. Nan lo bai den eksilio, den koutiverio'.
|
|
\v 12 "I e prens ku ta meimei di nan lo hisa su ekipahe pone riba su skouder den skuridat i sali bai. Nan lo koba un buraku den e muraya pa lagu'é pasa dor di djé. E lo tapa su kara, asina ku e no por mira e tera ku su wowo.
|
|
\v 13 Tambe lo Mi habri Mi reda riba djé, i e lo wòrdu kohí den Mi trampa. Lo Mi hib'é Babilonia na e tera di e kaldeonan; tòg e lo no mira esaki, apesar ku e lo muri ayanan.
|
|
\v 14 I tur esnan ku ta rònt di djé, su yudadónan i tur su trupanan, lo Mi plama den tur direkshon di bientu; i lo Mi saka spada pèrsiguí nan kuné.
|
|
\v 15 "Asina nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, dia ku Mi plama nan meimei di e nashonnan i Mi benta nan p'aki p'aya meimei di e paisnan.
|
|
\v 16 Ma lo Mi spar algun di nan for di spada, hamber i pèst, pa den e nashonnan kaminda nan ta bai nan por konta di tur nan abominashonnan, i sabi ku Ami ta SEÑOR."
|
|
\v 17 Ademas, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 18 "Yu di hende, kome bo pan ku temblamentu i bebe bo awa ku ansha i ku spantu.
|
|
\v 19 Anto bisa e pueblo di e tera: 'Asina Señor DIOS ta bisa tokante di e habitantenan di Jerusalèm na tera di Israel: "Nan lo kome nan pan ku ansha i bebe nan awa ku spantu, pasobra nan tera su plenitut lo wòrdu kitá for di djé pa motibu di e violensia di tur esnan ku ta biba den djé.
|
|
\v 20 E statnan habitá lo keda ruiná i e tera lo ta un desolashon. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR."'"
|
|
\v 21 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 22 "Yu di hende, kiko e proverbio aki ta ku boso tin tokante di tera di Israel, ku ta bisa: 'Dianan ta pasa i tur vishon ta faya'?
|
|
\v 23 Pesei, bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mi ta bai pone un fin na e proverbio aki, di manera ku nan lo no uz'é mas komo un proverbio na Israel." Ma bisa nan: "Tantu e dianan komo e kumplimentu di tur vishon ta aserkando.
|
|
\v 24 Pasobra lo no tin vishon falsu mas, ni adivinashon ku ta labia hende den e kas di Israel.
|
|
\v 25 Pasobra Ami, SEÑOR, lo papia, i tur palabra ku Mi papia lo wòrdu kumplí. Esaki lo no tarda mas, pasobra den boso dianan, O kas rebelde, lo Mi papia e palabra i kumpli kuné," Señor DIOS ta deklará.'"
|
|
\v 26 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 27 "Yu di hende, mira, e kas di Israel ta bisa: 'E vishon ku e ta mira ta pa aki hopi aña, i e ta profetisá tokante di tempunan leu den futuro.'
|
|
\p
|
|
\v 28 "Pesei, bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ningun di Mi palabranan lo no wòrdu posponí mas. E palabra ku Mi papia lo wòrdu kumplí,"'" Señor DIOS ta deklará.
|
|
\c 13
|
|
\v 1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, profetisá kontra e profetanan di Israel ku ta profetisá, i bisa esnan ku ta profetisá for di nan mes kurason: 'Skucha e palabra di SEÑOR!
|
|
\v 3 Asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e profetanan bobo ku ta sigui nan mes spiritu sin ku nan a mira nada.
|
|
\v 4 O Israel, bo profetanan ta manera zoro meimei di ruina.
|
|
\v 5 Boso no a subi bai den e kibránan den muraya, ni boso no a traha muraya rònt di e kas di Israel pa resistí firme den bataya riba e dia di SEÑOR.
|
|
\v 6 Nan ta mira banidat i adivinashon engañoso ku ta bisa: 'SEÑOR ta deklará,' mientras ku SEÑOR no a manda nan. I tòg nan ta spera pa nan palabra wòrdu kumplí.
|
|
\v 7 No ta un vishon falsu boso a mira i no ta adivinashon engañoso boso a papia, ora boso a bisa: 'SEÑOR ta deklará,' mientras ku no ta Ami a papia?"'"
|
|
\v 8 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra boso a papia banidat i a mira mentira, pesei, ata, Mi ta kontra boso," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 9 "Mi man lo ta kontra e profetanan ku ta mira vishon bano i ta papia adivinashon mentiroso. Nan lo no ta den e konseho di Mi pueblo, ni nan lo no wòrdu inskribí den e buki di e kas di Israel, ni nan lo no drenta tera di Israel, pa boso sa ku Ami ta Señor DIOS.
|
|
\v 10 "Pasobra, sí, pasobra nan a gaña Mi pueblo, bisando: 'Pas!' mientras ku no tin pas. I ora nan traha un muraya, mira, nan ta pleister é ku kalki.
|
|
\v 11 Bisa esnan ku ta pleister é ku kalki, ku e ta bai kai. Un awaseru duru lo bin, i abo, O hagel, lo kai, i un bientu di tempestat lo lanta.
|
|
\v 12 Mira, ora ku e muraya a kaba di kai, no t'asina ku nan lo puntra boso: 'Unda e kalki ku boso a pleister é kuné ta?'"
|
|
\v 13 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Den Mi furia lo Mi hasi un bientu di tempestat lanta. Den Mi rabia lo tin tambe un awaseru pisá i hagel pa kaba ku esaki den furia.
|
|
\v 14 E muraya ku boso a pleister ku kalki lo Mi bash'abou te na suela, asina ku su fundeshi lo keda bisto. I ora ku e kai, boso lo wòrdu destruí meimei di djé. I boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 15 Asina lo Mi kumpli ku Mi furia riba e muraya i riba esnan ku a pleister é ku kalki. I lo Mi bisa boso: 'E muraya no t'ei mas, ni esnan ku a pleister é no t'ei mas,
|
|
\v 16 esta, e profetanan di Israel ku ta profetisá pa Jerusalèm, i ku ta mira vishon di pas p'é, mientras ku no tin pas,' Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 17 "Awor abo, yu di hende, bira bo kara kontra e yu muhénan di bo pueblo ku ta profetisá for di nan mes kurason. Profetisá kontra nan,
|
|
\v 18 i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e muhénan ku ta kose banchi mágiko na tur pòls i ku ta traha velo pa kabes di hende di diferente estatura, pa yag riba bidanan! Boso lo yag riba e bidanan di Mi pueblo, ma preservá e bidanan di otronan pa boso mes?
|
|
\v 19 I pa mannan yen di puspas i pida pida pan boso a profanáMi meimei di Mi pueblo, pa mata algun ku no mester a muri i pa tene otronan na bida ku no mester a biba, dor di gaña Mi pueblo ku ta skucha mentira."'"
|
|
\v 20 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra boso banchinan mágiko ku boso ta yag riba bidanan kuné, manera ta yag riba parha. Lo Mi ranka nan for di boso brasa, i lo Mi pone e bidanan den libertat, sí, esnan ku boso ta yag riba nan manera parha.
|
|
\v 21 Tambe lo Mi sker boso velonan kit'afó i libra Mi pueblo for di boso man, i nan lo no ta den boso man mas pa boso yag riba nan. I boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 22 Pasobra boso a deskurashá kurason di e hustu ku mentira, mientras ku Ami no a kous'é tristesa, i pasobra boso a enkurashá e malbado pa no bira for di su mal kaminda i preservá su bida,
|
|
\v 23 pesei boso, muhénan, lo no mira vishon bano mas, ni praktiká adivinashon. I lo Mi libra Mi pueblo for di boso man. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR."
|
|
\c 14
|
|
\v 1 Anto algun ansiano di Israel a bin serka mi i a kai sinta mi dilanti.
|
|
\v 2 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 3 "Yu di hende, e hòmbernan aki a pone nan ídolonan den nan kurason i a pone e piedra di trompeká di nan inikidat dilanti di nan kara. Anto ainda Mi mester laga nan konsultá ku Mi?
|
|
\v 4 Pesei, papia ku nan i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Kualke hende di e kas di Israel ku pone su ídolonan den su kurason, pone e piedra di trompeká di su inikidat dilanti di su kara i despues bin serka e profeta Ami, SEÑOR, lo kontestá esun ku bin segun e multitut di su ídolonan,
|
|
\v 5 pa Mi gara e kas di Israel na su kurason, pasobra tur a bandonáMi pa nan ídolonan."'
|
|
\v 6 "Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Repentí i bira for di boso ídolonan i bira boso kara for di tur boso abominashonnan.
|
|
\p
|
|
\v 7 "Pasobra kada hende di e kas di Israel òf di e imigrantenan ku ta keda na Israel, ku separá su mes for di Mi i pone su ídolonan den su kurason, pone e piedra di trompeká di su inikidat dilanti di su kara, i despues bin serka e profeta pa konsultá ku Mi pa su mes, Ami, SEÑOR, lo kontest'é personalmente.
|
|
\v 8 I lo Mi bira Mi kara kontra e hòmber ei i hasié un señal i un proverbio. Lo Mi kòrt'é kit'é for di meimei di Mi pueblo. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 9 "Ma si e profeta wòrdu pèrsuadí pa papia un palabra, ta Ami, SEÑOR, a pèrsuadí e profeta ei; i lo Mi saka Mi man kontra djé i destruié for di meimei di Mi pueblo Israel.
|
|
\v 10 I nan lo karga e kastigu di nan inikidat; meskos ku e inikidat di esun ku ta konsultá ta, asina e inikidat di e profeta tambe lo ta,
|
|
\v 11 pa e kas di Israel no desviá mas for di Mi, ni kontaminá nan mes mas tampoko ku tur nan transgreshonnan. Asina nan lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta nan Dios,"' Señor DIOS ta deklará."
|
|
\v 12 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 13 "Yu di hende, si un nashon peka kontra Mi dor di transgresá grandemente, i Mi saka Mi man kontra djé, destruí su provishon di pan, manda hamber riba djé i kòrta kita tantu hende komo bestia for di djé,
|
|
\v 14 maske e tres hòmbernan aki: Noe, Daniel i Jòb tabata ayanan, nan lo por a libra solamente nan mes dor di nan hustisia," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 15 "Si Mi mester a hasi bestia feros pasa dor di e tera i nan lagu'é sin poblashon, i e bira asina desolá ku ningun hende lo no pasa dor di djé pa motibu di e bestianan,
|
|
\v 16 maske e tres hòmbernan aki tabata ayanan, manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "nan lo no por a libra ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan. Nan so lo a keda librá, ma e tera lo a keda desolá.
|
|
\v 17 "Of si Mi lo a trese spada riba e tera ei i bisa: 'Laga e spada pasa dor di e tera i kòrta kita hende i bestia for di djé,'
|
|
\v 18 manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "maske e tres hòmbernan aki tabata ayanan, nan lo no por a libra ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan, ma nan so lo a keda librá.
|
|
\v 19 "Of si Mi lo a manda pèst kontra e tera ei i drama Mi furia riba djé pa medio di sanger, pa kòrta kita hende i bestia for di djé,
|
|
\v 20 manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "maske Noe, Daniel i Jòb tabata ayanan, nan lo no por a libra ni nan yu hòmber ni nan yu muhé. Nan lo por a libra solamente nan mes pa medio di nan hustisia."
|
|
\v 21 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Kuantu mas ora Mi manda Mi kuater huisionan severo kontra Jerusalèm: spada, hamber, bestia feros i pèst, pa kòrta kita hende i bestia for di djé.
|
|
\v 22 Sinembargo, mira, lo keda sobrebibiente den djé ku lo wòrdu saká afó, tantu yu hòmber komo yu muhé. Mira, nan lo sali bin serka boso, i boso lo mira nan kondukta i nan echonan. E ora ei boso lo wòrdu konsolá enkuanto e kalamidat ku Mi a trese riba Jerusalèm, pa tur loke Mi a trese riba djé.
|
|
\v 23 I nan lo konsolá boso ora boso mira nan kondukta i nan echonan, i boso lo sa ku no ta sin motibu Mi a hasi tur loke Mi a hasi ayanan," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\c 15
|
|
\v 1 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, kon palu ku ta bin for di mata di wendrùif por ta mihó ku esun ku ta bin for di rama di kualke palu di mondi?
|
|
\v 3 Por kohe palu for di djé anto pa traha un kos kuné, òf por traha staka kuné pa kologá kos na djé?
|
|
\v 4 Si e wòrdu tirá den kandela komo kombustibel i kandela kima tur su dos puntanan kaba nan na nada, i e parti meimei kima bira karbon, e ta sirbi pa algu ainda?
|
|
\v 5 Mira, mientras ku e tabata intakto ainda, no por a traha nada kuné. Kuantu menos ora ku e kandela a kaba kuné i el a bira karbon, por traha algu kuné ainda?
|
|
\v 6 "Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Meskos ku Mi a entregá e palu di mata di wendrùif for di entre e palunan di mondi na kandela komo kombustibel, asina Mi a entregá e habitantenan di Jerusalèm;
|
|
\v 7 i Mi a bira Mi kara kontra nan. Maske nan a sali for di kandela, tòg kandela lo kaba ku nan. E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi pone Mi kara kontra nan.
|
|
\v 8 Asina lo Mi hasi e tera keda desolá, pasobra nan a kometé transgreshon,'" Señor DIOS ta deklará.
|
|
\c 16
|
|
\v 1 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, hasi Jerusalèm konosé su abominashonnan,
|
|
\v 3 i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa Jerusalèm: "Bo origen i bo nasementu ta di tera di Kanaan. Bo tata tabata un amoreo i bo mama un heteo.
|
|
\v 4 Enkuanto bo nasementu: riba e dia ku bo a nase bo kabuya di lombrishi no a wòrdu kòrtá, ni bo no a wòrdu labá ku awa pa limpiabo, ni bo no a wòrdu fregá ku salu, ni lorá den paña.
|
|
\v 5 Ningun wowo no a wak bo ku duele pa hasi un di e kosnan aki pa bo, pa tin kompashon ku bo. Mas bien bo a wòrdu tirá afó den kunuku habrí, pasobra riba e dia ku bo a nase bo a wòrdu despresiá.
|
|
\p
|
|
\v 6 "I ora Mi a pasa banda di bo i a mirabo ta sapatiá den bo sanger, Mi a bisabo, mientras ku bo tabata drumí den bo sanger: 'Biba!' Sí, mi a bisabo, mientras ku bo tabata drumí den bo sanger: 'Biba!'
|
|
\v 7 Mi a hasibo multipliká manera mata di kunuku. Anto bo a krese bira grandi i a yega na edat di bisti prenda bunita. Bo pechunan a haña forma i bo kabei a krese; tòg bo tabata sunú i sin nada bistí.
|
|
\v 8 "Anto Mi a pasa banda di bo i a mirabo, i mira, tempu di amor a yega pa bo; asina Mi a habri Mi mantel ofer di bo i a tapa bo sunú. Tambe Mi a hasi un huramentu na bo i a sera un aliansa ku bo, asina bo a bira di Mi," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 9 "E ora ei Mi a bañabo ku awa, a laba kita bo sanger for di bo kurpa i a ungibo ku zeta.
|
|
\v 10 Tambe Mi a bistibo paña bòrdá i a pone sandalia di kueru di dòlfein na bo pia; i Mi a fahabo ku lino fini i a lorabo den seda.
|
|
\v 11 Mi a dòrnabo ku prenda i a pone armbant na bo brasanan i un kadena na bo garganta.
|
|
\v 12 Tambe Mi a pone un renchi na bo nanishi i renchi na bo orea i un korona bunita riba bo kabes.
|
|
\v 13 Asina bo a keda tur dòrná ku oro i plata. I bo bistí tabata di lino fini, di seda i di paña bòrdá. Bo tabata kome hariña fini, miel i zeta. Asina bo tabata súmamente bunita i a progresá, te ku bo a bira reina.
|
|
\v 14 I bo fama a plama meimei di e nashonnan pa kousa di bo bunitesa, pasobra esei tabata perfekto pa motibu di Mi splendor ku Mi a pone riba bo," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 15 "Ma bo a konfia den bo bunitesa i a uza bo fama pa bira prostituta. Bo a drama bo fabornan riba tur ku a pasa eibanda, riba ken ku tabata kier.
|
|
\v 16 Bo a kohe algun di bo bistínan, a traha pa bo mes lugánan haltu di diferente koló, i a sigui kometé bo prostitushon riba nan. Kosnan asina no mester a sosodé nunka, ni lo no sosodé mas.
|
|
\v 17 Tambe bo a kohe bo hoyanan bunita ku Mi a dunabo, i ku ta trahá di Mi oro i di Mi plata, i a traha imagennan di hende hòmber pa bo mes, i bo a kometé prostitushon ku nan.
|
|
\v 18 I bo a kohe bo paña bòrdá i a tapa nan kuné i a ofresé Mi zeta i Mi sensia nan dilanti.
|
|
\v 19 Tambe Mi pan ku Mi a dunabo hariña fini, zeta i miel, ku Mi a alimentábo kuné bo tabata ofresé nan dilanti komo un holó dushi. Asina a sosodé," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 20 "Ademas, bo a kohe bo yu hòmbernan i bo yu muhénan ku bo a haña pa Mi, i bo a sakrifiká nan komo kuminda na e ídolonan. Akaso bo prostitushon no tabata basta?
|
|
\v 21 Bo a mata Mi yunan i a ofresé nan na ídolonan dor di hasi nan pasa dor di kandela.
|
|
\v 22 I ku tur bo abominashonnan i bo prostitushon bo no a kòrda e dianan di bo hubentut, tempu ku bo tabata sunú i sin nada bistí i tabata sapatiá den bo sanger.
|
|
\v 23 "('Ai, ai di bo!' Señor DIOS ta deklará.) Ademas di tur bo maldat,
|
|
\v 24 bo a konstruí pa bo mes un pedestal i a traha pa bo mes un lugá haltu riba tur plenchi.
|
|
\v 25 Na kuminsamentu di tur kaya bo a traha pa bo mes un lugá haltu i a hasi bo bunitesa abominabel; i bo a habri bo pia pa tur ku a pasa eibanda, pa multipliká bo echonan di prostitushon.
|
|
\v 26 Tambe bo a kometé prostitushon ku e egipsionan, bo bisiñanan yen di pashon, i a multipliká bo echonan di prostitushon, pa probokáMi na rabia.
|
|
\v 27 At'awor, Mi a ekstendé Mi man kontra bo i a redusí bo porshon. I Mi a entregábo na deseo di esnan ku ta odiabo, e yu muhénan di e filisteonan, kendenan tin bèrguensa di bo kondukta skandaloso.
|
|
\v 28 Ademas, bo a kometé prostitushon ku e asirionan, pasobra bo no a keda satisfecho, i bo a kometé prostitushon ku nan i tòg bo no a keda satisfecho.
|
|
\v 29 Tambe bo a multipliká bo echonan di prostitushon ku e tera di komersiantenan, Kaldea; tòg ku esaki tampoko bo no a keda satisfecho."'"
|
|
\v 30 "Esta inkonstante bo kurason ta," Señor DIOS ta deklará, "ku bo ta hasi tur e kosnan aki, echonan di un prostituta ku no tin kunes!
|
|
\v 31 Ora bo a konstruí bo pedestal na kuminsamentu di tur kaya i a traha bo lugá haltu riba tur plenchi, tòg bo no tabata manera prostituta, pasobra bo tabata menospresiá plaka.
|
|
\v 32 "Mas bien bo ta manera un esposa adúltera ku ta risibí stranhero na lugá di su esposo!
|
|
\v 33 Na tur prostituta hòmber ta duna regalo, ma abo ta duna bo regalonan na tur bo amantenan, pagando nan pa bin serka bo for di tur parti, pa bin kometé fornikashon ku bo.
|
|
\v 34 Asina den bo prostitushon bo ta kontrario na e otro muhénan ei, pa motibu ku ni un no ta prostituta manera abo; pasobra abo ta duna plaka, ma abo sí no ta risibí nada di plaka. Asina abo ta diferente."
|
|
\v 35 Pesei, O prostituta, tende e palabra di SEÑOR.
|
|
\v 36 Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra bo luhuria i bo sunú a wòrdu eksponí pa medio di bo prostitushon ku bo amantenan i ku tur bo ídolonan repugnante, i pa motibu di e sanger di bo yu hòmbernan ku bo a duna na ídolonan,
|
|
\v 37 pesei, mira, Mi ta bai trese tur bo amantenan huntu, ku kendenan bo tabatin plaser, tur esnan ku bo a stima i tur esnan ku bo a odia. Asina lo Mi reuní nan kontra bo for di tur parti i eksponé bo sunú na nan, asina ku nan lo mira tur bo sunú.
|
|
\p
|
|
\v 38 Asina lo Mi huzgabo manera ta huzga muhénan ku ta kometé adulterio òf ku ta drama sanger. Lo Mi trese riba bo e sanger di furia i yalursheit.
|
|
\v 39 Tambe lo Mi entregábo den man di bo amantenan, i nan lo basha bo pedestalnan abou i tumba bo lugánan haltu; nan lo kita bo pañanan for di bo kurpa, kita bo hoyanan bunita i lagabo sunú i sin nada bistí.
|
|
\v 40 Nan lo pone un multitut lanta kontra bo, i nan lo piedrabo i kap bo na pida pida ku nan spada.
|
|
\v 41 Nan lo kima bo kasnan ku kandela i ehekutá huisio riba bo den bista di hopi muhé. E ora ei lo Mi pone un fin na bo prostitushon i lo bo no paga bo amantenan mas tampoko.
|
|
\v 42 Asina lo Mi kalma Mi furia kontra bo i Mi yalursheit lo kita for di bo, i lo Mi trankilisá i no rabia mas.
|
|
\v 43 "Pasobra bo no a kòrda e dianan di bo hubentut, ma a probokáMi na rabia ku tur e kosnan aki, mira, Ami tambe lo trese bo kondukta riba bo mes kabes," Señor DIOS ta deklará, "pa bo no kometé e luhuria aki, ademas di tur bo otro abominashonnan.
|
|
\v 44 "Mira, tur ku ta sita proverbio lo sita e proverbio aki tokante di bo: 'Manera e mama ta, asina e yu muhé tambe ta.'
|
|
\v 45 Bo ta yu muhé di bo mama, kende tabatin asko di su esposo i su yunan. Tambe bo ta ruman muhé di bo ruman muhénan, kendenan tabatin asko di nan esposo i nan yunan. Boso mama tabata un heteo i boso tata un amoreo.
|
|
\v 46 Bo ruman muhé mas grandi ta Samaria, kende ta biba panòrt di bo, huntu ku su yu muhénan. I bo ruman muhé mas chikitu, kende ta biba pasùit di bo, ta Sodoma ku su yu muhénan.
|
|
\v 47 Tòg, no solamente bo a kana den nan kamindanan i a hasi konforme nan abominashonnan, ma komo si fuera esei no tabata basta, bo tabata mas korumpí ku nan den henter bo kondukta.
|
|
\v 48 Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "bo ruman muhé Sodoma i su yu muhénan no a hasi manera abo i bo yu muhénan a hasi.
|
|
\v 49 "Mira, esaki tabata e kulpa di bo ruman muhé Sodoma: e ku su yu muhénan tabatin orguyo, kuminda na abundansia i bon bida sin ningun preokupashon, ma e no tabata yuda hende pober i esun den nesesidat.
|
|
\v 50 Asina nan tabata arogante i nan tabata kometé abominashonnan Mi dilanti. Pesei Mi a deshasí di nan, ora Mi a mira esei.
|
|
\v 51 Ademas, Samaria no a kometé ni mitar di e pikánan ku abo a kometé. Bo a multipliká bo abominashonnan mas ku nan. Asina abo a hasi bo ruman muhénan parse hustu dor di tur e abominashonnan ku abo a kometé.
|
|
\v 52 Abo ku a huzga bo ruman muhénan, karga bo mes bèrguensa tambe. Pasobra e pikánan ku abo a kometé tabata mas abominabel ku esnan di nan; nan ta mas hustu ku bo. Sí, tene bèrguensa tambe i karga bo mes bèrguensa, pasobra abo a hasi bo ruman muhénan parse hustu.
|
|
\v 53 "Sinembargo, lo Mi trese nan bèk for di nan koutiverio, e koutiverio di Sodoma ku su yu muhénan, e koutiverio di Samaria ku su yu muhénan, i huntu ku nan bo mes koutiverio,
|
|
\v 54 pa bo karga bo umiyashon i sinti bèrguensa pa tur loke bo a hasi ora bo bira un konsuelo pa nan.
|
|
\v 55 I bo ruman muhénan, Sodoma ku su yu muhénan i Samaria ku su yu muhénan, lo bolbe na nan estado di antes, i abo ku bo yu muhénan tambe lo bolbe na boso estado di antes.
|
|
\v 56 Meskos ku bo boka no a menshoná nòmber di bo ruman muhé Sodoma den e dia di bo orguyo,
|
|
\v 57 promé ku bo maldat a wòrdu tresí na kla, asina abo a bira un reproche pa e yu muhénan di Siria i pa tur su bisiñanan, pa e yu muhénan di e filisteonan esnan rònt di bo ku ta despresiábo.
|
|
\v 58 Bo a karga e kastigu di bo luhuria i di bo abominashonnan," SEÑOR ta deklará.
|
|
\v 59 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Ami tambe lo hasi ku bo manera abo a hasi, abo ku a despresiá e huramentu dor di kibra e aliansa.
|
|
\v 60 Sinembargo, lo Mi kòrda Mi aliansa ku Mi a sera ku bo den e dianan di bo hubentut, i lo Mi stablesé un aliansa etèrno ku bo.
|
|
\v 61 E ora ei lo bo kòrda bo kondukta i lo bo tin bèrguensa, ora bo risibí bo ruman muhénan, tantu esnan mas grandi komo esnan mas chikitu. Lo Mi dunabo nan komo yu muhé, ma no pa motibu di bo aliansa.
|
|
\v 62 I lo Mi sera Mi aliansa ku bo, i abo lo sa ku Ami ta SEÑOR,
|
|
\v 63 pa bo kòrda i sinti bèrguensa i nunka mas habri bo boka pa motibu di bo umiyashon, ora Mi pordonábo tur loke bo a hasi," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\c 17
|
|
\v 1 Awor e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, duna un charada i konta e kas di Israel un parábola,
|
|
\v 3 i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Un águila grandi, ku hala fuerte i hanchu i yen di pluma di diferente koló, a bin Líbano, i a kita tòp di e palu di seda bai kuné.
|
|
\p
|
|
\v 4 El a ranka su takinan nobo di mas ariba i a hiba eseinan na un tera di komersiante; el a pone nan den un stat di negoshante.
|
|
\v 5 "Tambe el a kohe simia di e tera i a planta esaki den tera fértil. El a plant'é kantu di awanan abundante; el a plant'é manera un palu ku ta krese kantu di awa.
|
|
\v 6 I esei a spreit krese bira un mata di wendrùif di poko haltura, ma ku a rama bira hanchu ku su ramanan birá den direkshon di e águila, ma su raisnan a keda bou di djé. Asina el a bira un mata di wendrùif ku a spreit i a saka rama.
|
|
\v 7 "Ma tabatin un otro águila grandi ku hala fuerte i ku hopi pluma. I mira, e mata di wendrùif aki a manda su raisnan den su direkshon i a ekstendé su ramanan for di e lugá kaminda e tabata plantá, den su direkshon, pa e dun'é awa.
|
|
\v 8 E tabata plantá den bon tera kantu di awanan abundante, asina ku e por a produsí rama, karga fruta i bira un mata di wendrùif masha bunita mes."'
|
|
\v 9 "Bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo e prosperá? E águila lo no ranka su raisnan i kita su frutanan, asina ku e ta marchitá asina ku tur su blachinan nobo ta marchitá? I no tin mester di brasa fuerte ni hopi hende pa rank'é kita for di su raisnan.
|
|
\v 10 Mira, maske e ta plantá, lo e prosperá? Lo e no marchitá kompletamente asina ku bientu di pariba supla pasa riba djé. E lo marchitá na e lugá kaminda el a krese?"'"
|
|
\v 11 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 12 "Awor bisa e kas rebelde: 'Boso no sa kiko e kosnan aki ta nifiká?' Bisa nan: 'Mira, rei di Babilonia a bin Jerusalèm, a kohe su rei i prensnan i a hiba nan Babilonia huntu kuné.
|
|
\v 13 I el a kohe un miembro di e famia real, i a sera un aliansa kuné dor di pon'é bou di huramentu. Tambe el a bai ku e poderosonan di e tera,
|
|
\v 14 pa e reino keda sometí i no halsa su mes, i keda eksistí solamente dor di warda e aliansa.
|
|
\v 15 Ma e rei a rebeldiá kontra djé dor di manda su mensaheronan Egipto, pa nan dun'é kabai i hopi hende. Lo e logra? Esun ku hasi kosnan asina lo skapa? E por kibra e aliansa i tòg skapa?
|
|
\v 16 'Manera Mi ta biba,' Señor DIOS ta deklará: 'Siguramente na tera di e rei ku a pon'é riba trono, kende su huramentu el a despresiá i kende su aliansa el a kibra, serka djé na Babilonia e lo muri.
|
|
\v 17 Farao ku su ehérsito poderoso i su kantidat grandi di hende lo no yud'é den guera, ora nan lanta baluarte i traha muraya di atake pa destruí hopi bida.
|
|
\v 18 El a despresiá e huramentu dor di kibra e aliansa. I mira, el a duna su man den un promesa i tòg el a hasi tur e kosnan aki; e lo no skapa.'"
|
|
\v 19 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Manera Mi ta biba, siguramente lo Mi trese riba su kabes Mi huramentu ku el a despresiá i Mi aliansa ku el a kibra.
|
|
\v 20 Lo Mi habri Mi reda ofer di djé, i e lo wòrdu kohí den Mi trampa. E ora ei lo Mi hib'é Babilonia i ayanan lo Mi bin pa huzgu'é pa su transgreshon ku el a kometé kontra Mi.
|
|
\v 21 I tur su hòmbernan skohí di tur su trupanan lo kai pa medio di spada, i esnan ku sobrebibí lo keda plamá den tur direkshon di bientu. E ora ei boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a papia."
|
|
\v 22 Asina Señor DIOS ta bisa: "Tambe lo Mi kohe un taki for di e tòp haltu di e palu di seda i plant'é. For di e takinan nobo di mas haltu lo Mi ranka un ku a kaba di spreit, i lo Mi plant'é riba un seru haltu i elevá.
|
|
\v 23 Riba e seru haltu di Israel lo Mi plant'é, pa e produsí taki i karga fruta i bira un palu di seda mahestuoso. Parha di tur sorto lo biba bou di djé. Nan lo biba den e sombra di su ramanan.
|
|
\v 24 I tur palu di kunuku lo sa ku Ami ta SEÑOR. Mi ta rebahá e palu haltu, halsa e palu kòrtiku, hasi e palu bèrdè bira seku, i hasi e palu seku floresé. "Ami ta SEÑOR; Mi a papia i lo Mi hasié."
|
|
\c 18
|
|
\v 1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Kiko boso kier men ora boso ta sita e proverbio aki tokante di tera di Israel: 'E tatanan ta kome drùif zür, ma djente di e yunan ta kohe rel'?
|
|
\v 3 "Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "siguramente boso lo no sita e proverbio aki mas na Israel.
|
|
\v 4 Mira, tur alma ta di Mi; tantu alma di e tata komo alma di e yu ta di Mi. E alma ku peka lo muri.
|
|
\v 5 "Ma si un hende ta hustu i ta praktiká huisio i hustisia,
|
|
\v 6 i no ta kome riba e serunan, ni ta hisa kara wak e ídolonan di e kas di Israel, ni ta desonrá esposa di su próhimo, ni ta aserká un muhé durante di su periodo di menstruashon
|
|
\v 7 si un hende no ta oprimí ningun otro hende, ma ta debolbé e debedó su garantia ku el a duna, no ta kometé ladronisia, ma ta duna su pan na esnan ku tin hamber i ta kubri esun ku ta sunú ku paña,
|
|
\v 8 si e no ta duna fiansa ku interes ni ta aseptá mal ganashi, si e ta warda su man pa e no hasi inikidat i ta ehekutá huisio bèrdadero entre hòmber ku hòmber,
|
|
\v 9 si e ta kana den Mi statutonan i Mi ordenansanan ku fieldat un hende asina ta hustu; e lo biba sigur," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\p
|
|
\v 10 "Ma si e haña un yu hòmber violento ku ta drama sanger i ku ta hasi kualke di e kosnan aki ku un ruman
|
|
\v 11 ounke ku e mes no ta hasi ningun di e kosnan aki esta, "ta kome riba e serunan i ta desonrá esposa di su próhimo,
|
|
\v 12 ta oprimí hende pober i esun den nesesidat, ta kometé ladronisia i no ta debolbé garantia, ma ta hisa kara wak e ídolonan i ta kometé abominashon,
|
|
\v 13 ta duna fiansa ku interes i ta aseptá mal ganashi lo e biba? E lo no biba! El a kometé tur e abominashonnan aki. E lo wòrdu matá sigur; su sanger lo ta riba su mes kabes.
|
|
\v 14 "At'awor, e yu hòmber aki tin un yu hòmber ku a mira tur e pikánan ku su tata a kometé; i mirando esakinan, tòg e no ta hasi meskos.
|
|
\v 15 "E no ta kome riba e serunan, ni ta hisa kara wak e ídolonan di e kas di Israel, ni ta desonrá esposa di su próhimo,
|
|
\v 16 ni ta oprimí ningun hende, ni ta keda ku garantia, ni ta kometé ladronisia, ma ta duna su pan na esun ku tin hamber i ta kubri esun ku ta sunú ku paña.
|
|
\v 17 E no ta hasi daño na hende pober, no ta tuma interes ni mal ganashi, ma ta ehekutá Mi ordenansanan i ta kana den Mi statutonan. E lo no muri pa inikidat di su tata. E lo biba sigur.
|
|
\v 18 I su tata, pasobra el a oprimí kruelmente, a hòrta su ruman i a hasi meimei di su pueblo loke no tabata bon, mira, esei lo muri pa motibu di su inikidat.
|
|
\v 19 "Tòg boso ta puntra: 'Pakiko yu hòmber no ta karga e kastigu pa e inikidat di su tata?' Komo ku e yu hòmber a praktiká huisio i hustisia, i a warda tur Mi statutonan i a kumpli ku nan, e lo biba sigur.
|
|
\v 20 E persona ku peka lo muri. E yu hòmber lo no karga kastigu pa e inikidat di e tata, ni e tata lo no karga kastigu pa e inikidat di e yu hòmber. Hustisia di e hustu lo ta riba é mes, i maldat di e malbado lo ta riba é mes.
|
|
\v 21 "Ma si e malbado bira for di tur su pikánan ku el a kometé i warda tur Mi statutonan i praktiká huisio i hustisia, e lo biba sigur; e lo no muri.
|
|
\v 22 Ningun di su transgreshonnan ku el a kometé lo no wòrdu rekòrdá kontra djé. Pa motibu di su hustisia ku el a praktiká, e lo biba.
|
|
\v 23 Akaso Mi tin plaser den morto di e malbado," Señor DIOS ta puntra, "òf mas bien ku e lo bira for di su kamindanan i biba?
|
|
\v 24 "Ma ora ku un hende hustu bira for di su hustisia, kometé inikidat i hasi konforme tur e abominashonnan ku e malbado ta hasi, lo e biba? Ningun di su echonan di hustisia ku el a hasi lo no wòrdu rekòrdá; pa motibu di su transgreshon ku el a kometé i pa motibu di su piká ku el a kometé, pa eseinan e lo muri.
|
|
\v 25 "Tòg boso ta bisa: 'E kaminda di Señor no ta rekto.' Tende awor, O kas di Israel! Ta Mi kaminda no ta rekto? No ta mas bien ku ta esnan di boso no ta rekto?
|
|
\v 26 Ora ku un hende hustu bira for di su hustisia, kometé inikidat, i muri pa motibu di esei, e ora ei ta pa su inikidat ku el a kometé e lo muri.
|
|
\v 27 Ma ora ku un malbado bira for di su maldat ku el a kometé i praktiká huisio i hustisia, e lo salba su bida.
|
|
\v 28 Komo ku el a konsiderá i a bira for di tur su transgreshonnan ku el a kometé, e lo biba sigur; e lo no muri.
|
|
\v 29 Ma e kas di Israel ta bisa: 'E kaminda di Señor no ta rekto.' Ta Mi kamindanan no ta rekto, O kas di Israel? No ta mas bien ku ta esnan di boso no ta rekto?
|
|
\v 30 "Pesei, O kas di Israel, lo Mi huzga boso, kada un segun su kondukta," Señor DIOS ta deklará. "Repentí i bira for di tur boso transgreshonnan, pa inikidat no bira un piedra di trompeká pa boso.
|
|
\v 31 Tira tur boso transgreshonnan ku boso a kometé for di boso, i pèrkurá pa boso haña un kurason nobo i un spiritu nobo! Pasobra pakiko boso kier muri, O kas di Israel?
|
|
\v 32 Pasobra Mi no tin plaser den morto di ningun hende ku muri," Señor DIOS ta deklará. "Asina anto, repentí i biba."
|
|
\c 19
|
|
\v 1 "I pa loke t'abo, inisiá un lamentashon tokante di e prensnan di Israel,
|
|
\v 2 i bisa: 'Kiko bo mama tabata? Un leon muhé meimei di leonnan! El a kai drumi meimei di leonnan yòn, el a kuida su chikitunan.
|
|
\v 3 El a kria ún di su chikitunan; esei a bira un leon, i el a siña habraká su proi; el a devorá hende.
|
|
\v 4 E nashonnan a tende di djé; el a wòrdu kohí den nan trampa, i na kadena nan a hib'é tera di Egipto.
|
|
\v 5 'Ora ku e leon muhé a mira ku el a warda hopi tempu, ku su speransa a bai pèrdí, el a kohe un otro di su chikitunan i a hasié un leon fuerte.
|
|
\v 6 Esei a kana rònt meimei di e leonnan; el a bira un leon fuerte. El a siña habraká su proi; el a devorá hende.
|
|
\v 7 El a destruí nan fortalesanan i a laga nan statnan keda ruiná; i e tera i tur su plenitut a keda tur babuká pa motibu di e zonidu di su gruñamentu.
|
|
\p
|
|
\v 8 E ora ei e nashonnan a lanta kontra djé na tur banda, for di nan provinsianan, i nan a habri nan reda riba djé; el a wòrdu kohí den nan trampa.
|
|
\v 9 Na kadena nan a hink'é den un houla i a hib'é serka rei di Babilonia; nan a ser'é den fòrti pa su bos no wòrdu tendí mas riba e serunan di Israel.
|
|
\v 10 'Bo mama tabata manera un mata di wendrùif den bo kunuku di wendrùif, plantá kantu di awa; e tabata karga fruta i tabata yen di rama pa motibu di awa na abundansia.
|
|
\v 11 I e tabatin ramanan fuerte pa bira sèpter di gobernantenan, i su haltura a pasa e nubianan, asina ku por a mir'é pa motibu di su haltura i e kantidat di su ramanan.
|
|
\v 12 Ma ku furia el a wòrdu ranká, bentá abou na suela; i bientu di pariba a seka su fruta. Su rama fuerte a wòrdu ranká kitá afó, asina ku el a seka; kandela a devor'é.
|
|
\v 13 Awor e ta plantá den desierto, na un tera di sekura i set.
|
|
\v 14 I kandela a sali for di su rama; esei a kaba ku su spreitnan i su fruta, asina ku no a keda ni un rama fuerte na djé un sèpter pa goberná.'" Esaki ta un lamentashon i a bira un lamentashon.
|
|
\c 20
|
|
\v 1 Awor a sosodé ku den e di shete aña, riba e di dies dia di e di sinku luna, algun di e ansianonan di Israel a bin pa konsultá ku SEÑOR, i a kai sinta mi dilanti.
|
|
\v 2 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 3 "Yu di hende, papia ku e ansianonan di Israel, i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ta pa konsultá ku Mi boso ta bin? Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi no laga boso konsultá ku Mi."'
|
|
\v 4 "Bo kier huzga nan? Bo kier huzga nan, yu di hende? Hasi nan konosé e abominashonnan di nan tatanan,
|
|
\v 5 i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku Mi a skohe Israel i a hasi un huramentu na e desendientenan di e kas di Jakòb i a revelá Mi mes na nan na tera di Egipto, dia ku Mi a hasi un huramentu na nan, bisando: Ami ta SEÑOR boso Dios,
|
|
\v 6 riba e dia ei Mi a hasi un huramentu na nan pa saka nan for di tera di Egipto hiba na un tera ku Mi a skohe pa nan, ku tin lechi i miel na abundansia, ku ta e gloria di tur tera.
|
|
\v 7 I Mi a bisa nan: 'Kada un di boso deshasí di e kosnan repugnante ku su wowo ta gusta mira, i no kontaminá boso mes ku e ídolonan di Egipto; Ami ta SEÑOR boso Dios.'
|
|
\v 8 "Ma nan a rebeldiá kontra Mi i no tabata kier a skucha na Mi. Nan no a deshasí di e kosnan repugnante ku nan wowo ta gusta mira, ni nan no a bandoná e ídolonan di Egipto. E ora ei Mi a disidí di drama Mi furia riba nan, pa kumpli ku Mi rabia kontra nan meimei di tera di Egipto.
|
|
\v 9 Ma Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan meimei di kendenan nan tabata biba, dilanti di kendenan Mi a hasi Mi mes konosí na nan dor di saka nan for di tera di Egipto.
|
|
\v 10 Pesei Mi a saka nan for di tera di Egipto i a hiba nan den desierto.
|
|
\v 11 I Mi a duna nan Mi statutonan i a hasi nan konosé Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba.
|
|
\v 12 Tambe Mi a duna nan Mi sabatnan komo un señal entre Ami i nan, pa nan por sa ku Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan.
|
|
\v 13 "Ma e kas di Israel a rebeldiá kontra Mi den desierto. Nan no a kana den Mi statutonan i nan a rechasá Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. I nan a profaná Mi sabatnan masha hopi mes. Pesei Mi a disidí di drama Mi furia riba nan den desierto, pa kaba ku nan.
|
|
\v 14 Ma Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan, dilanti di kendenan Mi a saka nan afó.
|
|
\v 15 Tambe Mi a hasi un huramentu na nan den desierto, ku lo Mi no hiba nan na e tera ku Mi a duna nan, ku tin lechi i miel na abundansia, ku ta e gloria di tur tera,
|
|
\v 16 pasobra nan a rechasá Mi ordenansanan, i pa loke ta Mi statutonan, nan no a kana segun nan; asta nan a profaná Mi sabatnan, pasobra ketu bai nan kurason tabata dediká na nan ídolonan.
|
|
\v 17 Tòg Mi wowo a wak nan ku duele i Mi no a destruí nan, ni Mi no a kaba ku nan den desierto.
|
|
\v 18 I den desierto Mi a bisa nan yunan: 'No kana segun e statutonan di boso tatanan, ni warda nan ordenansanan, ni kontaminá boso mes ku nan ídolonan.
|
|
\v 19 Ami ta SEÑOR boso Dios; kana segun Mi statutonan i warda Mi ordenansanan i kumpli ku nan.
|
|
\v 20 Santifiká Mi sabatnan; i nan lo ta un señal entre Ami ku boso, pa boso por sa ku Ami ta SEÑOR boso Dios.'
|
|
\v 21 "Ma e yunan a rebeldiá kontra Mi. Nan no a kana segun Mi statutonan, ni nan no a pèrkurá di kumpli ku Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. Nan a profaná Mi sabatnan. I Mi a disidí di drama Mi furia riba nan, pa kumpli ku Mi rabia kontra nan den desierto.
|
|
\v 22 Ma Mi a wanta Mi man i Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan, dilanti di kendenan Mi a saka nan afó.
|
|
\p
|
|
\v 23 Tambe Mi a hasi huramentu na nan den desierto, ku lo Mi plama nan meimei di e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan,
|
|
\v 24 pasobra nan no a kumpli ku Mi ordenansanan, ma a rechasá Mi statutonan i a profaná Mi sabatnan, i nan wowo tabata fihá riba e ídolonan di nan tatanan.
|
|
\v 25 I tambe Mi a duna nan statutonan ku no tabata bon, i ordenansanan pa medio di kual nan no por a biba;
|
|
\v 26 i Mi a kontaminá nan ku nan mes regalonan pasobra nan a hasi tur nan primogénitonan pasa dor di kandela pa Mi por a hasi nan keda desolá, pa nan por sa ku Ami ta SEÑOR."'
|
|
\v 27 "Pesei, yu di hende, papia ku e kas di Israel, i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Den esaki tambe boso tatanan a blasfemáMi dor di kometé transgreshon kontra Mi.
|
|
\v 28 Tempu ku Mi a hiba nan den e tera ku Mi a hura di duna nan, nan a wak tur seru haltu i tur palu yen di blachi; i aya nan a ofresé nan sakrifisionan i aya nan a presentá e probokashon di nan ofrenda. Aya tambe nan a traha nan sensia di holó dushi i aya nan a basha nan ofrendanan di bibida.
|
|
\v 29 Anto Mi a puntra nan: 'Kiko e lugá haltu kaminda boso ta bai ei ta?' Pesei e lugá ta wòrdu yamá Bama te dia djawe."'
|
|
\v 30 "Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Boso kier kontaminá boso mes meskos ku boso tatanan a hasi, i kometé prostitushon ku nan kosnan repugnante?
|
|
\v 31 I ora boso ofresé boso regalonan, ora boso hasi boso yunan pasa dor di kandela, boso ta kontaminá boso mes ku tur boso ídolonan te dia djawe. Anto lo Mi laga boso konsultá ku Mi, O kas di Israel? Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi no laga boso konsultá ku Mi.
|
|
\v 32 "I loke boso tin den mente lo no sosodé, ora boso bisa: 'Nos kier ta meskos ku e nashonnan, meskos ku e tribunan di e paisnan ku ta sirbi palu i piedra.'
|
|
\v 33 Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "siguramente ku un man poderoso i ku un brasa ekstendí i ku furia dramá lo Mi reina riba boso.
|
|
\v 34 Lo Mi saka boso for di e pueblonan i rekohé boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá ku un man poderoso i ku un brasa ekstendí i ku furia dramá;
|
|
\v 35 i lo Mi hiba boso den e desierto di e pueblonan, i ayanan lo Mi huzga boso kara kara.
|
|
\v 36 Meskos ku Mi a huzga boso tatanan den e desierto di tera di Egipto, asina lo Mi huzga boso," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 37 Lo Mi hasi boso pasa bou di e bara, i lo Mi hinka boso den e vínkulo di e aliansa;
|
|
\v 38 i lo Mi apartá e rebeldenan for di boso i esnan ku a transgresá kontra Mi. Lo Mi saka nan for di e tera kaminda nan ta keda biba pa un tempu, ma nan lo no drenta tera di Israel. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 39 "Pa loke ta boso, O kas di Israel," asina Señor DIOS ta bisa, "kada un di boso bai sirbi su ídolonan! Ma despues boso lo skucha na Mi sigur i no profaná Mi nòmber santu mas ku boso regalonan i ku boso ídolonan.
|
|
\v 40 Pasobra riba Mi seru santu, riba e seru haltu di Israel," Señor DIOS ta deklará, "ayanan henter e kas di Israel, nan tur, lo sirbiMi na e tera. Ayanan lo Mi aseptá nan i ayanan lo Mi eksigí boso kontribushonnan i boso regalonan di mas mihó, huntu ku tur boso kosnan santu.
|
|
\v 41 Lo Mi aseptá boso manera un holó dushi, ora Mi saka boso for di e pueblonan i rekohé boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá; i lo Mi wòrdu santifiká meimei di boso den bista di e nashonnan.
|
|
\v 42 I boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi hiba boso na tera di Israel, na e tera ku Mi a hura di duna boso antepasadonan.
|
|
\v 43 I ayanan boso lo kòrda riba boso kondukta i tur boso echonan ku kualnan boso a kontaminá boso mes; i boso lo tin asko di boso mes den boso mes bista pa motibu di tur e echonan di maldat ku boso a hasi.
|
|
\v 44 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora ku Mi a trata ku boso pa kousa di Mi nòmber, no segun boso mal kamindanan, ni segun boso echonan korupto, O kas di Israel," Señor DIOS ta deklará.'"
|
|
\v 45 Awor e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 46 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Teman i prediká kontra e parti sùit i profetisá kontra e mondi será di tera di Negèv.
|
|
\v 47 I bisa e mondi será di Negèv: 'Tende e palabra di SEÑOR: asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta na punto di sende un kandela den bo, i esaki lo kima tur palu bèrdè i tur palu seku den bo. E kandela feros lo no wòrdu pagá, i e lo kima tur kara for di sùit te nòrt.
|
|
\v 48 I tur karni lo mira ku Ami, SEÑOR, a send'é; e lo no wòrdu pagá."'"
|
|
\v 49 E ora ei mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Nan ta bisa di mi: 'No ta parábola so e ta konta?'"
|
|
\c 21
|
|
\v 1 E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Jerusalèm, i prediká kontra e santuarionan, i profetisá kontra tera di Israel,
|
|
\v 3 i bisa tera di Israel: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo; i lo Mi saka Mi spada for di su baliña i kòrta kita for di bo tantu hustu komo malbado.
|
|
\p
|
|
\v 4 Pasobra Mi ta bai kòrta kita for di bo tantu hustu komo malbado, pesei Mi spada lo sali for di su baliña kontra tur karni for di sùit te nòrt.
|
|
\v 5 Asina tur karni lo sa ku Ami, SEÑOR, a saka Mi spada for di su baliña. E lo no bolbe mas den baliña."'
|
|
\v 6 "I abo, yu di hende, keha ku kurason kibrá i yen di amargura, keha nan dilanti.
|
|
\v 7 I lo sosodé ku ora nan puntrabo: 'Pakiko bo ta keha?' lo bo kontestá: 'Pa motibu di e notisia ku ta bin. I tur kurason lo dirti, tur man lo bira debil, tur spiritu lo desmayá i tur rudia lo bira debil manera awa. Mira, esaki ta bin i lo sosodé,' Señor DIOS ta deklará."
|
|
\v 8 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 9 "Yu di hende, profetisá i bisa: 'Asina SEÑOR ta bisa: 'Un spada, un spada, mulá skèrpi i tambe lombrá!
|
|
\v 10 Mulá skèrpi pa un matansa, lombrá pa kòrta manera lamper!' "Nos lo ta kontentu anto? E bara di Mi yu hòmber ta despresiá tur palu.
|
|
\v 11 "I e ta duná pa wòrdu lombrá, pa wòrdu uzá; e spada a wòrdu mulá i lombrá pa entregu'é den man di e matadó.
|
|
\v 12 Sklama i lamentá, yu di hende, pasobra e ta kontra Mi pueblo, e ta kontra tur ofisial di Israel. Nan ta entregá na spada huntu ku Mi pueblo; pesei, dal riba bo bel di pia.
|
|
\v 13 "Pasobra esaki ta un prueba. Kiko anto, si tambe e bara ku ta despresiá lo no t'ei mas?" Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 14 "Abo anto, yu di hende, profetisá i bati man kontra otro. Laga e spada baha dos biaha, asta tres biaha mas pisá. Esei ta e spada pa matansa e spada pa gran matansa, ku ta bin riba nan for di tur banda,
|
|
\v 15 asina ku nan kurason lo dirti i hopi lo kai dilanti di tur nan portanan. Mi a duna e spada lombrá. Ai! E ta trahá pa kòrta manera lamper, e ta wardá kla pa dia di matansa.
|
|
\v 16 Mustra ku bo ta skèrpi; kòrta na banda drechi; kòrta na banda robes, na ki banda ku bo filo bira.
|
|
\v 17 Ami tambe lo bati man kontra otro, i lo Mi sasia Mi furia. Ami, SEÑOR, a papia."
|
|
\v 18 E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 19 "I pa loke t'abo, yu di hende, marka dos kaminda pa spada di rei di Babilonia bin; nan tur dos lo sali for di e mesun tera. I traha un señal; trah'é na kuminsamentu di e kaminda ku ta bai pa e stat.
|
|
\v 20 Marka un kaminda pa e spada yega na Raba di e amonitanan, i na Juda, den Jerusalèm fortifiká.
|
|
\v 21 Pasobra rei di Babilonia ta para na krusada di e kaminda, unda e dos kamindanan ta topa otro, pa praktiká adivinashon. E ta sakudí e flechanan, e ta konsultá ku e ídolonan, e ta saminá e higra.
|
|
\v 22 Den su man drechi e adivinashon a mustra riba Jerusalèm, pa prepará bara pa kibra muraya, pa duna òrdu pa mata, pa halsa bos ku gritu di guera, pa pone bara pa kibra muraya kontra e portanan, pa lanta baluarte i pa traha un muraya di atake.
|
|
\v 23 Den nan bista e lo ta pa nan manera un adivinashon falsu. Nan a hasi huramentunan solèm. Ma e ta trese inikidat na memoria, pa nan wòrdu gará.
|
|
\v 24 "Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso a trese boso inikidat na memoria, dor ku boso transgreshonnan a sali na kla, revelando boso pikánan den tur loke boso ta hasi pasobra boso a bin na memoria, boso lo wòrdu gará ku man.
|
|
\v 25 'I abo, hende malbado, prens di Israel, kende su dia a yega den tempu di e kastigu final,'
|
|
\v 26 asina Señor DIOS ta bisa: 'Lòs tùlban i kita korona; esaki lo no ta mas manera e tabata. Halsa esun umilde i umiyá esun halsá.
|
|
\v 27 Un ruina, un ruina, un ruina lo Mi hasié. Esaki tampoko lo no t'ei mas, te ora ku Esun bin ku tin derecho riba djé; i lo Mi dun'E esei.'
|
|
\v 28 "I abo, yu di hende, profetisá i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa tokante di e amonitanan i tokante di nan reproche,' i bisa: 'Un spada, un spada ta saká for di baliña, lombrá pa matansa, pa destruí, pa ta manera lamper
|
|
\v 29 mientras ku nan ta mira vishon bano pa bo, mientras ku nan ta adiviná mentira pa bo, pa ponebo riba nèk di e malbadonan ku a wòrdu matá, kende nan dia a yega den e tempu di kastigu final.
|
|
\v 30 Hink'é bèk den su baliña. Na e lugá unda bo a wòrdu kreá, na e tera di bo origen lo Mi huzgabo.
|
|
\v 31 Lo Mi drama Mi indignashon riba bo; lo Mi supla riba bo ku e kandela di Mi furia, i lo Mi entregábo den man di hòmbernan brutu, ekspertonan den destrukshon.
|
|
\v 32 Lo bo ta kombustibel pa kandela; bo sanger lo kore meimei di e tera. Hende lo no kòrda mas riba bo, pasobra Ami, SEÑOR, a papia!'"
|
|
\c 22
|
|
\v 1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\p
|
|
\v 2 "I abo, yu di hende, ta huzga bo kier huzga? Bo kier huzga e stat dramadó di sanger? Hasié konosé tur su abominashonnan anto.
|
|
\v 3 I bo mester bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "E stat ta drama sanger meimei di su mes, asina ku su tempu lo yega; i e ta traha ídolonan kontra su mes pa kontaminá su mes!
|
|
\v 4 Bo a bira kulpabel dor di e sanger ku bo a drama, i bo a wòrdu kontaminá dor di e ídolonan ku bo a traha. Asina bo a trese bo dia serka i a yega na e fin di bo añanan. Pesei Mi a hasibo un reproche pa e nashonnan i un kos di bofon pa tur e teranan.
|
|
\v 5 Esnan ku ta serka i esnan ku ta leu di bo lo hasi bofon di bo, abo ku tin mal fama i ku ta yen di desòrdu.
|
|
\v 6 "Mira, e gobernantenan di Israel, kada un segun su poder, tabata den bo, ku e propósito di drama sanger.
|
|
\v 7 Den bo nan a trata tata i mama ku despresio; den bo nan a oprimí stranhero, i den bo nan a maltratá wérfano i biuda.
|
|
\v 8 Bo a despresiá Mi kosnan santu i a profaná Mi sabatnan.
|
|
\v 9 Tabatin hòmbernan kalumniadó den bo, ku e propósito di drama sanger; den bo nan a kome riba e serunan. Den bo nan a hasi kosnan pèrvèrso.
|
|
\v 10 Den bo nan ta deskubrí sunú di nan tatanan; den bo nan ta violá muhénan durante di nan periodo di menstruashon, ora nan ta impuru.
|
|
\v 11 I un hòmber ta kometé abominashon ku esposa di su próhimo, i sin ningun bèrguensa un otro ta desonrá esposa di su yu, i den bo un otro ta violá su ruman muhé, yu muhé di su mes tata.
|
|
\v 12 Den bo hende ta aseptá plaka pasá bou di mesa pa drama sanger; bo ta eksigí interes i demasiado ganashi, i pa ganashi inhustu bo ta hasi daño na bo próhimo pa medio di violensia, i bo a lubidáMi," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 13 "Mira, pesei Mi ta dal Mi mannan kontra otro pa motibu di e ganashi inhustu ku bo a atkirí, i pa e sanger ku ta wòrdu dramá den bo.
|
|
\v 14 Bo kurason por soportá, òf bo mannan lo ta fuerte riba e dia ku Mi ta bai trata ku bo? Ami, SEÑOR, a papia, i lo Mi hasié.
|
|
\v 15 Lo Mi plamabo meimei di e nashonnan i bentabo p'aki p'aya den tur e paisnan; i lo Mi kita tur bo impuresa for di bo i kaba kuné.
|
|
\v 16 Lo bo profaná bo mes den bista di e nashonnan, i lo bo sa ku Ami ta SEÑOR."'"
|
|
\v 17 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 18 "Yu di hende, e kas di Israel a bira skuma pa Mi; nan tur ta bròns, ten, heru i chumbu den fòrnu. Nan ta skuma di plata.
|
|
\v 19 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso tur a bira skuma, pesei, mira, lo Mi trese boso huntu meimei di Jerusalèm.
|
|
\v 20 Manera ta trese plata, bròns, heru, chumbu i ten huntu den fòrnu pa supla kandela riba djé pa hasié dirti, asina lo Mi trese boso huntu den Mi rabia i den Mi furia, i lo Mi pone boso einan i dirti boso.
|
|
\v 21 I lo Mi trese boso huntu i supla riba boso ku e kandela di Mi furia, i boso lo wòrdu dirtí den djé.
|
|
\v 22 Manera plata ta wòrdu dirtí den fòrnu, asina boso lo wòrdu dirtí den djé; i boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a drama Mi furia riba boso.'"
|
|
\v 23 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 24 "Yu di hende, bis'é: 'Abo ta un tera ku no ta wòrdu purifiká, ni muhá ku awaseru den e dia di indignashon.'
|
|
\v 25 Tin un konspirashon di su profetanan den djé ku ta manera e gruñamentu di un leon ku ta sker su proi. Nan a devorá bidanan; nan a kohe tesoro i kosnan presioso; nan a hasi hopi muhé den djé bira biuda.
|
|
\v 26 Su saserdotenan a violá Mi lei i a profaná Mi kosnan santu; nan no a hasi distinshon entre kosnan santu i kosnan profano, i nan no a siña e diferensia entre loke ta impuru i loke ta puru. I nan a sera nan wowo pa Mi sabatnan, asina ku Mi ta wòrdu profaná meimei di nan.
|
|
\v 27 Su prensnan meimei di djé ta manera lobo ku ta sker nan proi; nan ta drama sanger i ta destruí bidanan pa haña ganashi inhustu.
|
|
\v 28 I su profetanan ta pleister nan ku kalki, mirando vishon bano i adivinashon mentiroso pa nan, bisando: 'Asina Señor DIOS ta bisa,' mientras ku SEÑOR no a papia.
|
|
\v 29 E hendenan di e tera a praktiká opreshon i a kometé ladronisia; nan a maltratá e pobernan i esnan den nesesidat i a oprimí e stranheronan dor di nenga di duna nan nan derecho.
|
|
\v 30 "I Mi a buska un hòmber meimei di nan ku por a traha e muraya i para Mi dilanti den e kibrá pa defendé e tera, pa Mi no destruié; ma Mi no a haña ni ún.
|
|
\v 31 Pesei Mi a drama Mi indignashon riba nan; Mi a kaba ku nan ku e kandela di Mi furia; Mi a trese riba nan mes kabes tur loke nan a hasi," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\c 23
|
|
\v 1 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, tabatin dos muhé, yu muhénan di e mesun mama.
|
|
\p
|
|
\v 3 Nan a bira prostituta na Egipto. Nan a duna nan mes komo prostituta den nan hubentut. Den e tera ei nan bus a wòrdu karisiá i nan pechunan birgen a wòrdu primí.
|
|
\v 4 E mayó tabata yama Ahola, i su ruman muhé tabata yama Aholiba. Nan a bira di Mi, i nan a duna lus na yu hòmbernan i yu muhénan. I pa loke ta nan nòmber: Samaria ta Ahola, i Jerusalèm ta Aholiba.
|
|
\v 5 "Ahola a kometé prostitushon, mientras ku e tabata di Mi; i e tabata loko loko tras di su amantenan, tras di e asirionan, su bisiñanan,
|
|
\v 6 kendenan tabata bistí na púrpura, gobernantenan i ofisialnan, nan tur hobennan deseabel, hòmbernan ku tabata kore riba kabai.
|
|
\v 7 I el a duna su mes komo prostituta na nan, na tur esnan ku tabata e hòmbernan di mas mihó di Asiria; i ku tur esnan ku e tabata loko loko nan tras, ku tur nan ídolonan el a kontaminá su mes.
|
|
\v 8 E no a bandoná su prostitushon ku el a kuminsá kuné for di tempu di Egipto; pasobra den su hubentut hòmbernan tabata drumi kuné, i nan tabata primi su pechunan birgen i drama nan pashon riba djé.
|
|
\v 9 "Pesei Mi a entregu'é den man di su amantenan, den man di e asirionan ku e tabata loko loko nan tras.
|
|
\v 10 Nan a kit'é sunú; nan a kohe su yu hòmbernan i su yu muhénan bai kuné, ma e mes nan a mata ku spada. Asina el a bira un refran entre muhénan, i nan a ehekutá huisio kontra djé.
|
|
\v 11 "Awor su ruman muhé Aholiba a mira esaki; sinembargo, den su pashon e tabata mas korumpí ku su ruman muhé, i su prostitushon a bira pió ku e prostitushon di su ruman muhé.
|
|
\v 12 E tabata loko loko tras di e asirionan, gobernantenan i ofisialnan, su bisiñanan masha luhoso bistí, hòmbernan riba kabai, nan tur hobennan deseabel.
|
|
\v 13 I Mi a mira ku el a kontaminá su mes; nan tur dos a kohe e mesun kaminda.
|
|
\v 14 "Sí, el a oumentá su prostitushon. I el a mira hòmbernan pintá riba muraya, figuranan di kaldeonan, pintá koló kòrá,
|
|
\v 15 ku faha mará na hep i ku tùlban di hopi koló mará na kabes; nan tur tabata parse ofisialnan, manera e hòmbernan di Babilonia na Kaldea, e tera di nan nasementu.
|
|
\v 16 Ora ku el a mira nan, el a bira loko loko nan tras i a manda mensaheronan serka nan na Kaldea.
|
|
\v 17 I e hòmbernan di Babilonia a bin serka djé den e kama di amor, i ku nan pashon nan a kontamin'é. I despues ku el a wòrdu kontaminá dor di nan, el a desgustá di nan.
|
|
\v 18 I el a praktiká su prostitushon públikamente i a eksponé su sunú; e ora ei Mi a desgustá di djé, meskos ku Mi a desgustá di su ruman muhé.
|
|
\v 19 Sinembargo, el a multipliká su prostitushon, kòrdando e dianan di su hubentut, tempu ku e tabata prostituta na tera di Egipto.
|
|
\v 20 I e tabata loko loko tras di su amantenan, kende nan órganonan genital tabata manera di buriku, i kende nan fluho tabata manera fluho di kabai.
|
|
\v 21 Asina bo tabata anhelá na e luhuria di bo hubentut, tempu ku e egipsionan tabata primi bo pechunan, e pechunan di bo hubentut.
|
|
\v 22 "Pesei, O Aholiba, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi hasi bo amantenan lanta kontra bo, esnan ku bo a bira lomba p'é, i lo Mi trese nan kontra bo for di tur banda:
|
|
\v 23 esnan di Babilonia i tur e kaldeonan, Pekod, Soa i Koa, i tur e asirionan huntu ku nan; hobennan deseabel, gobernantenan i ofisialnan, nan tur komandantenan i hòmbernan di fama, nan tur riba kabai.
|
|
\v 24 I nan lo bin kontra bo ku arma, garoshi i wagen, i ku un multitut di hende. Nan lo tuma posishon kontra bo for di tur banda, ku eskudo grandi i chikitu i ku hèlm. I lo Mi entregábo den nan man, i nan lo huzgabo segun nan kustumbernan.
|
|
\v 25 Lo Mi lanta Mi yalursheit kontra bo, pa nan trata ku bo ku furia. Nan lo kita bo nanishi i bo oreanan afó; i bo sobrebibientenan lo kai pa medio di spada. Nan lo bai ku bo yu hòmbernan i ku bo yu muhénan, i bo sobrebibientenan lo wòrdu destruí pa medio di kandela.
|
|
\v 26 Tambe nan lo kita bo pañanan for di bo kurpa i bai ku bo bunita hoyanan.
|
|
\v 27 Asina lo Mi pone un fin na bo luhuria i bo prostitushon tresí for di tera di Egipto, asina ku lo bo no hisa wowo wak nan ni kòrda Egipto mas.'
|
|
\v 28 "Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi entregábo den man di esnan ku bo ta odia, den man di esnan ku bo a bira lomba p'é.
|
|
\v 29 I nan lo trata ku bo ku odio i kohe tur bo propiedat. Nan lo lagabo sin nada bistí, tur sunú, i e bèrguensa di bo prostitushon lo keda bisto, tantu bo luhuria komo bo prostitushon.
|
|
\v 30 E kosnan aki nan lo hasi ku bo, pasobra bo tabata loko loko tras di e nashonnan, pasobra bo a kontaminá bo mes ku nan ídolonan.
|
|
\v 31 Bo a kana den e kaminda di bo ruman muhé; pesei lo Mi entregá su kopa den bo man.'
|
|
\v 32 "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Lo bo bebe e kopa di bo ruman muhé, un kopa hundu i hanchu. Nan lo haribo i hasi bofon di bo, pasobra e ta yen te na rant.
|
|
\p
|
|
\v 33 Lo bo ta yen di buracheria i tristesa, e kopa di horor i desolashon, e kopa di bo ruman muhé Samaria.
|
|
\v 34 I lo bo beb'é te na e delaster gota; e ora ei lo bo kou su pida pidanan i ranka bo pechunan kit'afó; pasobra Ami a papia,' Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 35 "Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra bo a lubidáMi i a tiraMi tras di bo lomba, awor karga e kastigu di bo luhuria i bo prostitushon.'"
|
|
\v 36 Ademas SEÑOR a bisami: "Yu di hende, bo kier huzga Ahola i Aholiba? Hasi nan rekonosé nan abominashonnan anto.
|
|
\v 37 Pasobra nan a kometé adulterio i tin sanger na nan man. Asina nan a kometé adulterio ku nan ídolonan i asta nan yu hòmbernan, ku nan a haña pa Mi, nan a laga pasa dor di kandela komo kuminda pa nan ídolonan.
|
|
\v 38 Ademas, esaki tambe nan a hasi ku Mi: nan a kontaminá Mi santuario riba e mesun dia i a profaná Mi sabatnan.
|
|
\v 39 Pasobra ora nan a mata nan yunan komo sakrifisio pa nan ídolonan, nan a drenta den Mi santuario riba e mesun dia i a profan'é; asina nan a hasi den Mi kas.
|
|
\v 40 "Ademas, nan asta a manda un mensahero buska hòmbernan ku a bin for di leu; i ata, nan a bin tambe i bo a baña bo kurpa pa nan, a pinta bo wowo i a dòrna bo kurpa ku hoya.
|
|
\v 41 I bo a sinta riba un sofá luhoso, ku un mesa drechá dilanti di djé, riba kual bo a pone Mi sensia i Mi zeta.
|
|
\v 42 "E boroto di un multitut ku no tin kuenta ku nada tabata rònt di djé. Burachénan a wòrdu tresí for di den desierto, huntu ku hòmbernan masha bulgar. I nan a pone armbant na man di e muhénan i korona bunita riba nan kabes.
|
|
\v 43 E ora ei Mi a bisa di esun ku adulterio a kaba kuné: 'Nan lo kometé adulterio kuné, awor ku e t'asina?'
|
|
\v 44 Tòg nan a drumi kuné manera ta drumi ku prostituta. Asina nan a drumi ku Ahola i Aholiba, e muhénan sin bèrguensa.
|
|
\v 45 Ma hòmbernan hustu lo huzga nan, meskos ku ta huzga muhénan adúltera i meskos ku ta huzga muhénan ku ta drama sanger, pasobra nan ta muhénan adúltera i tin sanger na nan man.
|
|
\v 46 "Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: 'Trese un multitut kontra nan i entregá nan na teror i plùnder.
|
|
\v 47 I e multitut lo bati nan ku piedra i ku nan spada nan lo kaba ku nan. Nan lo mata nan yu hòmbernan i nan yu muhénan i lo sende nan kasnan na kandela.
|
|
\v 48 'Asina ei lo Mi pone un fin na luhuria den e tera, pa tur muhé wòrdu spièrtá i no kometé luhuria mas manera boso a hasi.
|
|
\v 49 Boso lo sufri e kastigu di boso luhuria, i boso lo karga e konsekuensia di boso idolatria. Asina boso lo sa ku Ami ta Señor DIOS.'"
|
|
\c 24
|
|
\v 1 I e palabra di SEÑOR a yega na mi den e di nuebe aña, den e di dies luna, riba e di dies dia di e luna, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, skirbi fecha di e dia aki, hasié awe mes. Pasobra awe mes rei di Babilonia a rondoná Jerusalèm.
|
|
\v 3 I konta e kas rebelde aki un parábola, i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Pone e wea na kandela; pon'é i basha awa den djé;
|
|
\v 4 pone e pida pidanan den djé, tur e pida pidanan di mas mihó, e pia i e skouder; yen'é ku e wesunan di mas mihó.
|
|
\v 5 Skohe esnan di mas mihó di e karnénan, i yena palu bou di e wea. Lagu'é herebé bon herebé. Herebé e wesunan tambe den djé."
|
|
\v 6 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e stat dramadó di sanger, ai di e wea ku tin frustu den djé i ku su frustu no a kita for di djé! Saka e pida pidanan afó, un pa un, sin tira lòt riba nan.
|
|
\v 7 "Pasobra su sanger ta den djé mes; el a bash'é riba un baranka pelon; e no a bash'é riba suela kaminda stòf por tap'é.
|
|
\v 8 Pa esei hasi furia lanta pa tuma vengansa, Mi a pone su sanger riba un baranka pelon, pa e no wòrdu tapá."
|
|
\v 9 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e stat dramadó di sanger! Ami tambe lo hasi e monton grandi.
|
|
\v 10 Pone palu na monton, i pegu'é na kandela, herebé e karni bon, pone e spesereinan aserka, i laga e wesunan kima.
|
|
\v 11 Despues pone e wea bashí riba e karbon, te ora ku e bira kayente i su bròns keda lombra, te ora ku e keda limpi di su impuresa i tur su frustu kima.
|
|
\v 12 Ta pòrnada Mi a kansa Mi kurpa, su lag diki di frustu no a kita for di djé; laga su frustu keda den e kandela!
|
|
\v 13 "Den bo impuresa tin luhuria. Pasobra Mi a limpiabo, i tòg bo no ta limpi, lo bo no wòrdu limpiá di bo impuresa mas, te ora Mi kaba di drama Mi furia riba bo.
|
|
\p
|
|
\v 14 "Ami, SEÑOR, a papia. E ta bin i lo Mi hasié. Lo Mi no hal'atras. Lo Mi no tene duele, ni lo Mi no repentí tampoko. Di akuèrdo ku bo kondukta i di akuèrdo ku bo echonan lo Mi huzgabo," Señor DIOS ta deklará.'"
|
|
\v 15 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 16 "Yu di hende, mira, Mi ta bai kita for di bo e deseo di bo wowo, ku un solo sla. Sinembargo, lo bo no lamentá, ni yora, ni bo wowo lo no yena ku awa.
|
|
\v 17 Keha na silensio; no tene rou pa e morto. Mara bo tùlban i bisti bo sapatu na bo pia, no tapa bo mustashi ni kome pan di hende na rou."
|
|
\v 18 Awor mainta mi a papia ku e hendenan, i anochi mi esposa a muri. Su manisé mi a hasi manera mi a wòrdu ordená.
|
|
\v 19 E ora ei e hendenan a puntrami: "Bo no kier konta nos kiko e kosnan aki ku bo ta hasi ta nifiká pa nos?"
|
|
\v 20 Asina mi a kontestá nan: "E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 21 'Bisa e kas di Israel: "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta bai profaná Mi santuario, e orguyo di boso poder, e deseo di boso wowo i e delisia di boso alma. I boso yu hòmbernan i yu muhénan ku boso a lag'atras lo kai pa medio di spada.
|
|
\v 22 I boso lo hasi manera ami a hasi; boso lo no tapa boso mustashi, ni kome pan di hende na rou.
|
|
\v 23 Boso tùlban lo keda riba boso kabes i boso sapatu na boso pia. Boso lo no tene rou ni yora, ma boso lo para kaba pa motibu di boso inikidat, i boso lo keha ku otro.
|
|
\v 24 Asina Ezekiel lo ta un señal pa boso. Di akuèrdo ku tur loke el a hasi, boso lo hasi. Ora esaki sosodé, boso lo sa ku Ami ta Señor DIOS.'"
|
|
\v 25 'I abo, yu di hende, lo no t'asina ku riba e dia ku Mi kita nan fortalesa, e goso di nan gloria, e delisia di nan wowo i e anhelo di nan kurason, nan yu hòmbernan i nan yu muhénan,
|
|
\v 26 ku esun ku skapa riba e dia ei lo bin trese e notisia pa bo tende?
|
|
\v 27 Riba e dia ei bo boka lo wòrdu habrí pa esun ku a skapa; lo bo papia i lo bo no ta mudo mas. Asina lo bo ta un señal pa nan, i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
|
|
\c 25
|
|
\v 1 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di e yu hòmbernan di Amon, i profetisá kontra nan,
|
|
\v 3 i bisa e yu hòmbernan di Amon: 'Skucha e palabra di Señor DIOS! Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra bo a bisa: 'Ahá!' kontra Mi santuario tempu ku el a wòrdu profaná, kontra tera di Israel tempu ku el a keda desolá, i kontra kas di Juda tempu ku nan a wòrdu hibá den eksilio,
|
|
\v 4 pesei, mira, Mi ta bai entregábo na e pueblonan di oriente komo erensia. Nan lo kampa meimei di bo i nan lo arma nan tèntnan meimei di bo. Nan lo kome bo frutanan i bebe bo lechi.
|
|
\v 5 Lo Mi hasi Raba bira un sabana pa kamel i Amon un lugá pa tou di karné sosegá. E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR."
|
|
\v 6 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra bo a bati man i a bati pia abou i a gosa ku tur malisia di bo kurason kontra tera di Israel,
|
|
\v 7 pesei, mira, Mi a saka Mi man kontra bo i lo Mi entregábo na e nashonnan komo botín. Lo Mi kòrtabo kita for di meimei di e pueblonan i hasibo peresé for di meimei di e teranan. Lo Mi destruíbo. Asina lo bo sa ku Ami ta SEÑOR."
|
|
\v 8 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra Moab i Seir ta bisa: 'Ata, kas di Juda ta meskos ku tur e nashonnan,'
|
|
\v 9 pesei, mira, Mi ta bai kita e statnan ku ta keda na e subida di Moab, e statnan ku ta keda na su fronteranan: Bèt jesimot, Baal meon i Kiriataim, e gloria di e tera,
|
|
\v 10 i lo Mi duna Moab, huntu ku e yu hòmbernan di Amon, na e pueblonan di oriente komo erensia, asina ku e nashonnan lo no kòrda e yu hòmbernan di Amon mas.
|
|
\v 11 Asina lo Mi ehekutá huisio riba Moab, i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."
|
|
\v 12 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra Edòm a aktua kontra kas di Juda dor di tuma vengansa, i a bira masha kulpabel, i a tuma vengansa riba nan,"
|
|
\v 13 pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Ami tambe lo saka Mi man kontra Edòm i kòrta hende i bestia kita for di riba djé; lo Mi lagu'é keda desolá! For di Teman te na Dedan nan lo kai pa medio di spada.
|
|
\v 14 Lo Mi pone Mi vengansa kontra Edòm den man di Mi pueblo Israel. Pesei nan lo trata ku Edòm segun Mi rabia i segun Mi furia. Asina nan lo konosé Mi vengansa," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 15 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra e filisteonan a aktua ku vengansa i a tuma vengansa ku menospresio den nan kurason, pa destruí ku enemistat perpetuo,"
|
|
\v 16 pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta bai saka Mi man kontra e filisteonan, i lo Mi kòrta e sereteonan kit'afó, i destruí e restante ku ta keda na kosta di laman.
|
|
\v 17 Lo Mi ehekutá vengansa grandi kontra nan ku reprendementunan furioso. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi venga Mi mes riba nan."'"
|
|
\c 26
|
|
\v 1 Awor a sosodé den e di diesun aña, riba e promé dia di e luna, ku e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\p
|
|
\v 2 "Yu di hende, pasobra Tiro a bisa tokante di Jerusalèm: 'Ahá, e porta di e pueblonan a kibra; el a habri pa mi. Awor ku e ta na ruina, ami lo prosperá,'
|
|
\v 3 pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta kontra bo, O Tiro, i lo Mi trese hopi nashon kontra bo, manera laman ta hasi su olanan bai laira.
|
|
\v 4 Nan lo destruí e murayanan di Tiro i basha su torennan abou. Tambe lo Mi raspa kita asta su stòf for di djé i hasié manera un baranka pelon.
|
|
\v 5 E lo bira un lugá pa habri reda riba djé meimei di laman, pasobra Ami a papia,' Señor DIOS ta deklará, 'i e lo bira botín pa e nashonnan.
|
|
\v 6 I su yu muhénan den e sabananan lo wòrdu matá ku spada, i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
|
|
\v 7 Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, for di nòrt lo Mi trese Nabukodonosor, rei di Babilonia, rei di reinan, kontra Tiro, ku kabai, garoshi i koredónan di kabai i un gran ehérsito.
|
|
\v 8 Ku spada e lo mata bo yu muhénan ku ta den e sabananan; e lo traha muraya di atake kontra bo, lanta baluarte kontra bo i hisa un eskudo grandi kontra bo.
|
|
\v 9 Kontra bo murayanan e lo dirigí e gòlpinan di su baranan pa kibra muraya, i ku su hachanan e lo kibra bo torennan bash'abou.
|
|
\v 10 Pa motibu di e multitut di su kabainan, e stòf ku nan lanta lo tapabo. Bo murayanan lo tembla di e boroto di e koredónan di kabai, wilnan i garoshinan, ora ku e drenta bo portanan, manera hòmbernan ta drenta un stat ku su murayanan a wòrdu kibrá.
|
|
\v 11 Ku huf di su kabainan e lo trapa tur bo kayanan. E lo mata bo pueblo ku spada, i bo pilarnan fuerte lo kai abou.
|
|
\v 12 Tambe nan lo hòrta bo rikesanan i plùnder bo merkansia; nan lo kibra bo murayanan bash'abou i destruí bo kasnan luhoso i tira bo piedranan, bo balkinan i bo sushedat den laman.
|
|
\v 13 Asina lo Mi pone un fin na e zonidu di bo kantikanan, i e zonidu di bo arpanan lo no wòrdu tendí mas.
|
|
\v 14 Lo Mi hasibo un baranka pelon, i lo bo bira un lugá pa habri reda riba djé. Nunka mas lo bo no wòrdu rekonstruí, pasobra Ami, SEÑOR, a papia," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 15 Asina Señor DIOS ta bisa Tiro: "No t'asina ku e teranan na kosta lo tembla pa motibu di e zonidu di bo kaída, ora ku esnan heridá keha, ora ku e matansa tuma lugá meimei di bo?
|
|
\v 16 E ora ei tur e prensnan di laman lo baha for di nan trono, kita nan mantel i pone nan pañanan bòrdá un banda. Nan lo bisti nan mes ku temblamentu; i nan lo sinta abou na suela i tembla konstantemente, tur babuká pa bo motibu.
|
|
\v 17 I nan lo lanta un lamentashon tokante di bo i lo bisabo: 'Mira kon bo a peresé, O stat konosí, poblá pa hende di laman! Bo tabata poderoso riba laman, abo i bo habitantenan; bo a pone bo teror riba tur su habitantenan!
|
|
\v 18 Awor e teranan na kosta lo tembla riba e dia di bo kaída; sí, e teranan na kosta, ku ta keda kantu di laman, lo keda terorisá pa kousa di bo fin.'"
|
|
\v 19 Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa: "Ora Mi hasibo un stat desolá, manera e statnan ku no ta habitá, ora Mi trese e profundidat di laman riba bo i e awanan grandi tapabo,
|
|
\v 20 e ora ei lo Mi hasibo baha huntu ku esnan ku ta baha den pos, serka e hendenan di promé aya. Lo Mi hasibo biba den e partinan mas abou di tera, manera e lugánan antiguo desolá, huntu ku esnan ku ta baha den pos, asina ku lo bo no ta habitá mas. Ma lo Mi pone gloria den e tera di e bibunan.
|
|
\v 21 Lo Mi trese teror riba bo i lo bo no t'ei mas. Maske hende buskabo, lo bo no wòrdu hañá nunka mas," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\c 27
|
|
\v 1 Ademas, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Awor abo, yu di hende, lanta un lamentashon pa Tiro.
|
|
\v 3 Bisa Tiro, situá na porta di laman, e lugá di hasi negoshi pa pueblonan di hopi tera na kosta: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "O Tiro, bo a bisa: 'Mi ta perfekto den bunitesa.'
|
|
\v 4 Bo fronteranan ta den kurason di lamannan; esnan ku a konstruíbo a perfekshoná bo bunitesa.
|
|
\v 5 Nan a traha bo barkunan ku palu di pino for di Senir; nan a kohe un palu di seda di Líbano pa traha master pa bo.
|
|
\v 6 Di palu di eik for di Basan nan a traha bo remanan; bo dèk di palu di pino, for di e teranan na kosta di Kitim, nan a fura ku ivor.
|
|
\v 7 Bo bela tabata di Egipto, trahá di lino fini bòrdá, asina ku esaki a bira bo marka distinguí; blou i púrpura for di e teranan na kosta di Elisa tabata e lona ku a tapabo.
|
|
\v 8 E habitantenan di Sidon i Arvad tabata bo remadónan; bo hòmbernan sabí, O Tiro, tabata na bordo; nan tabata bo pilotonan.
|
|
\v 9 E ansianonan di Gebal i su hòmbernan sabí tabata huntu ku bo pa klafatiá bo nachinan; tur barku di laman i nan matrosnan tabata huntu ku bo pa hasi negoshi ku bo.
|
|
\v 10 "Hòmbernan di Persia, Lut i Put tabata sirbi den bo ehérsito komo bo hòmbernan di guera. Nan a kologá eskudo i hèlm den bo; nan a dunabo bo splendor.
|
|
\p
|
|
\v 11 E yunan di Arvad i bo ehérsito tabata tur rònt riba bo murayanan. I e gamadeonan tabata den bo torennan. Nan a kologá nan eskudo tur rònt na bo murayanan; nan a perfekshoná bo bunitesa.
|
|
\v 12 "Tarsis tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di tur sorto di rikesa; ku plata, heru, ten i chumbu nan a paga pa bo produktonan.
|
|
\v 13 "Javan, Tubal i Mesek tabata negoshá ku bo; ku bida di hende i artíkulonan di bròns nan tabata paga pa bo merkansia.
|
|
\v 14 "Esnan di Bèt togarma a kambia kabai i kabai di guera i mula pa bo produktonan.
|
|
\v 15 "E yunan di Dedan tabata negoshá ku bo. Hopi tera na kosta tabata bo merkado. Nan tabata trese ivor i ébano komo pago pa bo.
|
|
\v 16 "Siria tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di bo produktonan; nan tabata paga pa bo merkansia ku esmeralda, púrpura, paña bòrdá, lino fini, koral i rubí.
|
|
\v 17 "Juda i tera di Israel tabata negoshá ku bo. Ku trigo di Minit i Panag, i miel, zeta i balsem nan tabata paga pa bo merkansia.
|
|
\v 18 "Damasko tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di bo produktonan, pa motibu di e abundansia di tur sorto di rikesa, pa motibu di e biña di Helbon i lana blanku.
|
|
\v 19 "Dan i Javan tabata paga pa bo merkansia for di Uzal. Tabatin heru labrá, palu di akasia i kaña dushi entre bo merkansia.
|
|
\v 20 "Dedan tabata bendebo paña bunita pa siya di kabai.
|
|
\v 21 "Arabia i tur e prensnan di Kedar tabata bo kliente. Nan tabata negoshá ku bo ku lamchi, karné chubatu i kabritu chubatu. Ku esakinan nan tabata negoshá ku bo.
|
|
\v 22 "E komersiantenan di Saba i Rama tabata hasi negoshi ku bo. Nan tabata paga pa bo produktonan ku e mihó di tur sorto di speserei, ku tur sorto di piedra presioso i ku oro.
|
|
\v 23 "Haran, Kane, Edén, e komersiantenan di Saba, Asiria i Kilmad tabata negoshá ku bo.
|
|
\v 24 Nan tabata negoshá ku bo ku bistínan presioso, ku tela koló blou i bòrdá, tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo.
|
|
\v 25 "E barkunan di Tarsis tabata karga bo merkansia. I bo tabata yen i masha glorioso den kurason di e lamannan.
|
|
\v 26 Bo remadónan a hibabo den awanan grandi; bientu di pariba a kibrabo den kurason di e lamannan.
|
|
\v 27 Bo rikesa, bo produktonan, bo merkansia, bo matrosnan i bo pilotonan, bo klafatiadónan, bo komersiantenan, i tur bo hòmbernan di guera ku ta den bo, i henter bo tripulashon, lo senk den kurason di e lamannan, riba e dia di bo kaída.
|
|
\v 28 Na zonidu di e sklamashon di bo pilotonan e sabananan lo sakudí.
|
|
\v 29 I tur esnan ku tabata hala rema, e matrosnan i tur e pilotonan di laman lo bandoná nan barku; nan lo baha na tera.
|
|
\v 30 I nan lo halsa nan bos i yorabo, nan lo yora amárgamente. Nan lo basha stòf riba nan kabes, nan lo lora abou den shinishi.
|
|
\v 31 Tambe nan lo feita nan kabes pa bo motibu i faha nan mes ku paña di saku; nan lo yorabo ku angustia di nan alma ku lamentashon amargo.
|
|
\v 32 I den nan klamor nan lo kuminsá un lamentashon pa bo i lamentá ofer di bo: 'Ken ta manera Tiro, manera esun ku ta ketu meimei di laman?
|
|
\v 33 Tempu ku bo produktonan a wòrdu mandá via laman, bo tabata satisfasé hopi pueblo; ku e abundansia di bo rikesa i ku bo merkansia bo tabata hasi e reinan di tera bira riku.
|
|
\v 34 Awor ku bo ta kibrá dor di e lamannan den e profundidatnan di e awanan, bo merkansia i henter bo tripulashon a senk huntu ku bo.
|
|
\v 35 Tur habitante di e teranan na kosta ta keda tur babuká pa bo motibu, i nan reinan ta morto spantá; nan kara ta tur trosí di miedu.
|
|
\v 36 E komersiantenan entre e pueblonan ta flùit bo; bo a bira un horor, i lo bo no t'ei mas.'"'"
|
|
\c 28
|
|
\v 1 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, bisa e prens di Tiro: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra bo kurason ta halsá i bo a bisa: 'Ami ta un dios; mi ta sinta riba e asiento di diosnan, den kurason di e lamannan'; ma ta hende bo ta i no Dios, ounke bo ta pensa ku bo ta mes sabí ku Dios
|
|
\v 3 mira, bo ta mas sabí ku Daniel; no tin sekreto skondí pa bo.
|
|
\v 4 Ku bo sabiduria i bo komprendementu bo a akumulá rikesa pa bo mes; bo a akumulá oro i plata pa bo lugánan di warda tesoro.
|
|
\v 5 Ku bo gran sabiduria den hasimentu di negoshi bo a oumentá bo rikesa, i pa motibu di bo rikesa bo kurason a bira orguyoso.
|
|
\v 6 "Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra bo a hasi bo kurason manera e kurason di Dios,
|
|
\v 7 pesei anto, lo Mi trese stranheronan kontra bo, esnan di mas kruel di e nashonnan. Nan lo saka nan spada kontra e bunitesa di bo sabiduria i profaná bo splendor.
|
|
\v 8 "Nan lo hasibo baha den pos, i lo bo muri, manera esnan ku a wòrdu matá den kurason di e lamannan.
|
|
\v 9 'Ainda bo ta bisa den presensia di esun ku ta matabo: Ami ta un dios?" Bo ta hende i no Dios, den man di esnan ku ta heridábo.
|
|
\p
|
|
\v 10 Lo bo muri manera esnan insirkumsidá na man di stranheronan, pasobra Ami a papia,' Señor DIOS ta deklará."'"
|
|
\v 11 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 12 "Yu di hende, lanta un lamentashon pa rei di Tiro i bis'é: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Bo tabatin e seyo di perfekshon, yen di sabiduria i perfekto den bunitesa.
|
|
\v 13 Bo tabata na Edén, e hòfi di Dios; bo tabata dòrná ku tur sorto di piedra presioso: rubí, topasio i djamanta, berilo, òneks i yaspe, safiro, turkesa i esmeralda; i e obra di arte di bo monturanan i bo skarnirnan tabata di oro. Riba e dia ku bo a wòrdu kreá, nan a wòrdu prepará.
|
|
\v 14 Bo tabata ungí komo e kerubin wardadó, i Ami a ponebo einan. Bo tabata riba e seru santu di Dios; bo tabata kana meimei di e piedranan di kandela.
|
|
\v 15 Bo tabata perfekto den bo kamindanan for di e dia ku bo a wòrdu kreá, te na e momento ku inhustisia a wòrdu hañá den bo.
|
|
\v 16 Pa motibu di bo negoshamentu ekstenso bo a yena ku violensia, i bo a peka. Pesei Mi a tirabo for di e seru di Dios komo algu profano, i Mi a destruíbo, O kerubin wardadó, for di meimei di e piedranan di kandela.
|
|
\v 17 Bo kurason a bira orguyoso pa motibu di bo bunitesa; bo a korumpí bo sabiduria pa motibu di bo splendor. Mi a bentabo abou na suela; Mi a ponebo dilanti di reinan, pa nan mirabo.
|
|
\v 18 Ku e multitut di bo inikidatnan, den e inhustisia di bo negoshamentu, bo a profaná bo santuarionan. Pesei Mi a laga kandela sali for di bo; esaki a kaba ku bo, i Mi a hasibo bira shinishi riba tera den bista di tur esnan ku ta mirabo.
|
|
\v 19 Tur ku konosébo entre e nashonnan ta keda tur babuká pa bo motibu; bo a bira un horor, i lo bo no t'ei mas."'"
|
|
\v 20 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 21 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Sidon, profetisá kontra djé i bisa:
|
|
\v 22 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, O Sidon, i den bo lo Mi wòrdu glorifiká. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi ehekutá huisio den djé i manifestá Mi santidat den djé.
|
|
\v 23 Pasobra lo Mi manda pèst riba djé i sanger den su kayanan. Esnan heridá lo kai den djé pa medio di e spada ku ta kontra djé na tur banda; e ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."
|
|
\v 24 "I pa e kas di Israel lo no tin kadushi mas ku ta hinka, ni mata di sumpiña ku ta hasi doló, entre tur e hendenan rònt di nan ku ta despresiá nan; e ora ei nan lo sa ku Ami ta Señor DIOS."
|
|
\v 25 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ora Mi rekohé e kas di Israel for di e nashonnan, meimei di kendenan nan ta plamá, i Mi santifiká Mi mes den nan den bista di e nashonnan, e ora ei nan lo biba den nan tera ku Mi a duna Mi sirbidó Jakòb.
|
|
\v 26 Aya nan lo biba trankil; i nan lo traha kas, planta kunuku di wendrùif i biba trankil, dia Mi ehekutá huisio kontra tur esnan rònt di nan ku ta despresiá nan. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR nan Dios."'"
|
|
\c 29
|
|
\v 1 Den e di dies aña, den e di dies luna, riba e di diesdos dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, bira bo kara kontra Farao, rei di Egipto, i profetisá kontra djé i kontra henter Egipto.
|
|
\v 3 Papia i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, Farao, rei di Egipto, e mònster grandi ku ta drumi meimei di su riunan, kende a bisa: 'Mi Neil ta di mi, i ta ami mes a trah'é.'
|
|
\v 4 I lo Mi pone anzué den bo kakumbein, i lo Mi hasi e piskánan di bo riunan pega na bo skamanan. Lo Mi sakabo for di bo riunan, i tur piská di bo riunan lo pega na bo skamanan.
|
|
\v 5 I lo Mi bandonábo den desierto, abo i tur piská di bo riunan; lo bo kai den e kunuku habrí; lo bo no wòrdu tresí huntu, ni wòrdu rekohí. Mi a dunabo komo kuminda na e bestianan di tera i na e parhanan di laira.
|
|
\v 6 E ora ei tur habitante di Egipto lo sa ku Ami ta SEÑOR. "Nan tabata un bara di richi pa e kas di Israel.
|
|
\v 7 Ora nan a kohebo ku man, bo a kibra i a habri tur nan skouder; i ora nan a lèn riba bo, bo a kibra i a pone nan hep tembla."
|
|
\v 8 'Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi trese un spada kontra bo i kòrta tantu hende komo bestia kita for di bo.
|
|
\v 9 I tera di Egipto lo bira un desolashon i un ruina. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR. "Pasobra bo a bisa: 'Neil ta di mi, i ta ami a trah'é,'
|
|
\v 10 pesei, mira, Mi ta kontra bo i kontra bo riunan, i lo Mi hasi tera di Egipto keda un ruina i un desolashon kompleto, for di Migdol te na Sevene i te na frontera di Etiopia.
|
|
\v 11 Pia di hende lo no pasa den djé, i pata di bestia lo no pasa den djé. Kuarenta aña largu ningun hende lo no biba den djé.
|
|
\v 12 Asina lo Mi hasi tera di Egipto bira un desolashon meimei di paisnan desolá. I su statnan, meimei di statnan ruiná, lo keda desolá pa kuarenta aña. I lo Mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan."
|
|
\p
|
|
\v 13 'Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Despues di kuarenta aña lo Mi rekohé e egipsionan for di e pueblonan kaminda nan a keda plamá.
|
|
\v 14 I lo Mi trese esnan di Egipto, ku ta den koutiverio, bèk, i pone nan bolbe na tera di Patros, na e tera di nan origen. I einan nan lo forma un reino umilde.
|
|
\v 15 E lo ta e reino di mas umilde i nunka mas e lo no halsa su mes riba e otro nashonnan. Anto lo Mi hasi nan asina chikitu ku nan lo no goberná e nashonnan mas.
|
|
\v 16 I nunka mas Egipto lo tin e konfiansa di e kas di Israel, ma e lo hasi nan kòrda nan inikidat di a akudí na djé. E ora ei nan lo sa ku Ami ta Señor DIOS."'"
|
|
\v 17 Awor den e di bint'i shete aña, den e promé luna, riba e promé dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 18 "Yu di hende, Nabukodonosor, rei di Babilonia, a laga su ehérsito hiba un bataya fuerte kontra Tiro. Tur kabes a keda pelon i tur skouder a keda feilá. Ma ni é, ni su ehérsito no a haña pago for di Tiro pa e trabou ku el a hasi kontra esaki."
|
|
\v 19 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta bai duna tera di Egipto na Nabukodonosor, rei di Babilonia. I e lo bai ku tur su rikesa i kohe su botín i plùnder é; i esei lo ta e pago pa su ehérsito.
|
|
\v 20 Mi a dun'é tera di Egipto pa e trabou ku el a hasi, pasobra ta pa Mi nan a hasié," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 21 "Riba e dia ei lo Mi hasi un kachu spreit pa e kas di Israel, i lo Mi habri bo boka meimei di nan. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."
|
|
\c 30
|
|
\v 1 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, profetisá i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Grita yora i bisa: 'Ai di e dia!'
|
|
\v 3 Pasobra e dia ta serka, e dia di SEÑOR ta serka; e lo ta un dia nublá, un tempu di desaster pa e nashonnan.
|
|
\v 4 I un spada lo bin kontra Egipto; i lo tin angustia na Etiopia ora ku e mortonan kai na Egipto, i nan bai ku su rikesanan, i su fundeshinan keda destruí.
|
|
\v 5 Etiopia, Put, Lut, henter Arabia, Libia, i e pueblo di e tera ku ta ligá ku otro, lo kai pa medio di spada huntu ku nan."
|
|
\v 6 'Asina SEÑOR ta bisa: "Di bèrdat, esnan ku ta sostené Egipto lo kai, i e orguyo di su poder lo baha; for di Migdol te na Sevene nan lo kai ayanan pa medio di spada," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 7 "I nan lo keda desolá entre e teranan desolá, i su statnan lo keda entre e statnan destruí.
|
|
\v 8 I nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi sende Egipto na kandela, i tur esnan ku yud'é keda destruí.
|
|
\v 9 "Riba e dia ei mensaheronan lo sali for di Mi den barkunan, pa spanta Etiopia ku ta sinti su mes asina sigur. I angustia lo ta riba nan meskos ku riba e dia di Egipto, pasobra, mira, e ta bin!"
|
|
\v 10 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Tambe lo Mi pone un fin na e multitut di Egipto pa medio di man di Nabukodonosor, rei di Babilonia.
|
|
\v 11 E ku su pueblo huntu kuné, esnan di mas kruel di e nashonnan, lo wòrdu tresí pa destruí e tera; anto nan lo saka nan spada kontra Egipto i yena e tera ku e mortonan.
|
|
\v 12 Ademas, lo Mi hasi e kanalnan di Neil seka i bende e tera ku hòmbernan malbado. Lo Mi hasi e tera keda desolá, i tur loke tin den djé, pa medio di man di stranheronan; Ami, SEÑOR, a papia."
|
|
\v 13 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo Mi destruí e ídolonan tambe i pone un fin na e imagennan di Menfis. Anto lo no tin prens mas na tera di Egipto; i lo Mi pone temor den tera di Egipto.
|
|
\v 14 I lo Mi hasi Patros keda desolá, sende Zoan na kandela, i ehekutá huisio riba Tebas.
|
|
\v 15 I lo Mi drama Mi furia riba Sin, e lugá fortifiká di Egipto; tambe lo Mi kòrta e multitut di Tebas kit'afó.
|
|
\v 16 Lo Mi sende Egipto na kandela. Sin lo trose den agonia; nan lo dal e muraya di Tebas kibra, i diariamente Menfis lo sufri angustia.
|
|
\v 17 E hobennan di Aven i di Pibeset lo kai pa medio di spada, i e muhénan lo bai den koutiverio.
|
|
\v 18 I na Tafnes dia lo ta skur, ora Mi kibra e baranan di e yugo di Egipto. E ora ei e orguyo di su poder lo kaba den djé; un nubia lo tap'é, i su yu muhénan lo bai den koutiverio.
|
|
\v 19 Asina lo Mi ehekutá huisio riba Egipto, i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."'"
|
|
\v 20 I a sosodé ku den e di diesun aña, den e promé luna, riba e di shete dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 21 "Yu di hende, Mi a kibra brasa di Farao, rei di Egipto; i mira, e brasa no ta fahá pa e kura, ni lorá den verbant pa ta fuerte pa tene spada.
|
|
\v 22 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta kontra Farao, rei di Egipto, i lo Mi kibra su brasanan, tantu esun fuerte komo esun kibrá; i lo Mi hasi e spada kai for di su man.
|
|
\v 23 Lo Mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan.
|
|
\p
|
|
\v 24 Pasobra lo Mi fortalesé e brasanan di rei di Babilonia i pone Mi spada den su man; anto lo Mi kibra e brasanan di Farao, asina ku e lo keha di doló su dilanti, manera un hòmber heridá ta keha.
|
|
\v 25 Asina lo Mi fortalesé e brasanan di rei di Babilonia, ma e brasanan di Farao lo kai. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, dia Mi pone Mi spada den man di rei di Babilonia i e ekstendé esaki kontra tera di Egipto.
|
|
\v 26 Dia ku Mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan, nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
|
|
\c 31
|
|
\v 1 I a sosodé ku den e di diesun aña, den e di tres luna, riba e promé dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, bisa Farao, rei di Egipto, i su multitut: 'Ku ken bo por wòrdu kompará den bo grandesa?
|
|
\v 3 Mira, Asiria tabata un palu di seda na Líbano, ku rama bunita, ku ramada di blachi, i masha haltu; i su tòp tabata pasa e nubianan.
|
|
\v 4 E awanan tabata hasié krese, i e fuentenan profundo di awa tabata hasié krese bira haltu. Nan riunan tabata pasa kontinuamente tur rònt di e lugá kaminda e tabata plantá, i tabata manda nan kanalnan pa tur e palunan di mondi.
|
|
\v 5 Pesei el a krese bira mas haltu ku tur e otro palunan di mondi. Pa motibu di e abundansia di awa su takinan tabata oumentá i su ramanan tabata krese bira largu, segun ku e tabata spreit saka nan.
|
|
\v 6 Tur parha di shelu tabata traha neishi den su takinan; tur bestia di mondi tabata wèrp bou di su ramanan, i tur nashon grandi tabata biba bou di su sombra.
|
|
\v 7 Asina e tabata bunita den su grandesa, den e largura di su ramanan, pasobra su raisnan tabata yega te na un abundansia di awa.
|
|
\v 8 E palunan di seda den e hòfi di Dios no por a igual'é; e palunan di siprès no tabata di kompará ku su takinan, i e palunan di kastaña no por a igualá su ramanan; ningun palu den e hòfi di Dios no tabata di kompará kuné den su bunitesa.
|
|
\v 9 Mi a trah'é bunita ku e multitut di su ramanan, i tur e palunan di Edén, ku tabata den e hòfi di Dios, tabata yalurs riba djé.
|
|
\v 10 'Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra e ta asina haltu i el a manda su tòp te meimei di e nubianan, i su kurason ta halsá pa motibu di su haltura,
|
|
\v 11 pesei lo Mi entregu'é den man di un poderoso di e nashonnan. Sigur sigur e lo trata kuné. Di akuèrdo ku su maldat lo Mi kore kuné.
|
|
\v 12 I stranheronan, e kruelnan di e nashonnan, a kap é bash'abou i a bai lagu'é. Su ramanan a kai riba e serunan i den tur e vayenan; su takinan a wòrdu kibrá bentá den tur e riunan di e tera. I tur e pueblonan di tera a sali for di su sombra i a bai lagu'é.
|
|
\v 13 Tur parha di shelu lo biba riba su ruina. I tur bestia di mondi lo keda riba su ramanan ku a kai,
|
|
\v 14 pa tur e palunan kantu di awa no halsa nan mes pa motibu di nan haltura, ni manda nan tòp te meimei di e nubianan, pa ningun palu ku haña bon awa no konfia den su haltura. Pasobra nan tur a wòrdu entregá na morto, na e profundidat di tera, entre e yunan di hende, huntu ku esnan ku ta baha den pos."
|
|
\v 15 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku el a baha den Seol, Mi a kousa lamentashon. Pa su motibu Mi a tapa e awanan di profundidat i a detené su riunan. I e abundansia di awa a wòrdu detení, i Mi a hasi Líbano lamentá p'é; i tur palu di mondi a marchitá pa su motibu.
|
|
\v 16 Mi a hasi e nashonnan tembla na e zonidu di su kaída, dia ku Mi a hasié baha den Seol huntu ku esnan ku ta baha den pos. I tur e palunan di Edén ku a haña bon awa, esnan skohí i mas mihó di Líbano, a keda konsolá den e profundidat di tera.
|
|
\v 17 Nan tambe a baha huntu kuné den Seol, serka esnan ku a wòrdu matá ku spada; i esnan ku tabata su fortalesa tabata biba bou di su sombra, meimei di e nashonnan.
|
|
\v 18 "Ku kual di e palunan di Edén bo por igualá bo mes den gloria i den grandesa? Tòg lo bo wòrdu bashá abou huntu ku e palunan di Edén, den e profundidat di tera. Lo bo drumi meimei di esnan insirkumsidá, huntu ku esnan matá ku spada. "Asina Farao i henter su multitut ta!"' Señor DIOS ta deklará."
|
|
\c 32
|
|
\v 1 I a sosodé ku den e di diesdos aña, den e di diesdos luna, riba e promé dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, lanta un lamentashon pa Farao, rei di Egipto, i bis'é: 'Bo a kompará bo mes ku un leon yòn di e nashonnan, ma bo ta manera un mònster den e lamannan; bo tabata brota den bo riunan, i ku bo pia bo tabata hasi e awanan trubel, i a susha e riunan.'"
|
|
\v 3 Asina Señor DIOS ta bisa: "Awor lo Mi habri Mi reda riba bo huntu ku un multitut di pueblonan, i nan lo halabo trese ariba den Mi reda.
|
|
\v 4 I lo Mi lagabo riba tera; lo Mi tirabo den e kunuku habrí. I lo Mi hasi tur e parhanan di shelu baha riba bo, i ku bo lo Mi yena barika di e bestianan di henter tera.
|
|
\v 5 Lo Mi pone bo karni riba e serunan, i yena e vayenan ku bo restunan.
|
|
\p
|
|
\v 6 Tambe lo Mi hasi e tera papa muhá ku bo sanger, te na e serunan, i e riunan lo ta yen yen di bo.
|
|
\v 7 Anto ora Mi eliminábo, lo Mi tapa e shelunan i hasi nan streanan bira skur; lo Mi tapa solo ku un nubia, i luna lo no laga su lus resplandesé mas.
|
|
\v 8 Tur e lusnan ku ta briya den e shelunan lo Mi hasi bira skur riba bo, i lo Mi pone skuridat riba bo tera," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 9 "Tambe lo Mi hasi kurason di hopi pueblo bira intrankil, ora Mi trese bo destrukshon meimei di e nashonnan, na teranan ku nunka bo no a konosé.
|
|
\v 10 Lo Mi hasi hopi pueblo keda babuká pa bo motibu, i nan reinan lo keda morto spantá pa bo motibu, ora Mi zwai Mi spada nan dilanti; i nan lo tembla sin fin, kada un pa su mes bida, riba e dia di bo kaída."
|
|
\v 11 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Spada di rei di Babilonia lo bin riba bo.
|
|
\v 12 Pa medio di spada di esnan poderoso lo Mi hasi bo multitut kai; nan tur huntu ta esnan di mas kruel di e nashonnan; nan lo kaba ku orguyo di Egipto, i henter su multitut lo wòrdu destruí.
|
|
\v 13 Tambe lo Mi destruí tur su bestianan for di kantu di hopi awanan; i pia di hende lo no hasi nan trubel mas, ni huf di bestia lo no hasi nan trubel mas.
|
|
\v 14 E ora ei lo Mi hasi nan awanan bira kla, i hasi nan riunan kore manera zeta," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 15 "Ora Mi hasi tera di Egipto un desolashon, i e tera keda bashí di tur loke tabatin den djé, ora Mi mata tur esnan ku ta biba den djé, e ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 16 "Esaki ta un lamentashon i nan lo kant'é. E yu muhénan di e nashonnan lo kant'é. Pa Egipto i pa henter su multitut nan lo kant'é," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 17 I a sosodé ku den e di diesdos aña, riba e di diesinku dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 18 "Yu di hende, grita yora pa e multitut di Egipto i tir'é abou den e profundidat di tera, tantu é komo e yu muhénan di e nashonnan poderoso, huntu ku esnan ku ta baha den pos:
|
|
\v 19 'Ken bo ta surpasá den bunitesa? Baha pa bo wòrdu poní huntu ku esnan insirkumsidá.'
|
|
\v 20 Nan lo kai meimei di esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada. El a keda entregá na spada; é ku henter su multitut nan a lastra bai kuné.
|
|
\v 21 For di meimei di Seol e fuertenan entre e poderosonan lo bisa di djé i di esnan ku ta yud'é: 'Nan a baha bai abou; nan ta drumi ketu, esnan insirkumsidá, matá pa medio di spada.'
|
|
\v 22 "Asiria ta ayanan ku henter su multitut; su grafnan ta rònt di djé. Nan tur a wòrdu matá, nan a kai pa medio di spada.
|
|
\v 23 Nan grafnan ta den e partinan mas alehá di e pos, i su multitut ta rònt di su graf. Nan tur a wòrdu matá; nan a kai pa medio di spada esnan ku a plama teror den e tera di e bibunan.
|
|
\v 24 "Elam ta ayanan, i henter su multitut, tur rònt di su graf; nan tur a wòrdu matá, nan a kai pa medio di spada, kendenan a baha bai insirkumsidá na e partinan mas abou di tera, kendenan a kousa teror den e tera di e bibunan; i awor nan ta karga nan bèrguensa huntu ku esnan ku a baha den pos.
|
|
\v 25 Nan a pone un kama p'é meimei di esnan ku a wòrdu matá, huntu ku henter su multitut. Su grafnan ta rònt di djé. Nan tur ta insirkumsidá, matá pa medio di spada (ounke ku nan a kousa teror den e tera di e bibunan), i nan a karga nan bèrguensa huntu ku esnan ku a baha den pos; nan a wòrdu poní meimei di esnan ku a wòrdu matá.
|
|
\v 26 "Mesek, Tubal i henter nan multitut ta ayanan; nan grafnan ta rònt di nan. Nan tur, insirkumsidá, a wòrdu matá pa medio di spada, ounke ku nan a kousa teror den e tera di e bibunan.
|
|
\v 27 Tampoko nan no ta drumi huntu ku e héroenan insirkumsidá ku a kai, kendenan a baha den Seol ku nan armanan di guera, i kende nan spadanan a wòrdu poní bou di nan kabes. Ma e kastigu pa nan inikidat a keda riba nan wesunan, ounke ku un tempu teror pa e héroenan aki tabata den e tera di e bibunan.
|
|
\v 28 "Ma meimei di esnan insirkumsidá lo bo wòrdu kibrá, i lo bo drumi huntu ku esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada.
|
|
\v 29 "Edòm tambe ta ayanan, su reinan i tur su prensnan, kendenan, apesar di nan poder, ta poní serka esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada. Nan lo drumi huntu ku esnan insirkumsidá, huntu ku esnan ku ta baha den pos.
|
|
\v 30 "Ayanan e prensnan di nòrt tambe ta, tur di nan, i tur e sidonionan, kendenan a baha ku bèrguensa, huntu ku esnan ku a wòrdu matá, pa motibu di e teror ku nan a kousa pa medio di nan poder. Asina nan ta drumi insirkumsidá huntu ku esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada, i nan ta karga nan bèrguensa huntu ku esnan ku ta baha den pos.
|
|
\v 31 "Esakinan Farao lo mira, i e lo wòrdu konsolá pa henter su multitut ku a wòrdu matá pa medio di spada; sí, Farao huntu ku henter su ehérsito," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 32 "Ounke Mi a kousa teror p'é den e tera di e bibunan, tòg e lo mester drumi meimei di esnan insirkumsidá, huntu ku esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada, sí, Farao huntu ku henter su multitut," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\c 33
|
|
\v 1 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\p
|
|
\v 2 "Yu di hende, papia ku e yunan di bo pueblo, i bisa nan: 'Si Mi trese spada riba un tera, i e pueblo di e tera skohe un hòmber for di meimei di nan i hasié nan guardia,
|
|
\v 3 anto e mira e spada ta bin riba e tera, i e supla tròmpèt i spièrta e pueblo,
|
|
\v 4 e ora ei esun ku tende e zonidu di tròmpèt i no hasi kaso di e spièrtamentu, i un spada bin i bai kuné, su sanger lo keda riba su mes kabes.
|
|
\v 5 El a tende e zonidu di tròmpèt, ma no a hasi kaso di e spièrtamentu; su sanger lo keda riba djé mes. Ma si el a hasi kaso di e spièrtamentu, e lo a libra su bida.
|
|
\v 6 Ma si e guardia mira e spada ta bin, i e no supla tròmpèt, i e pueblo no wòrdu spièrtá, i e spada bin kita un persona for di nan, e lo wòrdu kitá den su inikidat, ma su sanger lo Mi eksigí for di man di e guardia.'
|
|
\v 7 "Awor pa loke t'abo, yu di hende, Mi a nombrabo komo guardia pa e kas di Israel; asina lo bo tende un mensahe for di Mi boka, i lo bo spièrta nan pa Mi.
|
|
\v 8 Ora Mi bisa e malbado: 'O hòmber malbado, lo bo muri sigur,' i abo no papia pa spièrta e malbado pa bira for di su kaminda, e hòmber malbado ei lo muri den su inikidat, ma su sanger lo Mi eksigí for di bo man.
|
|
\v 9 Ma si abo, di bo parti, spièrta un hòmber malbado pa bira for di su kaminda, i e no bira for di su kaminda, e lo muri den su inikidat; ma abo a libra bo bida.
|
|
\v 10 "Awor pa loke t'abo, yu di hende, bisa e kas di Israel: 'Asina boso a papia, bisando: "Siguramente nos transgreshonnan i nos pikánan ta riba nos, i nos ta kaba na nada den nan. Kon nos por sobrebibí anto?"'
|
|
\v 11 Bisa nan: 'Manera Mi ta biba!' Señor DIOS ta deklará, 'Mi no tin plaser den e morto di e malbado, ma mas bien ku e malbado bira for di su kaminda i biba. Bira, bira for di boso mal kamindanan! Pakiko anto boso kier muri, O kas di Israel?'
|
|
\v 12 "I abo, yu di hende, bisa bo konsiudadanonan: 'Hustisia di un hende hustu lo no libr'é den e dia di su transgreshon, i pa loke ta maldat di e malbado, e lo no trompeká pa motibu di esei den e dia ku e bira for di su maldat. En kambio, un hòmber hustu lo no por biba pa medio di su hustisia den e dia ku e kometé piká.'
|
|
\v 13 Ora Mi bisa e hustu ku e lo biba sigur, i e konfia asina tantu den su hustisia ku e ta kometé inikidat, ningun di su echonan hustu lo no wòrdu rekòrdá. Ma pa e inikidat ei ku el a kometé, e lo muri.
|
|
\v 14 Ma ora Mi bisa e malbado: 'Lo bo muri sigur,' i e bira for di su piká i praktiká huisio i hustisia,
|
|
\v 15 si un malbado restituí un garantia, paga bèk loke el a hòrta, kana segun e statutonan ku ta sigurá bida sin kometé inikidat, e lo biba sigur; e lo no muri.
|
|
\v 16 Ningun di su pikánan ku el a kometé lo no wòrdu rekòrdá kontra djé. El a praktiká huisio i hustisia; e lo biba sigur.
|
|
\v 17 "Tòg bo konsiudadanonan ta bisa: 'E kaminda di Señor no ta rekto', mientras ku ta nan mes kaminda no ta rekto.
|
|
\v 18 Ora ku e hende hustu bira for di su hustisia i kometé inikidat, e lo muri pa esei.
|
|
\v 19 Ma ora ku e malbado bira for di su maldat i praktiká huisio i hustisia, e lo biba pa medio di eseinan.
|
|
\v 20 Tòg boso ta bisa: 'E kaminda di Señor no ta rekto.' O kas di Israel, lo Mi huzga kada un di boso, segun su kamindanan."
|
|
\v 21 Awor a sosodé ku den e di diesdos aña di nos eksilio, riba e di sinku dia di e di dies luna, e refugiadonan for di Jerusalèm a bin serka mi, bisando: "E stat a wòrdu konkistá."
|
|
\v 22 Awor e man di SEÑOR tabata riba mi e anochi promé ku e refugiadonan a bin. I El a habri mi boka; asina ta ku mainta ora nan a bin serka mi, mi boka tabata habrí kaba, i mi no tabata mudo mas.
|
|
\v 23 Despues e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 24 "Yu di hende, esnan ku ta biba den e lugánan ruiná aki na tera di Israel ta bisa: 'Abraham tabata ún hende so, tòg el a poderá di e tera; asina ta ku na nos ku ta hopi, e tera a wòrdu duná komo propiedat.'
|
|
\v 25 Pesei, bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Boso ta kome karni huntu ku e sanger i ta hisa kara wak boso ídolonan mientras ku boso ta drama sanger. Anto boso lo poderá di e tera?
|
|
\v 26 Boso ta dependé di boso spada, boso ta kometé abominashonnan, i kada un di boso ta desonrá esposa di su próhimo. Anto boso lo poderá di e tera?"'
|
|
\v 27 "Asina bo mester bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Manera Mi ta biba, siguramente esnan ku ta den e lugánan ruiná lo kai pa medio di spada, i esnan ku ta den kunuku habrí lo Mi entregá na e bestianan di mondi pa wòrdu devorá, anto esnan ku ta den lugánan fortifiká i den kuebanan lo muri di pèst.
|
|
\v 28 Lo Mi hasi e tera un desolashon i un ruina, i e orguyo di su poder lo yega na su fin. I e serunan di Israel lo keda desolá, asina ku ningun hende lo no pasa dor di nan.
|
|
\p
|
|
\v 29 E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi hasi e tera un desolashon i un ruina pa motibu di tur nan abominashonnan ku nan a kometé."'
|
|
\v 30 "Ma abo, yu di hende, bo konsiudadanonan ku ta papia riba bo banda di e murayanan i na e entradanan di e kasnan, ta papia ku otro, kada un ku su ruman, bisando: 'Bin awor, i skucha kiko e mensahe ta ku ta bin di SEÑOR.'
|
|
\v 31 Nan ta bin serka bo manera e pueblo ta kustumbrá di bin, i nan ta sinta bo dilanti manera Mi pueblo, i nan ta tende bo palabranan, ma nan no ta kumpli ku nan. Pasobra ku nan boka nan ta mustra hopi amor, ma nan kurason ta sigui tras di nan ganashi inhustu.
|
|
\v 32 I mira, pa nan bo ta manera un kantika sensual, kantá dor di un hende ku tin bunita bos i ku sa di toka instrumènt bon; pasobra nan ta tende bo palabranan, ma no ta pone nan na práktika.
|
|
\v 33 "Asina ta ku ora esaki sosodé i e lo sosodé sigur e ora ei nan lo sa ku tabatin un profeta meimei di nan."
|
|
\c 34
|
|
\v 1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, profetisá kontra e wardadónan di Israel. Profetisá i bisa e wardadónan ei: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e wardadónan di Israel ku ta alimentá nan mes! No ta e tou e wardadónan mester alimentá?
|
|
\v 3 Boso ta kome e vèt, i ku e lana boso ta bisti boso mes; boso ta mata e karné gòrdá, ma e tou boso no ta alimentá.
|
|
\v 4 Boso no a fortifiká esnan ku ta swak; boso no a kura esnan ku ta malu; boso no a pone verbant pa esnan heridá; boso no a trese bèk esnan ku a wòrdu plamá, ni boso no a buska esnan pèrdí; ma ku duresa i krueldat boso a dominá nan.
|
|
\v 5 I nan a keda plamá pa falta di un wardadó, i nan a bira kuminda pa tur bestia di mondi, i a keda plamá.
|
|
\v 6 Mi tou a kana dwal den tur e serunan i riba tur seru haltu, i Mi tou a keda plamá riba henter e superfisio di tera; i no tabatin ningun hende pa puntra pa nan ni pa bai buska nan."'"
|
|
\v 7 Boso anto, wardadónan, tende e palabra di SEÑOR:
|
|
\v 8 "Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "siguramente, pasobra Mi tou a bira proi, i Mi tou a bira kuminda pa tur e bestianan di mondi pa falta di un wardadó, i Mi wardadónan no a bai buska Mi tou, ma e wardadónan a alimentá nan mes i no a alimentá Mi tou,
|
|
\v 9 boso anto, wardadónan, tende e palabra di SEÑOR:
|
|
\v 10 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra e wardadónan i lo Mi eksigí Mi karnénan for di nan; i lo Mi no pèrmití nan alimentá karné mas. Asina e wardadónan lo no alimentá nan mes mas, ma lo Mi libra Mi tou for di nan boka, pa nan no ta kuminda mas pa nan."'"
|
|
\v 11 Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Ami mes lo puntra pa Mi karnénan i buska nan.
|
|
\v 12 Manera un wardadó ta kuida su tou riba e dia ku e ta meimei di su karnénan plamá, asina lo Mi kuida Mi karnénan, i lo Mi libra nan for di tur e lugánan pa unda nan a wòrdu plamá riba un dia nublá i di skuridat.
|
|
\v 13 Lo Mi saka nan for di meimei di e pueblonan, reuní nan for di e teranan i trese nan na nan mes tera. Lo Mi alimentá nan riba e serunan di Israel, banda di e koridanan di awa i den tur e lugánan habitá di e tera.
|
|
\v 14 Lo Mi alimentá nan den un bon lugá di yerba bèrdè, i nan lugá di kome lo ta riba e serunan haltu di Israel. Aya nan lo drumi den un bon lugá di yerba bèrdè, i nan lo kome yerba fresku riba e serunan di Israel.
|
|
\v 15 Lo Mi alimentá Mi tou i lo Mi hiba nan na un lugá kaminda nan por sosegá," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 16 "Lo Mi buska esnan ku ta pèrdí, trese bèk esnan ku tabata dwal, pone verbant pa esnan ku ta heridá, i fortifiká esnan ku ta malu; ma esnan gordo i fuerte lo Mi destruí. Eseinan lo Mi alimentá ku huisio.
|
|
\v 17 "I pa loke ta boso, Mi tou, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi huzga entre esun karné i e otro, i entre karné chubatu i kabritu chubatu.
|
|
\v 18 No ta basta ku boso a kome e mihó yerba? Boso mester trapa e restu di e yerba tambe ku boso huf? No ta basta ku boso a bebe di e awa limpi? Boso mester susha e restu tambe ku boso huf?
|
|
\v 19 I pa loke ta Mi tou, nan mester kome loke boso a trapa ku boso huf i bebe loke boso a susha ku boso huf?'"
|
|
\v 20 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa nan: "Mira, Ami, Ami mes, lo huzga entre e karnénan gordo i e karnénan flaku.
|
|
\v 21 Pasobra boso ta pusha ku kustia i ku skouder i ku boso kachunan boso ta kacha tur esnan ku ta swak, te ora ku boso a plama nan tur kaminda;
|
|
\v 22 pesei Ami lo libra Mi tou i nan lo no ta proi mas; anto lo Mi huzga entre esun karné i e otro.
|
|
\v 23 E ora ei lo Mi pone ún wardadó riba nan, Mi sirbidó David, i e lo alimentá nan; e mes lo alimentá nan i lo ta nan wardadó.
|
|
\p
|
|
\v 24 I Ami, SEÑOR, lo ta nan Dios, i Mi sirbidó David lo ta prens meimei di nan. Ami, SEÑOR, a papia.
|
|
\v 25 "I lo Mi sera un aliansa di pas ku nan i eliminá tur bestia salbahe for di e tera, asina ku nan por biba trankil den desierto i drumi den e mondinan.
|
|
\v 26 Anto lo Mi hasi nan i e lugánan rònt di Mi seru un bendishon. I lo Mi hasi ku lo tin yobida na su tempu. Nan lo ta yobidanan di bendishon.
|
|
\v 27 Tambe e palu di kunuku lo duna su fruta i e tera lo duna su kosecha, i nan lo ta trankil na nan tera. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora ku Mi a kibra e baranan di nan yugo i a libra nan for di man di esnan ku a hasi nan bira esklabu.
|
|
\v 28 Nan lo no ta proi mas pa e nashonnan, i bestia di mondi lo no devorá nan; ma nan lo biba trankil, i ningun hende lo no spanta nan.
|
|
\v 29 Lo Mi stablesé pa nan un lugá konosí pa su plantashon, i nan lo no ta víktima di hamber mas na e tera, i nan lo no tin di soportá insulto di e nashonnan mas.
|
|
\v 30 E ora ei nan lo sa ku Ami, SEÑOR nan Dios, ta ku nan, i nan, e kas di Israel, ta Mi pueblo," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 31 "I pa loke ta boso, Mi karnénan, e karnénan di Mi komedera, boso ta hende, i Ami ta boso Dios," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\c 35
|
|
\v 1 Ademas, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Seru Seir, i profetisá kontra djé,
|
|
\v 3 i bis'é: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, Seru Seir, i lo Mi saka Mi man kontra bo, i hasibo un desolashon i un ruina.
|
|
\v 4 Lo Mi hasi bo statnan keda un ruina, i lo bo bira un desolashon. E ora ei lo bo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 5 "Komo ku bo tabatin enemistat perpetuo i a entregá e yunan di Israel na poder di spada, tempu di nan kalamidat, tempu di e kastigu final,
|
|
\v 6 pesei, manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi entregábo na dramamentu di sanger, i dramamentu di sanger lo pèrsiguíbo. Komo ku bo no a aboresé dramamentu di sanger, pesei dramamentu di sanger lo pèrsiguíbo.
|
|
\v 7 I lo Mi hasi Seru Seir un ruina i un desolashon, i lo Mi kòrta kita for di djé ken ku bin i ken ku bai.
|
|
\v 8 Anto lo Mi yena su serunan ku su hendenan ku a wòrdu matá; riba bo serunan, den bo vayenan i den tur bo riunan esnan matá pa medio di spada lo kai.
|
|
\v 9 Lo Mi hasibo un desolashon perpetuo, i bo statnan lo no ta habitá mas. E ora ei lo bo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 10 "Pasobra bo a bisa: 'E dos nashonnan aki i e dos teranan aki lo ta di mi, i nos lo poderá di nan,' maske SEÑOR tabata einan,
|
|
\v 11 pesei, manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi trata ku bo konforme bo rabia i konforme e envidia ku bo a demostrá pa motibu di bo odio kontra nan. Asina lo Mi hasi Mi mes konosí meimei di nan ora Mi ta huzgabo.
|
|
\v 12 E ora ei lo bo sa ku Ami, SEÑOR, a tende tur e blasfemianan ku bo a papia kontra e serunan di Israel, bisando: 'Nan a keda desolá; nan ta duná na nos komo kuminda.'
|
|
\v 13 I boso a papia ku arogansia kontra Mi i a multipliká boso palabranan kontra Mi; Mi a tende esaki."
|
|
\v 14 Asina Señor DIOS ta bisa: "Mientras ku henter tera ta regosihá, lo Mi hasibo un desolashon.
|
|
\v 15 Meskos ku bo a regosihá ofer di e erensia di e kas di Israel pasobra el a keda desolá, asina lo Mi hasi ku bo. Lo bo ta un desolashon, O Seru Seir, i henter Edòm, henteramente. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."'
|
|
\c 36
|
|
\v 1 "I abo, yu di hende, profetisá pa e serunan di Israel i bisa: 'O serunan di Israel, tende e palabra di SEÑOR.
|
|
\v 2 Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra e enemigu a bisa di boso: 'Ahá! E halturanan etèrno a bira nos propiedat,'
|
|
\v 3 pesei, profetisá i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ku rason nan a hasi boso keda desolá, i for di tur banda nan a trapa boso, pa boso bira propiedat di e restu di e nashonnan, i boso a bira tópiko di kombersashon i kalumnia di e hendenan."'"
|
|
\v 4 Pesei, O serunan di Israel, tende e palabra di Señor DIOS. Asina Señor DIOS ta bisa e serunan i e seritunan, e riunan i e vayenan, e ruinanan desolá i e statnan bandoná, kualnan a bira un proi i un opheto di bofon pa e restu di e nashonnan tur rònt;
|
|
\v 5 pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Siguramente, den e kandela di Mi yalursheit Mi a papia kontra e restu di e nashonnan, i kontra henter Edòm, kendenan a kohe Mi tera pa nan mes komo propiedat, ku goso di henter nan kurason i ku profundo despresio, pa sak'é afó komo un proi."
|
|
\v 6 Pesei, profetisá tokante di tera di Israel, i bisa e serunan i e seritunan, e riunan i e vayenan: "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi a papia den Mi yalursheit i den Mi furia, pasobra boso a wanta e insultonan di e nashonnan.'
|
|
\p
|
|
\v 7 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mi a hura ku siguramente e nashonnan ku ta rònt di boso lo wanta nan mes insultonan.
|
|
\v 8 'Ma boso, O serunan di Israel, boso lo produsí boso ramanan i karga boso frutanan pa Mi pueblo Israel, pasobra nan ta serka di bin.
|
|
\v 9 Pasobra, mira, Mi ta na boso banda i lo Mi faboresé boso, i boso lo wòrdu kultivá i sembrá.
|
|
\v 10 Lo Mi multipliká e kantidat di hende riba boso, henter e kas di Israel, henteramente; i e statnan lo keda habitá i e lugánan ruiná lo wòrdu rekonstruí.
|
|
\v 11 Lo Mi multipliká hende i bestia riba boso; anto nan lo oumentá i bira fruktífero. Lo Mi hasi hende biba riba boso manera den pasado i lo Mi trata boso mihó ku promé aya. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 12 Sí, lo Mi hasi hende Mi pueblo Israel kana riba boso i poderá di boso, asina ku boso lo bira nan erensia i nunka mas laga nan keda sin yu.'
|
|
\v 13 "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra nan ta bisa boso: "Bo ta devorá hende i a laga bo nashon keda sin yu,"
|
|
\v 14 pesei, lo bo no devorá hende mas, ni laga bo nashon keda sin yu mas,' Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 15 Lo Mi no lagabo tende insulto di e nashonnan mas, ni lo bo no sufri reproche di e pueblonan mas, ni lo bo no hasi bo nashon trompeká mas," Señor DIOS ta deklará.'"
|
|
\v 16 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 17 "Yu di hende, tempu ku kas di Israel tabata biba den nan mes tera, nan tabata kontamin'é ku nan kondukta i nan echonan; den Mi bista nan kondukta tabata manera e impuresa mensual di un muhé.
|
|
\v 18 Pesei Mi a drama Mi furia riba nan pa motibu di e sanger ku nan a drama riba e tera, pasobra nan a kontamin'é ku nan ídolonan.
|
|
\v 19 Tambe Mi a plama nan entre e nashonnan, i nan a keda bentá p'aki p'aya den tur e paisnan. Segun nan kondukta i nan echonan Mi a huzga nan.
|
|
\v 20 Tempu ku nan a yega na e nashonnan kaminda nan a bai, nan a profaná Mi nòmber santu, pasobra a wòrdu bisá di nan: 'Esakinan ta e pueblo di SEÑOR; tòg nan a sali for di Su tera.'
|
|
\v 21 Esaki a duel Mi pa Mi nòmber santu ku e kas di Israel a profaná entre e nashonnan kaminda nan a bai.
|
|
\v 22 "Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mi no ta bai hasi esaki pa boso motibu, O kas di Israel, ma pa Mi nòmber santu ku boso a profaná meimei di e nashonnan kaminda boso a bai.
|
|
\v 23 I lo Mi santifiká Mi nòmber grandi ku a wòrdu profaná meimei di e nashonnan, ku boso a profaná meimei di nan. E ora ei e nashonnan lo sa ku Ami ta SEÑOR," Señor DIOS ta deklará, "ora Mi wòrdu santifiká meimei di boso den nan bista.
|
|
\v 24 "Pasobra lo Mi saka boso for di e nashonnan, rekohé boso for di tur e teranan i hiba boso na boso mes tera.
|
|
\v 25 E ora ei lo Mi sprèngu awa limpi riba boso, i boso lo ta limpi. Lo Mi limpia boso di tur boso sushedat i di tur boso ídolonan.
|
|
\v 26 Ademas, lo Mi duna boso un kurason nobo i pone un spiritu nobo den boso. Lo Mi kita e kurason di piedra for di boso karni i duna boso un kurason di karni.
|
|
\v 27 I lo Mi pone Mi Spiritu den boso i hasi boso kana den Mi statutonan, i boso lo pèrkurá di kumpli ku Mi ordenansanan.
|
|
\v 28 I boso lo biba den e tera ku Mi a duna boso antepasadonan; asina boso lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta boso Dios.
|
|
\v 29 Ademas, lo Mi salba boso for di tur boso impuresa; lo Mi yama e mainshi i multiplik'é, i lo Mi no trese hamber riba boso.
|
|
\v 30 I lo Mi multipliká fruta di palu i produkshon di kunuku, pa nunka mas boso pasa bèrguensa di hamber meimei di e nashonnan.
|
|
\v 31 E ora ei boso lo kòrda boso mal kondukta i boso echonan ku no tabata bon, i boso lo tin asko di boso mes pa motibu di boso inikidatnan i boso abominashonnan.
|
|
\v 32 Mi no ta hasi esaki pa boso motibu," Señor DIOS ta deklará, "sea sigur di esei! Sea brongosá i konfundí pa motibu di boso kondukta, O kas di Israel!"
|
|
\v 33 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku Mi limpia boso di tur boso inikidatnan, lo Mi hasi ku e statnan lo wòrdu habitá i ku e lugánan ruiná lo wòrdu rekonstruí.
|
|
\v 34 I e tera desolá lo wòrdu kultivá na lugá di keda un desolashon den bista di tur hende ku ta pasa.
|
|
\v 35 I nan lo bisa: 'E tera desolá aki a bira manera e hòfi di Edén; i e statnan bandoná, desolá i ruiná, awor ta fortifiká i habitá.'
|
|
\v 36 E ora ei e nashonnan ku a keda tur rònt di boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a rekonstruí e lugánan ku a keda ruiná, i a planta loke a keda desolá. Ami, SEÑOR, a papia i lo hasi esaki."
|
|
\p
|
|
\v 37 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Esaki tambe lo Mi laga e kas di Israel pidiMi hasi pa nan: lo Mi oumentá nan hendenan manera un tou di karné.
|
|
\v 38 Manera e tou pa hasi sakrifisio, manera e tou na Jerusalèm durante di e fiestanan stipulá, asina e statnan bandoná lo wòrdu yená ku tou di hende. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."'"
|
|
\c 37
|
|
\v 1 E man di SEÑOR tabata riba mi, i El a hibami pafó den e Spiritu di SEÑOR i a ponemi meimei di e vaye, i e vaye tabata yen di wesu.
|
|
\v 2 El a hasimi pasa tur rònt meimei di nan, i ata, tabatin masha hopi mes abou na suela den e vaye; i mira, nan tabata tur seku.
|
|
\v 3 I El a puntrami: "Yu di hende, e wesunan aki por biba?" Mi a kontestá: "O Señor DIOS, ta Abo so sa."
|
|
\v 4 Anto El a bisami: "Profetisá ofer di e wesunan aki i bisa nan: 'O wesunan seku, tende e palabra di SEÑOR.'
|
|
\v 5 Asina Señor DIOS ta bisa e wesunan aki: 'Mira, lo Mi hasi rosea bin den boso, i boso lo biba.
|
|
\v 6 I lo Mi pone múskulo riba boso, hasi karni bolbe krese riba boso, kubri boso ku kueru i pone rosea den boso pa boso biba; i boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
|
|
\v 7 Asina mi a profetisá manera mi a wòrdu ordená. I mientras mi tabata profetisá tabatin un boroto, i mira, un sagudimentu; i e wesunan a bin pega na otro, kada wesu na su wesu.
|
|
\v 8 Mi a wak, i ata, a bin múskulo riba nan, karni a krese i kueru a kubri nan; ma no tabatin rosea den nan.
|
|
\v 9 E ora ei El a bisami: "Profetisá na e rosea, profetisá, yu di hende, i bisa e rosea: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Bin for di tur kuater direkshon di bientu, O rosea, i supla riba esakinan ku a wòrdu matá, pa nan haña bida."'"
|
|
\v 10 Asina mi a profetisá manera El a ordenámi, i rosea a bin den nan, i nan a haña bida i a lanta para riba nan pia, un ehérsito súmamente grandi.
|
|
\v 11 Anto El a bisami: "Yu di hende, e wesunan aki ta henter e kas di Israel. Mira, nan ta bisa: 'Nos wesunan a seka i nos speransa a peresé. Nos ta kompletamente destruí.'
|
|
\v 12 Pesei, profetisá i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi habri boso grafnan i hasi boso sali for di boso grafnan, Mi pueblo; i lo Mi hiba boso na tera di Israel.
|
|
\v 13 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi habri boso grafnan i hasi boso sali for di boso grafnan, Mi pueblo.
|
|
\v 14 I lo Mi pone Mi Spiritu den boso, i boso lo haña bida, i lo Mi stablesé boso na boso mes tera. E ora ei boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a papia i a hasi esaki," SEÑOR ta deklará.'"
|
|
\v 15 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\v 16 "I abo, yu di hende, kohe un pida palu i skirbi riba djé: 'Pa Juda i pa e yunan di Israel, su kompañeronan.' Despues kohe un otro pida palu i skirbi riba djé: 'Pa Jose, e palu di Efrain i henter e kas di Israel, su kompañeronan.'
|
|
\v 17 Anto pega nan na otro hasi nan un solo pida palu, asina ku nan lo bira ún den bo man.
|
|
\v 18 "I ora ku e yunan di bo pueblo puntrabo, bisando: 'Bo no kier splika nos kiko bo kier men ku esakinan?'
|
|
\v 19 bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta bai kohe e pida palu di Jose, ku ta den man di Efrain, i e tribunan di Israel, su kompañeronan; i lo Mi pone nan huntu kuné, huntu ku e pida palu di Juda, i hasi nan un solo pida palu, i nan lo bira ún den Mi man."'
|
|
\v 20 E palunan ku bo ta skirbi riba djé lo ta den bo man dilanti di nan bista.
|
|
\v 21 Anto bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi saka e yunan di Israel for di meimei di e nashonnan, kaminda nan a bai, i lo Mi rekohé nan for di tur parti i trese nan den nan mes tera.
|
|
\v 22 I lo Mi hasi nan ún nashon den e tera, riba e serunan di Israel. I ún rei lo ta rei pa nan tur; i nan lo no ta dos nashon mas, ni nan lo no wòrdu partí den dos reino mas.
|
|
\v 23 Nan lo no kontaminá nan mes mas ku nan ídolonan, ni ku nan kosnan repugnante, ni ku ningun di nan transgreshonnan; ma lo Mi libra nan for di tur nan lugánan di biba, kaminda nan a hasi piká, i lo Mi limpia nan. Anto nan lo ta Mi pueblo i Ami lo ta nan Dios.
|
|
\v 24 "I Mi sirbidó David lo ta rei riba nan, i nan tur lo tin ún wardadó; i nan lo kana segun Mi ordenansanan i warda Mi statutonan, i kumpli ku nan.
|
|
\v 25 I nan lo biba na e tera ku Mi a duna Mi sirbidó Jakòb, kaminda boso tatanan tabata biba. I nan lo biba den djé, nan i nan yunan i yunan di nan yunan, pa semper, i Mi sirbidó David lo ta nan prens pa semper.
|
|
\v 26 I lo Mi sera un aliansa di pas ku nan; esei lo ta un aliansa etèrno ku nan. I lo Mi stablesé nan i multipliká nan, i lo Mi pone Mi santuario meimei di nan pa semper.
|
|
\v 27 Mi lugá di biba tambe lo ta meimei di nan; i Ami lo ta nan Dios, i nan lo ta Mi pueblo.
|
|
\v 28 Ora Mi santuario ta stablesí meimei di nan pa semper, e nashonnan lo sa ku Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká Israel."'"
|
|
\c 38
|
|
\v 1 E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
|
|
\p
|
|
\v 2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Gòg di tera di Magòg, prens di Ròs, Mesek i Tubal, i profetisá kontra djé,
|
|
\v 3 i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, O Gòg, prens di Ròs, Mesek i Tubal.
|
|
\v 4 Lo Mi hasibo bira bèk, i pone anzué den bo kakumbein, i lo Mi saka abo ku henter bo ehérsito afó, kabainan i hòmbernan riba kabai, nan tur kompletamente ekipá, un multitut grandi ku eskudonan grandi i chikitu, nan tur ku sa di manehá spada;
|
|
\v 5 Persia, Kus i Put huntu ku nan, nan tur ku eskudo i hèlm;
|
|
\v 6 Gomer ku tur su trupanan, i Bèt togarma for di e partinan mas alehá di nòrt ku tur su trupanan, hopi pueblo huntu ku bo.
|
|
\v 7 "Para kla; prepará bo mes, abo ku tur bo multitutnan ku ta reuní serka bo, i sea un guardia pa nan.
|
|
\v 8 Despues di hopi dia lo bo risibí un òrdu. Den e último tempu lo bo drenta e tera di esnan ku a wòrdu librá for di spada, kual su habitantenan for di hopi nashon a wòrdu reuní riba e serunan di Israel, un lugá ku a keda desolá pa hopi tempu; nan a wòrdu saká for di e nashonnan, i awor nan tur ta bibando trankil.
|
|
\v 9 Lo bo subi bin manera un tempestat. Lo bo ta manera un nubia ku ta tapa e tera, abo ku tur bo trupanan i hopi pueblo huntu ku bo."
|
|
\v 10 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo sosodé riba e dia ei ku lo drenta pensamentunan den bo mente, i lo bo traha un plan di maldat,
|
|
\v 11 i lo bo bisa: 'Mi ta subi bai kontra e tera di pueblitonan sin muraya. Mi ta bai kontra un pueblo pasífiko ku ta biba trankil, ku ta biba sin muraya i ku no tin grèndel ni porta,
|
|
\v 12 pa kohe botín i pa plùnder, pa pone bo man kontra e lugánan bandoná ku a wòrdu habitá atrobe, i kontra e pueblo ku ta reuní for di e nashonnan, kendenan a atkirí bestia i biennan i ta biba na e parti sentral di mundu.'
|
|
\v 13 Saba, i Dedan, i e negoshantenan di Tarsis, ku tur su pueblitonan, lo puntrabo: 'Bo a bin pa kohe botín? Bo a reuní bo multitut pa plùnder, pa karga plata i oro bai kuné, pa hiba bestia i biennan, pa kohe hopi botín?'"'
|
|
\v 14 "Pesei, profetisá, yu di hende, i bisa Gòg: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Dia Mi pueblo Israel ta bibando trankil asina, lo bo no tuma nota di esaki?
|
|
\v 15 Lo bo bin for di bo lugá, for di e partinan mas alehá di nòrt, abo i hopi pueblo huntu ku bo, nan tur riba kabai, un multitut grandi i un ehérsito poderoso;
|
|
\v 16 lo bo lanta bin kontra Mi pueblo Israel, manera un nubia ku ta tapa tera. Lo sosodé den e último dianan ku lo Mi tresebo kontra Mi tera, pa e nashonnan siña konoséMi ora Mi wòrdu santifiká den bo, O Gòg, dilanti di nan bista."
|
|
\v 17 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ta abo ta esun di kende Mi a papia den tempunan pasá pa medio di Mi sirbidónan, e profetanan di Israel, kendenan den e tempunan ei a profetisá pa añanan largu ku Ami lo a tresebo kontra nan?
|
|
\v 18 I lo sosodé riba e dia ei, ora Gòg bin kontra tera di Israel," Señor DIOS ta deklará, "ku Mi furia lo subi den Mi nanishi.
|
|
\v 19 I den Mi zelo i e ardor di Mi furia Mi ta deklará ku riba e dia ei sigur ta bai tin un temblor grandi na tera di Israel.
|
|
\v 20 I e piskánan di laman, e parhanan di shelu, e bestianan di mondi, tur e bestianan ku ta lastra riba tera i tur hende ku ta biba riba tera lo tembla den Mi presensia. E serunan tambe lo wòrdu bashá abou, e subidanan steil di baranka lo kai, i tur muraya lo bash'abou.
|
|
\v 21 I riba tur Mi serunan lo Mi yama un spada kontra Gòg," Señor DIOS ta deklará. "Spada di kada hòmber lo ta kontra su ruman.
|
|
\v 22 Lo Mi bin den huisio kontra djé ku pèst i ku sanger; lo Mi laga yobe riba djé, riba su trupanan i riba e hopi pueblonan ku ta huntu kuné, un awaseru pisá, ku hagel, kandela i swafel.
|
|
\v 23 I lo Mi engrandesé Mi mes, santifiká Mi mes i hasi Mi mes konosí den bista di hopi nashon; i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."'
|
|
\c 39
|
|
\v 1 "I abo, yu di hende, profetisá kontra Gòg, i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, O Gòg, prens di Ròs, Mesek i Tubal.
|
|
\v 2 Lo Mi ponebo bira i dirigíbo, i lo Mi hasibo bin for di e partinan mas alehá di nòrt, i tresebo kontra e serunan di Israel.
|
|
\v 3 I lo Mi dal bo bog sak'é for di bo man robes i hasi bo flechanan kai for di bo man drechi.
|
|
\v 4 Lo bo kai riba e serunan di Israel, abo ku tur bo trupanan i e pueblonan ku ta huntu ku bo. Lo Mi dunabo komo kuminda na tur sorto di parha di rapiña i na bestia di mondi.
|
|
\v 5 Lo bo kai den e kunuku habrí, pasobra ta Ami a papia," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 6 "I lo Mi manda kandela riba Magòg i riba esnan ku ta biba trankil na e teranan na kosta; i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.
|
|
\v 7 "I lo Mi hasi Mi nòmber santu konosí meimei di Mi pueblo Israel. I lo Mi no laga Mi nòmber santu wòrdu profaná mas. I e nashonnan lo sa ku Ami ta SEÑOR, Esun Santu di Israel.
|
|
\v 8 Mira, esaki ta bin i e lo sosodé," Señor DIOS ta deklará. "Esei ta e dia di kual Mi a papia.
|
|
\p
|
|
\v 9 "E ora ei esnan ku ta biba den e statnan di Israel lo sali, i lo uza e armanan pa sende kandela i kima nan, tantu e eskudonan grandi komo esnan chikitu, bog i flecha, klòp di guera i lansa; i shete aña largu nan lo sende kandela ku nan.
|
|
\v 10 I nan lo no kohe palu for di kunuku, ni piki palu den mondi pa sende kandela, pasobra nan lo sende kandela ku e armanan. Nan lo hòrta for di esnan ku a hòrta for di nan, i plùnder esnan ku a plùnder nan," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 11 "I lo sosodé ku riba e dia ei lo Mi duna Gòg un lugá pa dera ayanan na Israel: e vaye di esnan ku ta pasa parti pariba di laman, i esei lo blòkia kaminda pa esnan ku kier pasa. Asina nan lo dera Gòg ayanan, huntu ku henter su multitut, i nan lo yam'é vaye di Hamon gòg.
|
|
\v 12 "Shete luna largu e kas di Israel lo dera nan pa hasi e tera limpi.
|
|
\v 13 Henter e pueblo di e tera lo dera nan; i lo ta un onor pa nan, dia ku Mi glorifiká Mi mes," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 14 "Nan lo apartá hòmbernan ku konstantemente lo pasa dor di e tera pa dera esnan ku tabata pasa, i ku a keda bentá abou na suela, pa asina hasi e tera limpi. Na fin di shete luna nan lo hasi un búskeda.
|
|
\v 15 Anto ora nan ta pasa dor di e tera i un di nan mira un wesu di hende, e ora ei e lo pone un marka banda di djé, te ora ku e kobadónan di graf a dera esaki den e vaye di Hamon gòg.
|
|
\v 16 I tambe nòmber di e stat lo ta Hamona. Asina ei nan lo hasi e tera limpi."'
|
|
\v 17 "I abo, yu di hende, asina Señor DIOS ta bisa: 'Bisa tur sorto di parha i tur bestia di mondi: "Boso reuní i bin, bin huntu for di tur parti na Mi sakrifisio ku Mi ta bai prepará pa boso komo un sakrifisio grandi riba e serunan di Israel, pa boso kome karni i bebe sanger.
|
|
\v 18 Boso lo kome karni di hòmbernan poderoso i bebe sanger di e prensnan di tera, komo si fuera nan tabata karné chubatu, lamchi, kabritu chubatu i bishé machu, nan tur, bestianan gòrdá di Basan.
|
|
\v 19 Asina boso lo kome vèt te ora boso barika ta yen, i bebe sanger te ora boso bira burachi di Mi sakrifisio ku Mi a sakrifiká pa boso.
|
|
\v 20 Na Mi mesa boso lo kome yena barika ku kabai i koredó di garoshi, ku hòmbernan poderoso i ku tur hòmber di guera," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 21 "I lo Mi pone Mi gloria meimei di e nashonnan; i tur e nashonnan lo mira Mi huisio ku Mi a ehekutá, i Mi man ku Mi a pone riba nan.
|
|
\v 22 For di e dia ei padilanti e kas di Israel lo sa ku Ami ta SEÑOR nan Dios.
|
|
\v 23 I e nashonnan lo sa ku e kas di Israel a bai den eksilio pa motibu di nan inikidat, pasobra nan tabata infiel na Mi, i Mi a skonde Mi kara pa nan. Pesei Mi a entregá nan den man di nan atversarionan, i nan tur a kai pa medio di spada.
|
|
\v 24 Konforme nan impuresa i konforme nan transgreshonnan Mi a trata ku nan, i Mi a skonde Mi kara pa nan."'"
|
|
\v 25 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Awor lo Mi trese Jakòb bèk for di koutiverio i tene miserikòrdia di henter e kas di Israel; i lo Mi ta yalurs pa Mi nòmber santu.
|
|
\v 26 I nan lo lubidá nan bèrguensa i tur nan transgreshonnan ku nan a kometé kontra Mi, ora nan ta biba trankil asina na nan tera, sin ningun hende pa spanta nan.
|
|
\v 27 Ora Mi trese nan bèk for di e pueblonan i reuní nan for di e teranan di nan enemigunan, e ora ei lo Mi ta santifiká pa medio di nan den bista di hopi nashon.
|
|
\v 28 E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR nan Dios, pasobra Ami a hasi nan bai den eksilio meimei di e nashonnan, i despues a reuní nan atrobe na nan mes tera; i lo Mi no laga ningun di nan ayanan mas.
|
|
\v 29 Lo Mi no skonde Mi kara pa nan mas, pasobra Mi a drama Mi Spiritu riba e kas di Israel," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\c 40
|
|
\v 1 Den e di bint'i sinku aña di nos eksilio, na kuminsamentu di e aña, riba e di dies dia di e luna, den e di dieskuater aña despues ku e stat a wòrdu konkistá, riba e mesun dia ei e man di SEÑOR tabata riba mi i El a hibami ayanan.
|
|
\v 2 Den e vishonnan di Dios El a hibami na tera di Israel i a ponemi riba un seru masha haltu mes; i riba djé na parti sùit tabatin un struktura manera di un stat.
|
|
\v 3 Asina El a hibami ayanan; i mira, tabatin un hòmber, kende su aparensia tabata manera aparensia di bròns, ku un liña di lino i un bara di midi den su man; i e tabata pará na e entrada.
|
|
\v 4 I e hòmber a bisami: "Yu di hende, mira ku bo wowo, tende ku bo orea i paga tino na tur loke mi ta bai mustrabo; pasobra ta pa mi mustrabo nan bo a wòrdu tresí akinan. Deklará na e kas di Israel tur loke bo ta mira."
|
|
\v 5 I mira, pafó di e tèmpel tabatin un muraya tur rònt, i e hòmber tabatin den su man un bara di midi di seis kodo, i kada un tabata un kodo i un span di man. Asina el a midi e muraya su hanchura: ún bara; i e haltura: ún bara.
|
|
\v 6 Despues el a bai na e porta ku ta keda kara pariba, a subi e trapinan i a midi e drèmpel di e porta: ún bara hanchu; i e otro drèmpel: ún bara hanchu.
|
|
\p
|
|
\v 7 I e kamber di e guardianan tabata ún bara largu i ún bara hanchu; i tabatin sinku kodo entre e kambernan di guardia. I e drèmpel di e porta banda di e veranda di e porta kara paden tabata ún bara.
|
|
\v 8 Despues el a midi e veranda di e porta kara paden: ún bara.
|
|
\v 9 I el a midi e veranda di e porta: ocho kodo, i su pilarnan: dos kodo. I e veranda di e porta tabata kara paden.
|
|
\v 10 I e kambernan di guardia di e porta parti pariba tabata tres na kada banda; tur tres tabatin e mesun midí. E pilarnan tambe tabatin e mesun midí na kada banda.
|
|
\v 11 Despues el a midi hanchura di e entrada: dies kodo, i largura di e porta: diestres kodo.
|
|
\v 12 I tabatin un muraya di separashon di ún kodo hanchu dilanti di e kambernan di guardia na kada banda; i e kambernan di guardia tabata seis kodo kuadrá na kada banda.
|
|
\v 13 Anto el a midi e porta for di dak di esun kamber di guardia te na dak di e otro, un hanchura di bint'i sinku kodo for di esun porta te na e porta su dilanti.
|
|
\v 14 El a traha e pilarnan sesenta kodo haltu; i e porta tabata ekstendé tur rònt te na e pilar di e plenchi.
|
|
\v 15 I for di parti dilanti di e porta di entrada te na parti dilanti di e veranda paden di e porta tabata sinkuenta kodo.
|
|
\v 16 I tabatin bentana di yalusí ku ta habri den direkshon di e kambernan di guardia i den direkshon di nan pilarnan, paden di e porta tur rònt, i meskos den direkshon di e verandanan. I paden tabatin bentana tur rònt; i na kada pilar tabatin palma grabá komo adorno.
|
|
\v 17 E ora ei el a hibami na e plenchi pafó, i mira, tabatin salanan i un flur trahá pa e plenchi tur rònt; tabatin trinta sala riba e flur.
|
|
\v 18 I e flur, esta, e flur mas abou, tabata banda di e portanan ku tabata korespondé ku largura di e portanan.
|
|
\v 19 Despues el a midi e hanchura, for di parti dilanti di e porta mas abou te na parti dilanti di e parti pafó di e plenchi paden, shen kodo pariba i panòrt.
|
|
\v 20 I pa loke ta e porta di e plenchi pafó, ku tabata kara panòrt, el a midi su largura i su hanchura.
|
|
\v 21 I e tabatin tres kamber di guardia na kada banda; i su pilarnan i su verandanan tabatin e mesun midí ku e promé porta. E tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu.
|
|
\v 22 I su bentananan, su verandanan i su adornonan di palma tabatin e mesun midínan ku e porta ku tabata kara pariba; i por a yega ayanan dor di subi shete tret di trapi, i su veranda tabata dilanti di nan.
|
|
\v 23 I e plenchi paden tabatin un porta dilanti di e porta banda panòrt, meskos ku e porta na banda pariba; i el a midi shen kodo di porta pa porta.
|
|
\v 24 E ora ei el a hibami pasùit, i mira, ayanan tabatin un porta kara pasùit; i el a midi su pilarnan i su verandanan, segun e mesun midínan ei.
|
|
\v 25 I e porta ku su verandanan tabatin bentana tur rònt, meskos ku e otro bentananan ei. Su largura tabata sinkuenta kodo i su hanchura bint'i sinku kodo.
|
|
\v 26 I tabatin shete tret di trapi ta subi bai na djé, i su verandanan tabata dilanti di nan; i e tabatin palma grabá na su pilarnan, ún na kada banda.
|
|
\v 27 E plenchi paden tabatin un porta kara pasùit; i el a midi di porta pa porta bai sùit, shen kodo.
|
|
\v 28 Despues el a hibami na e plenchi paden dor di e porta pasùit; i el a midi e porta pasùit segun e mesun midínan ei.
|
|
\v 29 Tambe su kambernan di guardia, su pilarnan i su verandanan tabata segun e mesun midínan ei. I e porta ku su verandanan tabatin bentana tur rònt; e tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu.
|
|
\v 30 I tabatin veranda tur rònt, bint'i sinku kodo largu i sinku kodo hanchu.
|
|
\v 31 Su verandanan tabata kara pa e plenchi pafó, i tabatin palma grabá na su pilarnan, i su trapi tabatin ocho tret.
|
|
\v 32 I el a hibami na e plenchi paden ku ta keda kara pariba. I el a midi e porta segun e mesun midínan ei.
|
|
\v 33 Tambe su kambernan di guardia, su pilarnan i su verandanan tabata segun e mesun midínan ei. I e porta ku su verandanan tabatin bentana tur rònt. E tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu.
|
|
\v 34 I su verandanan tabata kara pa e plenchi pafó; i tabatin palma grabá na kada banda di su pilarnan, i su trapi tabatin ocho tret.
|
|
\v 35 Despues el a hibami na e porta panòrt i el a midié segun e mesun midínan ei:
|
|
\v 36 su kambernan di guardia, su pilarnan i su verandanan. I e porta tabatin bentana tur rònt; e tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu.
|
|
\v 37 Su pilarnan tabata kara pa e plenchi pafó; i e tabatin palma grabá na kada banda di su pilarnan i su trapi tabatin ocho tret.
|
|
\p
|
|
\v 38 I un sala ku su entrada tabata banda di e pilarnan na e portanan; aya nan tabata laba bestia pa e ofrenda kimá.
|
|
\v 39 I den e veranda di e porta tabatin dos mesa na kada banda, ku nan tabata mata bestia riba djé pa e ofrenda kimá, e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa.
|
|
\v 40 Na e parti pafó, ora ta subi bai na e entrada kara panòrt, tabatin dos mesa. I na e otro banda di e veranda di e porta tabatin dos mesa.
|
|
\v 41 Tabatin kuater mesa na kada banda pegá ku e porta: ocho mesa ku nan tabata mata bestia riba djé pa sakrifisio.
|
|
\v 42 I pa e ofrenda kimá tabatin kuater mesa gekap for di piedra, un kodo i mei largu, un kodo i mei hanchu i un kodo haltu, ku nan tabata pone e artíkulonan riba djé ku nan tabata uza pa mata bestia pa e ofrenda kimá i pa e sakrifisio.
|
|
\v 43 I e haknan dòbel, mes largu ku un span di man, tabata instalá tur rònt den e kas; i karni di e ofrenda tabata riba e mesanan.
|
|
\v 44 I for di e parti pafó te na e porta paden tabatin salanan pa e kantadónan den e plenchi paden; ún tabata na banda di e porta panòrt, ku kara pasùit, i ún na banda di e porta pariba, kara panòrt.
|
|
\v 45 I el a bisami: "Esaki ta e sala kara pasùit, destiná pa e saserdotenan ku tin e tèmpel na nan enkargo.
|
|
\v 46 Ma e sala kara panòrt ta pa e saserdotenan ku tin e altar na nan enkargo. Esakinan ta e yu hòmbernan di Sadok, for di e yu hòmbernan di Leví, kendenan ta aserká SEÑOR pa sirbiE."
|
|
\v 47 I el a midi e plenchi, un firkant, shen kodo largu i shen kodo hanchu; i e altar tabata dilanti di e tèmpel.
|
|
\v 48 Despues el a hibami na e veranda di e tèmpel i a midi kada pilar di e veranda, sinku kodo na kada banda; i e porta tabata tres kodo hanchu na kada banda.
|
|
\v 49 E veranda tabata binti kodo largu i diesun kodo hanchu; i na e trapi, pa medio di kual por a subi bai na djé, tabatin kolumnanan ku tabata pertenesé na e pilarnan, ún na kada banda.
|
|
\c 41
|
|
\v 1 Anto el a hibami na e tèmpel i a midi e pilarnan; e tènt tabata seis kodo hanchu na kada banda.
|
|
\v 2 I hanchura di e entrada tabata dies kodo, i e bandanan di e entrada tabata sinku kodo na tur dos banda. Anto el a midi largura di e tèmpel: kuarenta kodo, i e tabata binti kodo hanchu.
|
|
\v 3 E ora ei el a bai paden i a midi kada pilar di e entrada: dos kodo, i e entrada: seis kodo haltu; i e entrada tabata shete kodo hanchu.
|
|
\v 4 I el a midi su largura: binti kodo, i su hanchura: binti kodo, dilanti di e tèmpel; i el a bisami: "Esaki ta e lugá santísimo."
|
|
\v 5 Despues el a midi muraya di e kas: seis kodo; i hanchura di e salanan na banda: kuater kodo tur rònt di e kas, na tur banda.
|
|
\v 6 I e salanan na banda tabata un riba otro, den tres piso, i trinta riba kada piso; den e muraya tur rònt tabatin sosten trahá pa e salanan na banda, pa nan por wòrdu gestet, pasobra nan no tabata pegá na muraya di e tèmpel.
|
|
\v 7 I e salanan na banda, ku ta keda tur rònt di e tèmpel, tabata bira mas hanchu riba kada piso mas ariba. Pasobra e struktura tur rònt di e tèmpel tabata subi den etapa manera trapi, na tur banda di e tèmpel; pesei hanchura di e tèmpel tabata oumentá segun ku e tabata bai mas ariba. I asina por a subi for di e piso mas abou te na esun di mas ariba via e di dos piso.
|
|
\v 8 Tambe mi a mira ku tur rònt di e kas tabatin un plataforma elevá. E tabata e fundeshi di e salanan na banda, henter un bara, esta, seis kodo haltu.
|
|
\v 9 Hanchura di e muraya pafó di e salanan na banda tabata sinku kodo. Ma e espasio liber entre e salanan na banda ku tabata pertenesé na e tèmpel
|
|
\v 10 i e salanan pafó tabata binti kodo hanchu tur rònt di e tèmpel na tur banda.
|
|
\v 11 E entradanan di e salanan na banda ku tabata sali na e espasio liber tabata konsistí di un entrada panòrt i otro entrada pasùit; i hanchura di e espasio liber tabata sinku kodo tur rònt.
|
|
\v 12 I e edifisio ku tabata dilanti di e espasio separá na banda pabou tabata setenta kodo hanchu; i muraya di e edifisio tabata sinku kodo hanchu tur rònt, i e tabata nobenta kodo largu.
|
|
\v 13 Despues el a midi e tèmpel, shen kodo largu. E espasio separá ku e edifisio i su murayanan tambe tabata shen kodo largu.
|
|
\v 14 I hanchura di e parti dilanti di e tèmpel i di e espasionan separá na banda pariba tabata shen kodo.
|
|
\v 15 I el a midi largura di e edifisio ku tabata keda kantu di e espasio separá ku tabata keda tras di djé, ku un hadrei na kada banda: shen kodo. Tambe el a midi e tèmpel paden i e verandanan di e plenchi.
|
|
\v 16 E drèmpelnan, e bentananan di trali i e hadreinan tur rònt di nan tres pisonan dilanti di e drèmpel tabata furá ku palu tur rònt, i for di suela te na e bentananan (ma e bentananan tabata tapá),
|
|
\v 17 riba e entrada i te na e kas paden, i na e parti pafó i riba henter e muraya tur rònt, paden i pafó, segun midí.
|
|
\p
|
|
\v 18 I tabatin kerubin i palma grabá na djé; i meimei di kada dos kerubin tabatin un palma, i kada kerubin tabatin dos kara:
|
|
\v 19 kara di hende den direkshon di e palma na esun banda, i kara di yu di leon den direkshon di e palma na e otro banda; nan tabata grabá tur kaminda na henter e kas tur rònt.
|
|
\v 20 For di suela te riba e entrada tabatin kerubin i palma grabá, i tambe na muraya di e tèmpel.
|
|
\v 21 E koseinnan di porta di e tèmpel tabata di forma kuadrangular; pa loke ta e parti dilanti di e santuario, esun kosein tabatin e mesun aparensia ku e otro.
|
|
\v 22 E altar tabata di palu, tres kodo haltu i dos kodo largu; su skinanan, su base i su bandanan tabata di palu. I el a bisami: "Esaki ta e mesa ku ta dilanti di SEÑOR."
|
|
\v 23 Tantu e tèmpel komo e santuario tabatin dos porta.
|
|
\v 24 I kada un di e portanan tabatin dos blat, dos blat ku ta drai; dos blat pa esun porta i dos blat pa e otro porta.
|
|
\v 25 Tambe riba e portanan di e tèmpel tabatin kerubin i palma grabá, manera esnan grabá na e murayanan; i tabatin un afdak di palu na e parti dilanti di e veranda pafó.
|
|
\v 26 I tabatin bentana di trali i palma na esun banda i na e otro banda, na e bandanan di e veranda; asina e salanan na banda di e kas i e afdaknan tabata.
|
|
\c 42
|
|
\v 1 Despues el a hibami na e plenchi pafó, den direkshon panòrt; i el a hibami den e sala ku ta keda dilanti di e espasio separá, i dilanti di e edifisio ku ta keda parti panòrt.
|
|
\v 2 Den su largura, kual tabata shen kodo, e porta panòrt tabata keda; e tabata sinkuenta kodo hanchu.
|
|
\v 3 Dilanti di e binti kodonan ku tabata pertenesé na e plenchi paden, i dilanti di e flur ku tabata pertenesé na e plenchi pafó, tabatin hadrei dilanti hadrei, den tres piso.
|
|
\v 4 I dilanti di e salanan tabatin un pasada ta bai paden, dies kodo hanchu i shen kodo largu; i nan portanan tabata habri panòrt.
|
|
\v 5 Awor e salanan mas ariba tabata mas smal, pasobra e hadreinan tabata tuma mas espasio for di nan ku for di e esnan di e piso mas abou i esnan di e piso meimei di e edifisio.
|
|
\v 6 Pasobra nan tabata den tres piso i no tabatin pilar manera e pilarnan di e plenchinan. Pesei esnan mas ariba tabata mas smal ku esnan mas abou i esnan meimei, for di suela.
|
|
\v 7 I e muraya pafó, banda di e kambernan den direkshon di e plenchi pafó ku ta keda kara pa e salanan, tabata sinkuenta kodo largu.
|
|
\v 8 Pasobra largura di e salanan ku tabata den e plenchi pafó tabata sinkuenta kodo, i mira, largura di esnan kara pa e tèmpel tabata shen kodo.
|
|
\v 9 I bou di e salanan aki tabatin e entrada parti pariba, ora ta drenta nan for di e plenchi pafó.
|
|
\v 10 Den e hanchura di e muraya di e plenchi parti pariba, kara pa e espasio separá i kara pa e edifisio, tabatin salanan.
|
|
\v 11 I e pasada dilanti di nan tabata parse esnan di e salanan parti panòrt; nan largura i nan hanchura tabata igual; i tur nan salidanan tabata segun nan midínan i segun nan entradanan.
|
|
\v 12 I meskos ku e entradanan di e salanan ku tabata kara pasùit, ora hende ta drenta bai paden, tabatin un entrada na kuminsamentu di e pasada tambe, e pasada dilanti di e muraya parti pariba.
|
|
\v 13 I el a bisami: "E salanan panòrt i e salanan pasùit, ku ta keda dilanti di e espasio separá, eseinan ta e salanan santu kaminda e saserdotenan ku ta aserká SEÑOR lo kome e kosnan di mas santu. Aya nan lo pone e kosnan di mas santu, e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa, pasobra e lugá ta santu.
|
|
\v 14 Ora ku e saserdotenan drenta, nan lo no sali for di e lugá santu bai na e plenchi pafó sin kita nan paña den kual nan ta sirbi, i lagu'é ayanan, pasobra eseinan ta santu. Nan lo bisti otro paña, i e ora ei nan lo aserká e lugánan ku ta pa e pueblo."
|
|
\v 15 Awor ora ku el a kaba di midi e kas paden, el a hibami pafó pa medio di e porta ku tabata kara pariba, i a midié tur rònt.
|
|
\v 16 El a midi banda pariba ku e richi di midi, sinku shen richi ku e richi di midi.
|
|
\v 17 El a midi banda panòrt, sinku shen richi ku e richi di midi.
|
|
\v 18 Na banda pasùit el a midi sinku shen richi ku e richi di midi.
|
|
\v 19 El a bira banda pabou i a midi sinku shen richi ku e richi di midi.
|
|
\v 20 El a midié na e kuater bandanan; e tabatin un muraya tur rònt: largura sinku shen i hanchura sinku shen, pa hasi separashon entre loke ta santu i loke ta profano.
|
|
\c 43
|
|
\v 1 Despues el a hibami na e porta, e porta kara pariba;
|
|
\v 2 i mira, e gloria di e Dios di Israel tabata bin for di direkshon pariba. I Su bos tabata manera e zonidu di hopi awanan; i tera tabata resplandesé di Su gloria.
|
|
\v 3 I esaki tabata manera e aparensia di e vishon ku mi a mira, manera e vishon ku mi a mira tempu ku El a bin pa destruí e stat. I e vishonnan tabata manera e vishon ku mi a mira banda di Riu Kebar; i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
|
|
\p
|
|
\v 4 I e gloria di SEÑOR a drenta e kas dor di e porta kara pariba.
|
|
\v 5 I e Spiritu a hisami i a hibami na e plenchi paden; i mira, e gloria di SEÑOR a yena e kas.
|
|
\v 6 Despues mi a tend'E ta papia ku mi for di den e kas, mientras ku e hòmber tabata pará banda di mi.
|
|
\v 7 I El a bisami: "Yu di hende, esaki ta e lugá di Mi trono i e lugá di Mi plant'i pia, kaminda Ami lo biba meimei di e yunan di Israel pa semper. I e kas di Israel lo no profaná Mi nòmber santu mas, ni nan ni nan reinan, ku nan prostitushon i ku e kadavernan di nan reinan ora nan muri,
|
|
\v 8 dor di pone nan drèmpel banda di Mi drèmpel i nan kosein di porta banda di Mi kosein di porta, ku solamente e muraya entre Ami i nan. I nan a profaná Mi nòmber santu ku nan abominashonnan ku nan a kometé. Pesei Mi a kaba ku nan den Mi rabia.
|
|
\v 9 Awor laga nan pone nan prostitushon i e kadavernan di nan reinan leu for di Mi. I lo Mi biba meimei di nan pa semper.
|
|
\v 10 "Pa loke t'abo, yu di hende, konta e kas di Israel di e tèmpel, pa nan sinti bèrguensa di nan inikidatnan; i laga nan midi su tamaño.
|
|
\v 11 I si nan tin bèrguensa di tur loke nan a hasi, laga nan komprendé e diseño di e kas, su struktura, su salidanan, su entradanan, tur su diseñonan, tur su statutonan i tur su leinan. I skirbi esakinan dilanti di nan bista, pa nan keda fiel na henter su diseño i tur su statutonan, i kumpli ku nan.
|
|
\v 12 "Esaki ta e lei di e kas: henter su tereno riba kabes di e seru, tur rònt, lo ta masha santu mes. Mira, esaki ta e lei di e kas.
|
|
\v 13 "I esakinan ta e midínan di e altar, na kodo. E kodo ta un kodo i un span di man. E het ta un kodo hundu i un kodo hanchu; e leishi na su rant tur rònt ta un span di man. Esaki ta e haltura di e altar.
|
|
\v 14 I for di e het den tera te na e leishi mas abou mester ta dos kodo, i e hanchura ún kodo; i for di e leishi mas chikitu te na e leishi mas grandi mester ta kuater kodo, i e hanchura ún kodo.
|
|
\v 15 I e fogon di e altar mester ta kuater kodo; i for di e fogon di e altar bai ariba ta sali kuater kachu.
|
|
\v 16 Awor e fogon di e altar mester ta diesdos kodo largu pa diesdos kodo hanchu, di forma kuadrangular na su kuater bandanan.
|
|
\v 17 I e leishi mester ta dieskuater kodo largu pa dieskuater kodo hanchu na su kuater bandanan; e rant rònt di djé mester ta mitar kodo, i su het mester ta un kodo tur rònt; i su trapi mester keda kara pariba."
|
|
\v 18 Anto El a bisami: "Yu di hende, asina Señor DIOS ta bisa: 'Esakinan ta e statutonan pa e altar riba dia ku e wòrdu trahá, pa ofresé ofrenda kimá riba djé i pa sprèngu sanger riba djé.
|
|
\v 19 I na e saserdotenan levita ku ta desendientenan di Sadok, kendenan ta aserkáMi pa sirbiMi,' Señor DIOS ta deklará, 'bo mester duna un bishé machu pa ofrenda pa piká.
|
|
\v 20 I bo mester kohe un poko di su sanger i pone esaki na e kuater kachunan i na e kuater skinanan di e leishi, i na e rant tur rònt; asina lo bo purifik'é i hasi ekspiashon p'é.
|
|
\v 21 Tambe bo mester kohe e bishé machu pa e ofrenda pa piká, i esei lo wòrdu kimá na e lugá apuntá di e kas, pafó di e santuario.
|
|
\v 22 'I riba e di dos dia bo mester ofresé un kabritu chubatu sin defekto pa un ofrenda pa piká; i nan lo purifiká e altar, manera nan a purifik'é ku e bishé machu.
|
|
\v 23 Ora bo a kaba di purifik'é, bo mester presentá un bishé machu sin defekto i un karné chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu.
|
|
\v 24 I bo mester presentá nan dilanti di SEÑOR, i e saserdotenan mester tira salu riba nan, i ofresé nan komo un ofrenda kimá na SEÑOR.
|
|
\v 25 'Pa shete dia bo mester prepará un kabritu tur dia komo un ofrenda pa piká; tambe mester wòrdu prepará un bishé machu i for di e kria di bestia chikitu un karné chubatu sin defekto.
|
|
\v 26 Pa shete dia nan mester hasi ekspiashon pa e altar i purifik'é; asina nan lo konsagr'é.
|
|
\v 27 I ora nan a kaba di kompletá e dianan lo sosodé ku riba e di ocho dia i djei padilanti e saserdotenan mester ofresé boso ofrendanan kimá riba e altar, i boso ofrendanan di pas; i lo Mi aseptá boso,' Señor DIOS ta deklará."
|
|
\c 44
|
|
\v 1 E ora ei el a hibami bèk na e porta di mas pafó di e santuario ku ta keda kara pariba; i esaki tabata será.
|
|
\v 2 I SEÑOR a bisami: "E porta aki mester keda será; e no mag wòrdu habrí, i ningun hende no mag drenta dor di djé, pasobra Señor DIOS di Israel a drenta dor di djé; ta pesei e mester keda será.
|
|
\v 3 I tokante di e prens, pasobra e ta prens e mag sinta ayanan pa kome pan dilanti di SEÑOR; e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda."
|
|
\v 4 Despues El a hibami via e porta panòrt na e parti dilanti di e kas; i mi a wak, i mira, e gloria di SEÑOR a yena e kas di SEÑOR, i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
|
|
\p
|
|
\v 5 I SEÑOR a bisami: "Yu di hende, paga bon tino, mira ku bo wowo i tende ku bo orea tur loke Mi ta bisabo tokante di tur e statutonan di e kas di SEÑOR i tokante di tur su leinan; i paga bon tino na entrada di e kas i na tur salida di e santuario.
|
|
\v 6 I bisa e rebeldenan, e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ta basta awor ku tur boso abominashonnan, O kas di Israel,
|
|
\v 7 di trese stranheronan, insirkumsidá di kurason i insirkumsidá di karni, pa ta den Mi santuario pa profan'é, esta, Mi kas, ora boso a ofresé Mi kuminda, e vèt i e sanger; pasobra nan a hasi Mi aliansa inválido, ademas di tur boso abominashonnan.
|
|
\v 8 I boso mes no a tuma enkargo di Mi kosnan santu, ma boso a pone stranheronan pa tuma enkargo di Mi santuario."
|
|
\v 9 Asina Señor DIOS ta bisa: "Ningun stranhero, insirkumsidá di kurason i insirkumsidá di karni, di tur e stranheronan ku ta meimei di e yunan di Israel, no mag drenta Mi santuario.
|
|
\v 10 "Ma e levitanan ku a hala leu for di Mi tempu ku Israel a desviá, i ku a desviá bai for di Mi pa sigui tras di nan ídolonan, mester karga e kastigu pa nan inikidat.
|
|
\v 11 I tòg nan lo ta sirbidónan den Mi santuario, i lo tin enkargo di e portanan di e kas i lo sirbi den e kas. Nan lo mata bestia pa e ofrenda kimá i e sakrifisio pa e pueblo, i lo para dilanti di e pueblo pa sirbi nan.
|
|
\v 12 Pasobra nan a sirbi nan dilanti di nan ídolonan i a bira un piedra di trompeká di inikidat pa e kas di Israel, pesei Mi a hura kontra nan," Señor DIOS ta deklará, "ku nan lo karga e kastigu di nan inikidat.
|
|
\v 13 I nan lo no aserkáMi pa sirbiMi komo saserdote, ni aserká ningun di Mi kosnan santu, e kosnan di mas santu; ma nan lo karga nan bèrguensa i nan abominashonnan ku nan a kometé.
|
|
\v 14 Tòg lo Mi nombra nan pa tin enkargo di e kas, di henter su sirbishi, i di tur loke mester wòrdu hasí den djé.
|
|
\v 15 "Ma e saserdotenan levítiko, e yu hòmbernan di Sadok, kendenan tabatin Mi santuario na nan enkargo tempu ku e yunan di Israel a desviá bai for di Mi, lo bin serka Mi pa sirbiMi; i nan lo para Mi dilanti pa ofreséMi e vèt i e sanger," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 16 "Nan lo drenta Mi santuario; nan lo bin na Mi mesa pa sirbiMi i pa kumpli ku Mi enkargo.
|
|
\v 17 "I ora nan drenta e portanan di e plenchi paden, nan mester ta bistí na paña di lino; i nan no mag di tin nada di lana bistí mientras ku nan ta sirbi den e portanan di e plenchi paden i den e kas.
|
|
\v 18 Nan mester tin tùlban di lino riba nan kabes, i paña djabou di lino na nan hep; nan no mag faha nan mes ku nada ku ta hasi nan soda.
|
|
\v 19 I ora nan sali bai den e plenchi pafó, den e plenchi pafó serka e pueblo, nan mester kita nan pañanan ku nan tabata sirbi aden i pone nan den e salanan santu; e ora ei nan mester bisti otro paña, pa nan no santifiká e pueblo ku nan pañanan.
|
|
\v 20 "Tampoko nan no mester feita nan kabes, ni laga nan kabei krese bira largu; djis rapa nan mester rapa nan kabei.
|
|
\v 21 Ningun di e saserdotenan no mag bebe biña ora nan ta drenta e plenchi paden.
|
|
\v 22 I nan no mag kasa ku un biuda òf ku un muhé diborsiá, ma ku birgennan for di e desendientenan di e kas di Israel, òf ku un biuda ku ta biuda di un saserdote.
|
|
\v 23 Ademas, nan lo siña Mi pueblo e diferensia entre loke ta santu i loke ta profano, i hasi nan diserní entre loke ta impuru i loke ta puru.
|
|
\v 24 "I den un pleitu nan mester para pa huzga; nan mester huzga esei segun Mi ordenansanan. Tambe nan mester warda Mi leinan i Mi statutonan na tur Mi fiestanan stipulá, i santifiká Mi sabatnan.
|
|
\v 25 "I nan no mag aserká un morto, pa nan no kontaminá nan mes; sinembargo, pa tata, pa mama, pa yu hòmber, pa yu muhé, pa ruman hòmber òf pa ruman muhé ku no tabatin esposo, nan por kontaminá nan mes.
|
|
\v 26 I despues ku el a wòrdu purifiká e mester warda shete dia,
|
|
\v 27 i riba e dia ku e drenta e santuario, e plenchi paden, pa sirbi den e santuario, e mester ofresé su ofrenda pa piká," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 28 "I esaki mester ta pa nan komo un erensia: Ami ta nan erensia; i boso no mag duna nan poseshon na Israel Ami ta nan poseshon.
|
|
\v 29 Nan mester kome e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa; i tur kos dediká den Israel lo ta di nan.
|
|
\v 30 I e promé di tur promé fruta di tur sorto i tur kontribushon di tur sorto, for di tur boso kontribushonnan, mester ta pa e saserdotenan; tambe boso mester duna e saserdote e promé porshon di boso mansa, pa por tin bendishon riba boso kas.
|
|
\v 31 E saserdotenan no mag kome ningun parha òf bestia ku a muri morto natural òf ku a wòrdu habraká.
|
|
\c 45
|
|
\v 1 "I ora boso parti e tera komo erensia dor di tira lòt, boso mester ofresé un kontribushon na SEÑOR, un porshon santu di e tera; bint'i sinku mil kodo largu i dies mil hanchu. Esaki lo ta santu den henter su teritorio tur rònt.
|
|
\p
|
|
\v 2 For di esaki mester tin un firkant pa e lugá santu, sinku shen pa sinku shen kodo tur rònt, i sinkuenta kodo pa e espasio habrí tur rònt.
|
|
\v 3 I midi for di e tereno aki un largura di bint'i sinku mil kodo i un hanchura di dies mil kodo; i den djé ta bin e santuario, e lugá santísimo.
|
|
\v 4 Esaki lo ta e porshon santu di e tera; e lo ta pa e saserdotenan, e sirbidónan di e santuario ku ta hala serka pa sirbi SEÑOR, i e lo sirbi komo un lugá pa nan kasnan i un lugá santu pa e santuario.
|
|
\v 5 I un tereno di bint'i sinku mil kodo largu i dies mil kodo hanchu lo ta pa e levitanan, e sirbidónan di e kas, i statnan pa biba aden komo nan propiedat.
|
|
\v 6 "Huntu ku e kontribushon di e porshon santu boso mester duna e stat un tereno di sinku mil kodo hanchu i bint'i sinku mil kodo largu komo propiedat; e lo ta pa henter e kas di Israel.
|
|
\v 7 "I e prens lo tin tereno na tur dos banda di e kontribushon santu i e propiedat di e stat; dilanti di e kontribushon santu i e propiedat di e stat, banda pabou den direkshon pabou i banda pariba den direkshon pariba, e largura ta kore paralèl ku un di e porshonnan, for di e frontera pabou te na e frontera pariba.
|
|
\v 8 Esaki lo ta su tera komo propiedat na Israel; asina Mi prensnan lo no oprimí Mi pueblo mas, ma nan lo duna restu di e tera na e kas di Israel konforme nan tribunan."
|
|
\v 9 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Basta awor, boso prensnan di Israel; laga violensia i destrukshon un banda, i praktiká huisio i hustisia. Stòp di ekspropiá Mi pueblo," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 10 "Boso mester tin balansanan hustu, efa hustu i bato hustu.
|
|
\v 11 E efa i e bato mester ta di e mesun kantidat, asina ku e bato ta kontené un désimo parti di un homer, i e efa un désimo parti di un homer; nan midí mester ta segun e homer.
|
|
\v 12 I e siklo mester ta binti gera; binti siklo, bint'i sinku siklo, i diesinku siklo lo ta un mina pa boso.
|
|
\v 13 "Esaki ta e ofrenda ku boso mester ofresé: un di seis parti di un efa for di un homer di trigo; un di seis parti di un efa for di un homer di puspas;
|
|
\v 14 i e porshon preskribí di zeta (esta, e bato di zeta), un désimo parti di un bato for di kada koro (ku ta dies bato òf un homer, pasobra dies bato ta un homer);
|
|
\v 15 i un karné for di kada tou di dos shen karné for di e lugánan di Israel kaminda bestia ta bebe awa pa un ofrenda di mainshi, pa un ofrenda kimá i pa ofrendanan di pas, pa hasi ekspiashon pa nan," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 16 "Henter e pueblo di e tera mester kontribuí na e ofrenda aki pa e prens na Israel.
|
|
\v 17 I lo ta deber di e prens pa proveé e ofrendanan kimá, e ofrendanan di mainshi i e ofrendanan di bibida, na e fiestanan, riba e dianan di luna nobo i riba e dianan di sabat, na tur e fiestanan stipulá di e kas di Israel; e mester proveé e ofrenda pa piká, e ofrenda di mainshi, e ofrenda kimá i e ofrendanan di pas, pa hasi ekspiashon pa e kas di Israel."
|
|
\v 18 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Den e promé luna, riba e promé dia di e luna, bo mester kohe un bishé machu sin defekto i purifiká e santuario.
|
|
\v 19 I e saserdote mester kohe poko di e sanger for di e ofrenda pa piká i pone esaki na e koseinnan di porta di e kas, na e kuater skinanan di e leishi di e altar, i na e koseinnan di porta di e plenchi paden.
|
|
\v 20 I asina bo mester hasi riba e di shete dia di e luna pa kada un ku peka dor di eror òf ignoransia; asina bo mester hasi ekspiashon pa e kas.
|
|
\v 21 "Den e promé luna, riba e di dieskuater dia di e luna, boso mester selebrá Pasku, un fiesta di shete dia; boso mester kome pan sin zürdeg.
|
|
\v 22 I riba e dia ei e prens mester proveé pa su mes i pa henter e pueblo di e tera un bishé machu komo ofrenda pa piká.
|
|
\v 23 I durante di e shete dianan di e fiesta e mester proveé komo un ofrenda kimá na SEÑOR shete bishé machu i shete karné chubatu, sin defekto, riba kada dia di e shete dianan, i tur dia un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká.
|
|
\v 24 I komo un ofrenda di mainshi e mester proveé un efa huntu ku kada bishé machu, un efa huntu ku kada karné chubatu i un hin di zeta huntu ku kada efa.
|
|
\v 25 "Den e di shete luna, riba e di diesinku dia di e luna, na e fiesta, e mester hasi meskos, shete dia pa e ofrenda pa piká, e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi i e zeta."
|
|
\c 46
|
|
\v 1 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Porta di e plenchi paden, ku ta keda kara pariba, mester keda será riba e seis dianan di trabou; ma e mester wòrdu habrí riba dia di sabat, i tambe e mester wòrdu habrí riba dia di luna nobo.
|
|
\v 2 I e prens mester drenta for di pafó via e veranda di e porta i keda para na e drèmpel di porta. E ora ei e saserdotenan mester proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, i e mester adorá na e drèmpel di porta i despues sali bai pafó; ma e porta lo no wòrdu será te ora nochi sera.
|
|
\v 3 E pueblo di e tera tambe mester adorá dilanti di SEÑOR, na entrada di e porta ei, riba e dianan di sabat i riba e dianan di luna nobo.
|
|
\p
|
|
\v 4 I e ofrenda kimá ku e prens ta ofresé na SEÑOR riba dia di sabat mester ta seis lamchi sin defekto i un karné chubatu sin defekto;
|
|
\v 5 i e ofrenda di mainshi mester ta un efa huntu ku e karné chubatu, i e ofrenda di mainshi huntu ku e lamchinan, manera e por duna, i un hin di zeta huntu ku kada efa.
|
|
\v 6 I riba dia di luna nobo e mester ofresé un bishé machu sin defekto, tambe seis lamchi i un karné chubatu, kualnan mester ta sin defekto.
|
|
\v 7 I e mester proveé un ofrenda di mainshi, un efa huntu ku e bishé machu, un efa huntu ku kada karné chubatu, i huntu ku e lamchinan, manera ku e por, i un hin di zeta huntu ku un efa.
|
|
\v 8 I ora ku e prens drenta, e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda.
|
|
\v 9 "Ma ora ku e pueblo di e tera bin dilanti di SEÑOR na e fiestanan stipulá, esun ku drenta via e porta panòrt pa adorá mester sali via e porta pasùit. I esun ku drenta via e porta pasùit mester sali via e porta panòrt. E no mag bolbe via e porta pa kual el a drenta, ma mester sali bai stret su dilanti.
|
|
\v 10 I ora nan drenta, e prens mester drenta meimei di nan, i ora nan sali, e tambe mester sali.
|
|
\v 11 "I na e festivalnan i fiestanan stipulá e ofrenda di mainshi mester ta un efa huntu ku un bishé machu i un efa huntu ku un karné chubatu, i huntu ku e lamchinan, mes tantu ku e por duna, i un hin di zeta huntu ku un efa.
|
|
\v 12 I ora ku e prens proveé un ofrenda boluntario, un ofrenda kimá òf ofrendanan di pas komo un ofrenda boluntario na SEÑOR, e porta kara pariba mester wòrdu habrí p'é. I e lo proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, manera e ta hasi riba dia di sabat. Despues e mester bai pafó, i e porta lo wòrdu será despues ku el a bai pafó.
|
|
\v 13 "I tur dia bo mester proveé un lamchi sin defekto, di un aña, komo un ofrenda kimá na SEÑOR; tur mainta lo bo proveé esaki.
|
|
\v 14 Tambe bo mester proveé un ofrenda di mainshi huntu kuné tur mainta, un di seis parti di un efa i un di tres parti di un hin di zeta, pa muha e hariña fini. E ofrenda di mainshi aki ta un ordenansa perpetuo ku mester wòrdu ofresí kontinuamente na SEÑOR.
|
|
\v 15 Asina nan lo proveé e lamchi, e ofrenda di mainshi i e zeta, komo un ofrenda kimá kontinuo tur mainta."
|
|
\v 16 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Si e prens duna un regalo for di su erensia na kualke di su yu hòmbernan, esei lo pertenesé na su yu hòmbernan; esei ta nan propiedat komo erensia.
|
|
\v 17 Ma si e duna un regalo for di su erensia na un di su sirbidónan, esei lo ta di djé te na e aña di libertat; e ora ei esaki lo bolbe na e prens. Su erensia ta solamente di su yu hòmbernan; e lo ta di nan.
|
|
\v 18 E prens no mag kohe nada for di e erensia di e pueblo dor di kore ku nan for di nan propiedat; e mester duna erensia na su yu hòmbernan for di su mes propiedat, pa ningun hende for di Mi pueblo no wòrdu separá for di su propiedat."'"
|
|
\v 19 E ora ei el a hibami dor di e entrada ku tabata keda banda di e porta, na e salanan santu pa e saserdotenan, kualnan tabata keda kara panòrt; i mira, ayanan tabatin un lugá te patras, den direkshon pabou.
|
|
\v 20 Anto el a bisami: "Esaki ta e lugá kaminda e saserdotenan lo herebé e ofrenda pa kulpa i e ofrenda pa piká, i kaminda nan lo hòrna e ofrenda di mainshi, pa nan no tin mester di saka nan hiba pafó na e plenchi di pafó pa santifiká e pueblo."
|
|
\v 21 Despues el a hibami pafó na e plenchi di pafó i a hibami na e kuater skinanan di e plenchi; i mira, den kada skina di e plenchi tabatin un plenchi chikitu.
|
|
\v 22 Den e kuater skinanan di e plenchi tabatin plenchinan será, kuarenta kodo largu i trinta kodo hanchu; e kuaternan aki, den e skinanan, tabatin e mesun midí.
|
|
\v 23 I tabatin un rant di piedra rònt di e parti paden di kada un di e kuater plenchinan, ku fogonnan trahá tur rònt bou di e rant.
|
|
\v 24 E ora ei el a bisami: "Esakinan ta e kushinanan, kaminda e sirbidónan di e kas lo herebé e sakrifisionan di e pueblo."
|
|
\c 47
|
|
\v 1 Despues el a hibami bèk na porta di e kas; i mira, awa tabata kore for di bou di drèmpel di e kas den direkshon pariba, pasobra e kas tabata kara pariba. I e awa tabata kore basha for djabou, for di banda drechi di e kas, pasùit di e altar.
|
|
\v 2 I el a hibami pafó via e porta panòrt i a hasimi dal un buèlta pafó bai na entrada di e porta pafó via e porta ku ta keda kara pariba. I mira, awa tabata sipel for di e parti sùit.
|
|
\v 3 Ora ku e hòmber a sali pafó den direkshon pariba ku un liña den su man, el a midi mil kodo; i el a hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na ènkel.
|
|
\v 4 Atrobe el a midi mil i a hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na rudia. Atrobe el a midi mil i el a hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na hep.
|
|
\v 5 Atrobe el a midi mil; i el a bira un riu ku mi no por a krusa, pasobra e awa a subi, sufisiente awa pa landa aden, un riu ku bo no por a krusa.
|
|
\v 6 I el a bisami: "Yu di hende, bo a mira esaki?" E ora ei el a hibami bèk kantu di e riu.
|
|
\p
|
|
\v 7 Awor, ora mi a bolbe, mira, kantu di e riu tabatin masha hopi palu, na esun banda i na e otro banda.
|
|
\v 8 E ora ei el a bisami: "E awanan aki ta kore bai den direkshon di e region pariba i ta baha bai den Arabá. Despues nan ta bai den direkshon di laman; nan ta basha den laman, i e awanan di laman ta bira awa dushi.
|
|
\v 9 I lo sosodé ku tur ser bibu ku ta move na tur lugá kaminda e riu ta bai, lo biba. I lo tin masha hopi piská, pasobra e awanan aki ta bai ayanan, i e otro awanan ta bira awa dushi; asina ta ku tur kaminda ku e riu bai, tur kos lo biba.
|
|
\v 10 I lo sosodé ku piskadónan lo para kantu di djé; for di En gadi te na En eglaim lo tin un lugá pa habri reda ariba. Lo tin tur sorto di piská, manera piská di Laman Grandi, masha hopi mes.
|
|
\v 11 Ma su murasnan i lagunnan lo no bira dushi; nan lo sirbi komo saliña.
|
|
\v 12 I na kantu di e riu, na esun banda i na e otro banda, tur sorto di palu di fruta lo krese i lo sirbi pa kuminda. Nan blachi lo no marchitá i nan lo no falta fruta. Tur luna nan lo karga fruta, pasobra nan awa ta kore for di e santuario, i nan fruta lo ta pa kuminda i nan blachi pa kuramentu."
|
|
\v 13 Asina Señor DIOS ta bisa: "Esaki lo ta e frontera pa medio di kual bo mester parti e tera komo erensia entre e diesdos tribunan di Israel; Jose lo tin dos porshon.
|
|
\v 14 I bo mester partié komo erensia, kada un igual ku e otro; pasobra Mi a hura di dun'é na boso tatanan, i e tera aki lo ta di boso komo un erensia.
|
|
\v 15 "I esaki mester ta e frontera di e tera: "Na e banda nòrt, for di Laman Grandi, via Hetlon, te na e entrada di Zedad,
|
|
\v 16 Hamat, Berota, Sibraim, ku ta keda entre e frontera di Damasko i e frontera di Hamat; Hazar hatikon, ku ta keda na e frontera di Hauran.
|
|
\v 17 I e frontera lo kore for di laman te na Hazar enan na e frontera di Damasko, i parti panòrt, den direkshon panòrt, Hamat ta e frontera. Esaki ta e banda panòrt.
|
|
\v 18 "I e banda pariba: for di meimei di Hauran, Damasko, Galaad i tera di Israel, lo ta Jordan; lo bo midi for di e frontera di nòrt te na e laman pariba. Esaki ta e banda pariba.
|
|
\v 19 "I e banda pasùit den direkshon pasùit lo kore for di Tamar te na e awanan di Meriba kades, te na e roi di Egipto, i te na Laman Grandi. Esaki ta e banda pasùit den direkshon pasùit.
|
|
\v 20 "I e banda pabou: Laman Grandi, for di e frontera di sùit te na e punto dilanti di Lebo hamat. Esaki ta e banda pabou.
|
|
\v 21 "Asina boso mester parti e tera aki entre boso segun e tribunan di Israel.
|
|
\v 22 I boso mester partié, dor di tira lòt, komo un erensia entre boso i entre e stranheronan ku ta keda meimei di boso, kendenan ta engendrá yunan meimei di boso. I nan mester ta pa boso manera yu di tera meimei di e yunan di Israel; pa medio di lòt nan mester haña un erensia huntu ku boso meimei di e tribunan di Israel.
|
|
\v 23 I lo sosodé ku den e tribu kaminda e stranhero ta keda biba, ayanan boso mester dun'é su erensia," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\c 48
|
|
\v 1 "Awor esakinan ta e nòmbernan di e tribunan: for di ekstremo di nòrt, banda di e kaminda di Hetlon te na Lebo hamat, te na Hazar enan na e frontera di Damasko, den direkshon panòrt banda di Hamat, koriendo for di pariba te pabou, Dan, ún parti.
|
|
\v 2 "Banda di e frontera di Dan, for di e banda pariba te na e banda pabou, Aser, ún parti.
|
|
\v 3 "Banda di e frontera di Aser, for di e banda pariba te na e banda pabou, Nèftalí, ún parti.
|
|
\v 4 "Banda di e frontera di Nèftalí, for di e banda pariba te na e banda pabou, Manasés, ún parti.
|
|
\v 5 "Banda di e frontera di Manasés, for di e banda pariba te na e banda pabou, Efrain, ún parti.
|
|
\v 6 "Banda di e frontera di Efrain, for di e banda pariba te na e banda pabou, Ruben, ún parti.
|
|
\v 7 "Banda di e frontera di Ruben, for di e banda pariba te na e banda pabou, Juda, ún parti.
|
|
\v 8 "Banda di e frontera di Juda, for di e banda pariba te na e banda pabou, e kontribushon ku lo bo reservá mester ta: 25.000 kodo hanchu, i den largura manera un di e partinan, di parti pariba te na parti pabou; i e santuario lo keda meimei di djé.
|
|
\v 9 "E kontribushon ku bo mester reservá pa SEÑOR lo ta 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu.
|
|
\v 10 I e kontribushon santu lo ta pa esakinan, pa e saserdotenan, den direkshon panòrt 25.000 kodo largu, den direkshon pabou 10.000 kodo hanchu, den direkshon pariba 10.000 hanchu i den direkshon pasùit 25.000 kodo largu; i e santuario di SEÑOR lo keda meimei di djé.
|
|
\v 11 Esei lo ta pa e saserdotenan ku a wòrdu santifiká for di e yu hòmbernan di Sadok, kendenan a kumpli ku Mi enkargo, i no a desviá ora ku e yunan di Israel a desviá, manera e levitanan a desviá.
|
|
\v 12 I esaki lo ta un kontribushon pa nan for di e kontribushon di e tera, un lugá santísimo, banda di e frontera di e levitanan.
|
|
\p
|
|
\v 13 "Banda di e frontera di e saserdotenan, e levitanan lo tin un porshon di 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu. Henter su largura lo ta 25.000 kodo i e hanchura 10.000 kodo.
|
|
\v 14 Ademas, nan lo no tin mag di bende ni kambia nada di djé pa otro kos, ni pasa e mihó parti aki pa otronan; pasobra esaki ta santu pa SEÑOR.
|
|
\v 15 "Anto e 5.000 kodo hanchu i 25.000 kodo largu ku ta keda lo ta pa uzo komun di e stat, pa lugá di biba i pa lugá di yerba bèrdè; i e stat lo keda meimei di djé.
|
|
\v 16 Esakinan lo ta su midínan: e banda panòrt 4.500 kodo, e banda pasùit 4.500 kodo, e banda pariba 4.500 kodo i e banda pabou 4.500 kodo.
|
|
\v 17 I e stat lo tin lugánan di yerba bèrdè: parti panòrt 250 kodo, parti pasùit 250 kodo, parti pariba 250 kodo i parti pabou 250 kodo.
|
|
\v 18 I loke ta keda di e largura banda di e porshon santu lo ta 10.000 kodo den direkshon pariba, i 10.000 kodo den direkshon pabou; i e lo ta presis meskos ku e porshon santu. I e kosecha lo ta pa kuminda pa esnan ku ta traha den e stat.
|
|
\v 19 I esnan ku ta traha den e stat for di tur e tribunan di Israel lo kultivá esaki.
|
|
\v 20 Henter e kontribushon lo ta 25.000 pa 25.000 kodo; boso lo reservá e kontribushon santu, un firkant, huntu ku e propiedat di e stat.
|
|
\v 21 I loke keda lo ta pa e prens: na esun banda i na e otro banda di e kontribushon santu i di e propiedat di e stat; dilanti di e 25.000 kodo di e kontribushon den direkshon di e frontera di pariba i bai pabou dilanti di e 25.000 den direkshon di e frontera di pabou, banda di e porshonnan, lo ta pa e prens. I e kontribushon santu i e santuario di e kas lo keda meimei di djé.
|
|
\v 22 Sin konta aden e propiedat di e levitanan i e propiedat di e stat, ku ta keda meimei di loke ta pertenesé na e prens, tur loke ta entre e frontera di Juda i e frontera di Benjamin lo ta pa e prens.
|
|
\v 23 "Pa loke ta e restu di e tribunan, for di banda pariba te banda pabou: Benjamin, ún parti.
|
|
\v 24 "I banda di e frontera di Benjamin, for di banda pariba te banda pabou: Simeon, ún parti.
|
|
\v 25 "Banda di e frontera di Simeon, for di banda pariba te banda pabou: Isakar, ún parti.
|
|
\v 26 "Banda di e frontera di Isakar, for di banda pariba te banda pabou: Zabulon, ún parti.
|
|
\v 27 "Banda di e frontera di Zabulon, for di banda pariba te banda pabou: Gad, ún parti.
|
|
\v 28 "I banda di e frontera di Gad, na e banda pasùit den direkshon pasùit, e frontera lo ta for di Tamar te na e awanan di Meriba kades, te na e roi di Egipto, te na Laman Grandi.
|
|
\v 29 "Esaki ta e tera ku boso mester parti komo erensia pa e tribunan di Israel dor di tira lòt, i esakinan ta nan diferente partinan," Señor DIOS ta deklará.
|
|
\v 30 "I esakinan ta e salidanan di e stat: kuminsando na e banda panòrt, ku ta 4.500 kodo segun midí,
|
|
\v 31 e portanan di e stat lo karga nòmber di e tribunan di Israel. E tres portanan den direkshon panòrt lo ta: e porta di Ruben, ún; e porta di Juda, ún; i e porta di Leví, ún.
|
|
\v 32 "I na e banda pariba, ku ta 4.500 kodo segun midí, lo tin tres porta: e porta di Jose, ún; e porta di Benjamin, ún; i e porta di Dan, ún.
|
|
\v 33 "Na e banda pasùit, ku ta 4.500 kodo segun midí, lo tin tres porta: e porta di Simeon, ún; e porta di Isakar, ún; i e porta di Zabulon, ún.
|
|
\v 34 "Na e banda pabou, ku ta 4.500 kodo segun midí, lo tin tres porta: e porta di Gad, ún; e porta di Aser, ún; i e porta di Nèftalí, ún.
|
|
\v 35 "E stat lo ta 18.000 kodo tur rònt. "I nòmber di e stat for di e dia ei lo ta: 'SEÑOR TA EINAN.'" |