pap-AW-papiamento_ppm/18-JOB.usfm

1143 lines
98 KiB
Plaintext

\id JOB Papiamentu Scripture
\ide UTF-8
\h Job
\toc1 Job
\toc2 Job
\toc3 Job
\mt Job
\c 1
\v 1 Tabatin un hòmber na tera di Uz ku yama Jòb. I e hòmber ei tabata perfekto i rekto, un hende ku tabata teme Dios i ku tabata apartá su mes for di maldat.
\v 2 I e tabatin shete yu hòmber i tres yu muhé.
\v 3 Su propiedatnan tabata shete mil karné, tres mil kamel, sinku shen yugo di buey, sinku shen buriku yewa i masha hopi sirbidó; i e hòmber ei tabata esun di mas grandi di tur e hòmbernan di oriente.
\v 4 I su yu hòmbernan tabatin kustumber di hasi fiesta na nan kas, kada un riba su dia, i nan tabata manda kombidá nan tres ruman muhénan pa bin kome i bebe huntu ku nan.
\v 5 I a sosodé ku kada bes ku e dianan di fiesta a pasa, Jòb tabata manda buska nan i konsagrá nan; e tabata lanta mainta tempran i ofresé ofrendanan kimá pa kada un di nan, pasobra Jòb tabata bisa: "Por ta ku mi yu hòmbernan a peka i a maldishoná Dios den nan kurason." Asina Jòb tabata hasi kontinuamente.
\v 6 Awor a yega un dia ku e yu hòmbernan di Dios a bin pa presentá nan mes dilanti di SEÑOR, i Satanás tambe a bin den nan.
\p
\v 7 I SEÑOR a bisa Satanás: "For di unda bo ta bin?" E ora ei Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "For di bai bin riba tera i di kana pariba pabou den djé."
\v 8 I SEÑOR a bisa Satanás: "Bo a konsiderá Mi sirbidó Jòb? Pasobra no tin ningun hende manera é riba tera, un hende perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta apartá su mes for di maldat."
\v 9 E ora ei Satanás a kontestá SEÑOR: "Ta pòrnada Jòb ta teme Dios?
\v 10 Bo no a traha un trankera rònt di djé, rònt di su kas, i rònt di tur loke e tin na tur banda? Bo a bendishoná e trabou di su man, i su propiedatnan a oumentá den e tera.
\v 11 Ma saka Bo man awor i mishi ku tur loke e tin; siguramente e lo maldishonáBo den Bo kara."
\v 12 E ora ei SEÑOR a bisa Satanás: "Ata, tur loke e tin ta den bo poder; solamente, no pone bo man riba djé." Asina Satanás a bai for di e presensia di SEÑOR.
\v 13 Awor a sosodé ku riba e dia ku su yu hòmbernan i su yu muhénan tabata kome i bebe biña den kas di nan ruman hòmber mayó,
\v 14 un mensahero a yega serka Jòb i a bisa: "E bueynan tabata plug i e burikunan tabata kome banda di nan,
\v 15 i e sabeonan a ataká i a kohe nan bai kuné. Tambe nan a mata e sirbidónan ku filo di spada, i ami so a skapa pa kontabo."
\v 16 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "E kandela di Dios a kai for di shelu i a kima e karnénan i e sirbidónan i a kaba ku nan; i ami so a skapa pa kontabo."
\v 17 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "E kaldeonan a forma tres trupa i a ataká e kamelnan i a kohe nan bai kuné, i a mata e sirbidónan ku filo di spada; i ami so a skapa pa kontabo."
\v 18 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "Bo yu hòmbernan i bo yu muhénan tabata kome i bebe biña den kas di nan ruman hòmber mayó,
\v 19 i mira, un bientu fuerte a pasa ofer di e desierto bin, i a suta e kuater skinanan di e kas, i e kas a kai riba e hobennan i nan a muri; i ami so a skapa pa kontabo."
\v 20 E ora ei Jòb a lanta, a sker su pañanan i a feita su kabes; i el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a adorá.
\v 21 I el a bisa: "Sunú mi a sali for di barika di mi mama, i sunú lo mi bolbe einan. SEÑOR a duna i SEÑOR a kita. Bendishoná sea e nòmber di SEÑOR."
\v 22 Den tur esaki Jòb no a peka ni e no a kulpa Dios.
\c 2
\v 1 A yega un otro dia ku e yu hòmbernan di Dios a bin pa presentá nan mes dilanti di SEÑOR, i Satanás tambe a bin den nan pa presentá su mes dilanti di SEÑOR.
\v 2 I SEÑOR a bisa Satanás: "For di unda bo ta bin?" I Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "For di bai bin riba tera i di kana pariba pabou den djé."
\v 3 I SEÑOR a bisa Satanás: "Bo a konsiderá Mi sirbidó Jòb? Pasobra no tin ningun hende manera é riba tera, un hòmber perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta apartá su mes for di maldat. I ainda e ta mantené su integridat, maske ku bo a poneMi kontra djé, pa ruin'é sin motibu."
\v 4 I Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "Kueru pa kueru! Sí, tur loke un hende tin e lo duna pa su bida.
\v 5 Ma saka Bo man awor i mishi ku su wesu i ku su karni; e lo maldishonáBo den Bo kara."
\v 6 Asina SEÑOR a bisa Satanás: "Mira, e ta den bo poder; solamente, spar su bida."
\v 7 E ora ei Satanás a sali bai for di e presensia di SEÑOR, i a suta Jòb ku blufein ku ta hasi masha doló, for di su plant'i pia te na su korona di kabes.
\v 8 I el a kohe un pida di wea di klei kibrá pa raspa su kurpa kuné, mientras ku e tabata sinta den shinishi.
\v 9 E ora ei su esposa a bis'é: "Ainda bo ta mantené bo integridat? Maldishoná Dios i muri!"
\v 10 Ma Jòb a bis'é: "Bo ta papia manera un di e muhénan bobo ta papia. Akaso nos tin ku aseptá loke ta bon for di Dios i no aseptá atversidat?" Den tur esaki Jòb no a peka ku su lepnan.
\v 11 Awor ora e tres amigunan di Jòb a tende di henter e atversidat aki ku a pasa kuné, kada un di nan a bin for di su mes lugá: Elifaz e temanita, Bildad e suhita, i Sofar e naamatita; i nan a palabrá ku otro pa nan bin kondoler Jòb i konsol'é.
\v 12 I ora nan a hisa kara wak é djaleu i no a rekonos'é, nan a grita yora. Anto kada un di nan a sker su pañanan, i nan a tira tera den laira lagu'é kai riba nan kabes.
\v 13 E ora ei nan a sinta abou na suela huntu kuné pa shete dia i shete anochi, sin ku ningun di nan a papia ún palabra kuné, pasobra nan a mira ku su doló tabata masha pisá.
\c 3
\v 1 Despues Jòb a habri su boka i a maldishoná e dia ku el a nase.
\v 2 I Jòb a bisa:
\v 3 "Laga e dia riba kual mi a nase peresé, i e anochi ku a bisa: 'Un yu hòmber ta konsebí.'
\v 4 Laga e dia ei ta skuridat; laga Dios aya riba no pèrkurá p'é, ni lus briya riba djé.
\v 5 Laga skuridat i sombra di morto poderá di djé; laga un nubia reposá riba djé; laga e skuridat di e dia ei teroris'é.
\p
\v 6 I e anochi ei, laga skuridat gar'é; no lagu'é wòrdu kontá den e dianan di aña; no lagu'é ta den e kantidat di lunanan.
\v 7 Mira, laga e anochi ei ta steril; no laga ningun gritu di alegria resoná den djé.
\v 8 Laga esnan ku ta maldishoná dia, maldishon'é, esnan ku tin e abilidat pa spièrta Leviatan.
\v 9 Laga su streanan di mainta bira skur; lagu'é spera lus, sin haña; tampoko no lagu'é mira e habrimentu di dia,
\v 10 pasobra e no a sera boka di matris di mi mama, ni a skonde miseria pa mi wowonan.
\v 11 "Pakiko mi no a muri na ora di mi nasementu, sali for di barika di mi mama i peresé?
\v 12 Pakiko e rudianan a risibími, i pakiko e pechunan, pa mi bebe?
\v 13 Sino awor lo mi tabata sosegá na pas; lo mi tabata drumí e ora ei, lo mi tabata sosegá
\v 14 huntu ku reinan i konseheronan di e tera, ku a rekonstruí ruinanan pa nan mes;
\v 15 òf huntu ku prensnan ku tabatin oro, ku tabata yena nan kasnan ku plata.
\v 16 Of derá manera un meskram, lo mi no tabat'ei, manera yuchi ku nunka a mira lus.
\v 17 Ayanan e malbadonan ta stòp di molestiá; i ayanan esnan kansá tin sosiegu.
\v 18 E prezonan ta sosegá huntu; nan no ta tende bos di e kapatas.
\v 19 Chikitu i grandi ta ayanan, i e esklabu ta liber di su shon.
\v 20 "Pakiko lus ta wòrdu duná na esun ku ta sufri, i bida na esun ku tin amargura di alma,
\v 21 ku ta deseá morto, ma morto no ta bin, i ta koba busk'é mas ku tesoronan skondí;
\v 22 ku ta alegrá grandemente, i ta regosihá ora ku nan haña e graf?
\v 23 Pakiko lus ta wòrdu duná na un hòmber, kende su kaminda ta skondí, i kende Dios a enserá na tur banda?
\v 24 Pasobra asina mi mira mi kuminda, mi ta kuminsá suspirá, i mi kehamentunan ta bash'afó manera awa.
\v 25 Pasobra loke mi ta teme ta bin riba mi, i loke mi tin miedu di djé ta sosodé ku mi.
\v 26 Mi no tin pas, ni trankilidat, i mi no tin sosiegu, ma ta problema so ta bin."
\c 4
\v 1 E ora ei Elifaz e temanita a kontestá:
\v 2 "Si un hende riska papia un palabra ku bo, lo bo keda desanimá? Ma ken por keda sin papia?
\v 3 Mira, bo a spièrta hopi hende, i bo a fortalesé mannan debil.
\v 4 Bo palabranan a yuda esnan ku ta trompeká pa nan keda para, i bo a fortalesé rudianan debil.
\v 5 Ma awor esaki a pasa ku bo i bo ta keda desanimá; e ta afektábo i bo ta keda desmayá.
\v 6 No ta bo temor pa Dios ta bo konfiansa, i e integridat di bo kamindanan bo speransa?
\v 7 "Pensabo bon awor: ken a yega di peresé, siendo inosente? Of unda e hustunan a wòrdu destruí?
\v 8 Konforme loke mi a mira: esnan ku plug inikidat i esnan ku sembra problema, ta kosechá esei.
\v 9 Dor di e rosea di Dios nan ta peresé, i dor di e suplamentu di Su rabia nan ta yega na un fin.
\v 10 E gruñamentu di leon i e gritu di leon feros, i e djentenan di leon chikitu ta wòrdu kibrá.
\v 11 Leon bieu ta peresé pa falta di proi, i e yunan di leon muhé ta wòrdu plamá.
\v 12 "Awor na sekreto un palabra a wòrdu tresí pa mi, i mi orea a kapta algu di djé.
\v 13 Durante di pensamentunan intrankil for di vishonnan di anochi, ora ku soño profundo ta baha riba hende,
\v 14 spantu i temblamentu a bin riba mi i a hasi tur mi wesunan sakudí.
\v 15 E ora ei un spiritu a pasa dilanti di mi kara; kabei di mi kueru a reis.
\v 16 El a keda para, ma mi no por a diserní su aparensia; un figura tabata dilanti di mi wowo; tabatin silensio, e ora ei mi a tende un bos:
\v 17 'Humanidat por ta hustu dilanti di Dios? Un hende por ta puru dilanti di Esun ku a trah'é?
\v 18 E no ta pone konfiansa ni sikiera den Su sirbidónan, i E ta kulpa Su angelnan di eror.
\v 19 Kuantu mas esnan ku ta biba den kasnan di klei, kende nan fundeshi ta den stòf, kendenan ta keda plèchá manera mòt!
\v 20 Entre mainta i atardi nan ta wòrdu kibrá na pida pida; nan ta peresé pa semper, sin ku ningun hende ta ripará.
\v 21 Kabuya di nan tènt no ta wòrdu ranká? Nan ta muri, ma sin sabiduria.'
\c 5
\v 1 "Yama awor, tin un hende ku lo kontestábo? I serka kual di e santunan lo bo bai?
\v 2 Pasobra rabia ta mata e hende bobo, i envidia ta mata e hende simpel.
\v 3 Mi a mira e bobo saka rais, i mi a maldishoná su lugá di biba mesora.
\v 4 Su yu hòmbernan ta leu di siguridat; den e porta nan ta wòrdu plèchá, sin ningun hende pa libra nan.
\v 5 Esnan ku tin hamber ta kome su kosecha, i asta ta saka esei for di meimei di sumpiña, i e hendenan ku set ta anhelá na nan rikesa.
\v 6 Pasobra aflikshon no ta sali for di stòf, ni molèster no ta spreit for di tera;
\v 7 pasobra hende a nase pa molèster, manera chispa di kandela ta bula bai den laira.
\v 8 "Ma pa loke t'ami, lo mi a buska Dios, i lo mi a presentá mi kaso dilanti di Dios,
\v 9 Kende ta hasi kosnan grandi i inskudriñabel, maraviyanan ku no por wòrdu kontá.
\p
\v 10 E ta duna awaseru riba tera, i ta manda awa riba e kunukunan,
\v 11 di manera ku E ta halsa e umildenan, i esnan ku ta na rou ta wòrdu halsá poní den siguridat.
\v 12 E ta hasi ku kòmplòt di e astutonan ta frakasá, asina ku nan man no por logra éksito.
\v 13 E ta kapturá e sabínan den nan mes astusia, i ta stroba konseho di e hende bispou.
\v 14 Den dia nan ta kontra ku skuridat, i mèrdia nan ta kana fula komo si fuera ta nochi.
\v 15 Ma E ta libra esnan den nesesidat for di spada, for di boka di e poderosonan, i for di nan man.
\v 16 Pesei e pober tin speransa i inhustisia mester sera su boka.
\v 17 "Bendishoná ta e hòmber ku Dios ta reprendé; pesei no despresiá e disiplina di e Todopoderoso.
\v 18 Pasobra E ta kousa doló i E ta duna alivio; E ta heridá i Su man ta kura.
\v 19 E lo librabo den seis difikultat, sí, den shete, maldat lo no mishi ku bo.
\v 20 Den tempu di hamber E lo redimíbo for di morto, i den tempu di guera for di e poder di spada.
\v 21 Lo bo ta skondí pa sota di lenga, i lo bo no tin miedu di violensia ora ku e bin.
\v 22 Lo bo hari violensia i hamber, i lo bo no tin miedu di bestia feros tampoko.
\v 23 Pasobra lo bo ta ligá ku e piedranan di sabana, i e bestianan di sabana lo ta na pas ku bo.
\v 24 I lo bo sa ku bo tènt ta sigur, pasobra lo bo bishitá bo lugá di biba i haña ku no ta falta nada.
\v 25 Lo bo sa tambe ku bo yunan lo ta hopi, i bo desendientenan manera yerba di tera.
\v 26 Yen di vigor lo bo baha den graf, manera ta montoná bohí di mainshi na su tempu.
\v 27 "Mira, esaki nos a investigá, i asina ta; skucha, i sa pa bo mes."
\c 6
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
\v 2 "Mara mi pena por a wòrdu pisá, bèrdè, i poní den balansa huntu ku mi kalamidat!
\v 3 Pasobra e ora ei e lo tabata mas pisá ku santu di laman; pesei mi palabranan no tabata kontrolá.
\v 4 Pasobra e flechanan di e Todopoderoso ta den mi; mi spiritu ta bebe nan veneno; e terornan di Dios ta para den òrdu di bataya kontra mi.
\v 5 Buriku di mondi sa grita ora e tin yerba, òf buey sa grita ora e tin kuminda?
\v 6 Un kos sin smak por wòrdu komí sin salu, òf tin smak den blanku di webu?
\v 7 Mi alma ta nenga di mishi ku nan; pa mi nan ta manera kuminda ku ta duna rel.
\v 8 "Mara mi por a haña mi petishon, i ku Dios lo a dunami loke mi ta anhelá na djé!
\v 9 Mara ku lo a agradá Dios pa kibrami na pida pida, ku E lo a saka Su man i kòrtami kit'afó!
\v 10 Ma esaki ta mi konsolashon te awor, i mi ta regosihá den doló ku no tin alivio, ku mi no a nenga e palabranan di Esun Santu.
\v 11 "Ki forsa mi tin, ku mi mester spera ainda? I kual ta mi fin, ku mi mester prolongá mi bida?
\v 12 Akaso mi forsa ta forsa di piedra? Of ta di bròns mi karni ta?
\v 13 No ta asina ku mi yudansa no ta den mi, i ku sabiduria ta kitá for di mi?
\v 14 "Pa e hende ku ta desesperá mester tin kompashon di parti di su amigu, pa e no bandoná temor di e Todopoderoso.
\v 15 Mi rumannan a aktua ku engaño, manera un roi, manera koridanan di roinan ku ta disparsé,
\v 16 ku ta trublá pa motibu di eis, i den kualnan sneu ta dirti bai.
\v 17 Den tempu di sekura nan ta stòp di kore, ora ta kayente nan ta disparsé for di nan lugá.
\v 18 E berehanan ku nan ta sigui ta yen di lorada, nan ta kaba na nada i ta peresé.
\v 19 E karavananan di Tema tabata buska nan, e biaheronan di Seba tabata spera di mira nan.
\v 20 Nan a keda desapuntá, pasobra nan tabata konfia; nan a yega ayanan i a keda konfundí.
\v 21 Di bèrdat, ta asina boso a para bira awor, boso ta mira un teror i ta haña miedu.
\v 22 Akaso mi a bisa: 'Dunami algu,' òf: 'Ofresé plaka pasá bou di mesa pa mi for di boso rikesa,'
\v 23 òf: 'Librami for di man di e atversario,' òf: 'Redimími for di man di e opresornan'?
\v 24 "Siñami, i lo mi keda ketu; i mustrami kon mi a faya.
\v 25 Ki poderoso palabranan onesto ta! Ma kiko bo argumento ta proba?
\v 26 Bo tin intenshon di reprendé mi palabranan, ora ku palabra di un hende ku ta desesperá ta manera bientu?
\v 27 Asta pa wérfano boso kier tira lòt, i koba un buraku pa boso amigu.
\v 28 "Awor sea asina bon di wak mi, i mira si mi ta gaña den bo kara.
\v 29 Pensabo bon awor, no laga tin inhustisia; sí, pensabo bon, ainda mi hustisia ta keda para.
\v 30 Tin inhustisia riba mi lenga? Mi shel'i boka no por distinguí malisia?
\c 7
\v 1 "Hende no ta obligá di traha riba tera? I su dianan no ta manera dianan di un trahadó kontratá?
\p
\v 2 Manera un esklabu ku ta anhelá na sombra, òf manera un trahadó kontratá ku ta spera fervientemente riba su pago,
\v 3 asina mi ta poní pa eredá lunanan di banidat, i nochinan trabahoso ta stipulá pa mi.
\v 4 Ora mi bai drumi mi ta puntra: 'Ki ora lo mi lanta?' Ma nochi ta largu, i kontinuamente mi ta bòlter te ora dia habri.
\v 5 Mi kurpa ta tur na bichi i kaska di stòf; mi kueru ta habri i ta basha pus.
\v 6 "Mi dianan ta bai mas lihé ku spul di un wefdó di tela, i ta yega na un fin sin speransa.
\v 7 Kòrda ku mi bida ta djis un rosea; mi wowo lo no mira mas loke ta bon.
\v 8 Wowo di esun ku ta mirami lo no mirami mas; bo wowonan lo ta riba mi, ma lo mi no t'ei.
\v 9 Ora ku un nubia disparsé, e no t'ei mas, asina esun ku ta baha den Seol no ta subi bin ariba mas.
\v 10 E no ta bolbe su kas mas, ni su lugá di biba lo no konos'é mas.
\v 11 "Pesei lo mi no frena mi boka; lo mi papia den e angustia di mi spiritu, lo mi reklamá den e amargura di mi alma.
\v 12 Akaso mi ta laman, òf mònster di laman, ku Bo ta pone guardia riba mi?
\v 13 Si mi bisa: 'Mi kama lo konsolámi, mi sofá lo aliviá mi keho,'
\v 14 e ora ei Bo ta spantami ku soñonan i ta terorisámi ku vishonnan,
\v 15 di manera ku mi alma lo a preferá sofokashon, i morto na lugá di mi dolónan.
\v 16 Mi ta kaba na nada; lo mi no biba pa semper. Lagami na pas, pasobra mi dianan ta djis un rosea.
\v 17 "Kiko hende ta, ku Bo ta engrandes'é, i ku Bo ta preokupá p'é,
\v 18 ku Bo ta samin'é tur mainta, i ta pon'é na prueba tur momento?
\v 19 Lo Bo no kita Bo bista nunka mas for di mi, ni lagami na pas te ora ku mi guli mi skupi?
\v 20 Mi a hasi piká? Kiko mi a hasiBo, O wardadó di hende? Pakiko Bo a ponemi komo algu pa Bo mek riba djé, asina ku mi ta un karga pa mi mes?
\v 21 Pakiko anto Bo no ta pordoná mi transgreshon i kita mi inikidat? Pasobra awor lo mi drumi den stòf, i Abo lo buskami, ma lo mi no t'ei."
\c 8
\v 1 E ora ei Bildad e suhita a kontestá:
\v 2 "Kuantu tempu mas lo bo papia e kosnan aki, i e palabranan di bo boka ta manera un bientu fuerte?
\v 3 Dios ta pèrvèrtí hustisia? Of e Todopoderoso ta pèrvèrtí loke ta korekto?
\v 4 Si bo yunan a peka kontra djE, e ora ei El a entregá nan na e poder di nan transgreshon.
\v 5 Si bo kier a buska Dios i roga pa kompashon serka e Todopoderoso,
\v 6 si bo ta puru i rekto, siguramente awor E lo a lanta pa bo i lo a restorá bo estado hustu.
\v 7 Maske bo prinsipio tabata insignifikante, tòg bo último dianan lo oumentá grandemente.
\v 8 "Pa fabor, informá tokante di e generashonnan ku a pasa, i konsiderá e kosnan ku nan tatanan a investigá.
\v 9 Pasobra nos ta solamente di ayera i no sa nada, pasobra nos dianan riba tera ta manera un sombra.
\v 10 Lo nan no siñabo i kontabo, i saka palabra for di nan kurason?
\v 11 Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa?
\v 12 Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata.
\v 13 Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé,
\v 14 kende su speransa ta frágil, i kende su konfiansa ta kas di araña.
\v 15 E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene duru na djé, ma e kas no ta wanta.
\v 16 E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi.
\v 17 Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan.
\v 18 Si e wòrdu kitá for di su lugá, e ora ei su lugá lo nengu'é, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.'
\v 19 Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stòf otronan lo nase.
\v 20 "Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat.
\v 21 Ta yega un dia ku E lo yena bo boka ku harimentu, i bo lepnan ku gritu di alegria.
\v 22 Esnan ku ta odiabo lo wòrdu bistí ku bèrguensa; i tènt di e malbado lo no t'ei mas."
\c 9
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
\v 2 "Di bèrdat, mi sa ku t'asina, ma kon un hende por ta hustu dilanti di Dios?
\v 3 Si un hende kier a diskutí kunE, e lo no por a kontest'E un bes den mil biaha.
\v 4 Sabí di kurason i poderoso den forsa, ken a resistí kontra djE sin sufri daño?
\v 5 E ta kita e serunan, nan no sa kon, ora ku E bòlter nan den Su rabia;
\v 6 E ta sakudí tera kit'é for di su lugá, i su pilarnan ta tembla;
\v 7 E ta ordená solo i e no ta sali, i ta seya e streanan;
\v 8 E so ta span e shelunan, i ta kana riba e olanan di laman;
\v 9 E ta traha Oso, Orion i Pleyades, i e kambernan pasùit;
\p
\v 10 E ta hasi kosnan grandi i insondabel, i obranan maraviyoso ku no por wòrdu kontá.
\v 11 Si E pasa banda di mi, mi no ta mir'E; si E pasa forbei, mi no ta ripar'E.
\v 12 Si E ranka kita algu, ken por strob'E? Ken por puntr'E: 'Ta kiko Bo ta hasi?'
\v 13 Dios no ta kita Su rabia; e yudadónan di Rahab ta kremp bou di djE.
\v 14 "Kon anto mi por kontest'E, i skohe mi palabranan pa rasoná kunE?
\v 15 Pasobra maske mi tabatin rason, lo mi no por a kontestá; lo mi mester a roga pa miserikòrdia serka mi Hues.
\v 16 Si mi a yama i El a kontestámi, lo mi no por a kere ku E tabata skucha mi bos.
\v 17 Pasobra E ta kibrami ku un tempestat, i ta multipliká mi heridanan sin motibu.
\v 18 E no ta lagami kohe rosea, ma ta saturámi ku amargura.
\v 19 Si ta un asunto di poder, mira, ta E ta Esun poderoso! I si ta un asunto di hustisia, ken por eksigí di djE pa duna kuenta?
\v 20 Maske mi ta hustu, mi boka lo kondenámi; maske mi ta sin kulpa, E lo deklarámi kulpabel.
\v 21 "Mi ta sin kulpa; mi no ta hasi kaso di mi mes; mi ta despresiá mi bida.
\v 22 Tur ta mesun kos; pesei mi ta bisa: 'E ta destruí tantu esun sin kulpa komo e malbado.'
\v 23 Si zwip mata direpiente, e ta hasi bofon di e desesperashon di e inosente.
\v 24 Tera ta keda entregá den man di e malbadonan; E ta tapa kara di su huesnan. Si no t'E, ta ken anto?
\v 25 "Awor mi dianan ta pasa mas lihé ku un koredó; nan ta hui bai, nan no ta mira nada bon.
\v 26 Nan ta pasa bai manera barku trahá di richi, manera un águila ku ta baha riba su proi.
\v 27 Maske mi bisa: 'Lo mi lubidá mi keho, lo mi kita mi kara tristu i bisti un sonrisa,'
\v 28 tòg mi tin miedu di tur mi dolónan, mi sa ku lo Bo no tenemi pa inosente.
\v 29 Mi ta wòrdu konsiderá kulpabel; pakiko anto mi mester traha mata kurpa pòrnada?
\v 30 Si mi laba mi mes ku sneu i limpia mi mannan ku soda brabu,
\v 31 tòg lo Bo tirami den pos, i mi mes pañanan lo tin fis di mi.
\v 32 "Pasobra E no ta un hende manera ami, ku mi por kontest'E, ku nos por bai huntu dilanti di hues.
\v 33 No tin rèfri entre nos, ku por pone su man riba nos tur dos.
\v 34 Lagu'E kita Su bara for di mi, i no laga miedu p'E terorisámi.
\v 35 E ora ei lo mi papia sin tin miedu di djE; ma di mi mes mi no ta asina.
\c 10
\v 1 "Mi ta despresiá mi mes bida; lo mi duna rienda suelta na mi keho; lo mi papia den e amargura di mi alma.
\v 2 Lo mi bisa Dios: 'No kondenámi; lagami sa pakiko Bo ta pleita ku mi.
\v 3 Ta parseBo bon pa oprimí, pa rechasá e obra di Bo mannan i faboresé konseho di e malbado?
\v 4 Bo tin wowo di karni? Of Bo ta mira manera hende ta mira?
\v 5 Akaso Bo dianan ta manera dianan di hende mortal, òf Bo añanan ta manera añanan di hende,
\v 6 ku Bo mester buska mi inikidat i investigá mi piká
\v 7 maske Bo sa ku mi no ta malbado i ku no tin ningun hende ku por libra for di Bo man?
\v 8 'Ta Bo man a trahami i a formami kompletamente; i awor Bo kier destruími?
\v 9 Kòrda ku Bo a trahami manera klei; i awor Bo kier hasimi bolbe na stòf atrobe?
\v 10 Bo no a bashami manera lechi, i kuahami manera keshi?
\v 11 Bo no a bistimi ku kueru i karni, i a wef mi pega na otro ku wesu i spir?
\v 12 Bo a dunami bida i miserikòrdia, i Bo kuido a preservá mi spiritu.
\v 13 'Ma e kosnan aki Bo a skonde den Bo kurason; mi sa ku esaki ta den Bo:
\v 14 si mi a peka, lo Bo a tuma nota di mi, i lo no a librami di mi inikidat.
\v 15 Si mi ta malbado, ai di mi! I si mi ta hustu mes, mi no ta tribi halsa mi kabes. Mi ta yen di bèrguensa i konsiente di mi miseria.
\v 16 I si mi mester a halsa mi kabes, lo Bo a yag riba mi manera un leon; i atrobe lo Bo a mustra Bo poder kontra mi.
\v 17 Bo ta bin ku testigunan nobo kontra mi, i ta oumentá Bo rabia riba mi; mi ta hañami den difikultat tras difikultat.
\v 18 'Pakiko anto Bo a sakami for di matris? Mara mi a muri sin ku ningun wowo a mirami!
\v 19 Lo mi tabata komo si fuera mi no tabata eksistí, hibá di barika pa graf.'
\v 20 Mi dianan no ta poko? Lagami na pas, pa mi por tin un tiki konsuelo
\v 21 promé ku mi bai sin bolbe mas na e tera di skuridat i sombra profundo,
\v 22 un tera mes skur ku skuridat mes, di sombra profundo sin ningun òrdu, kaminda asta lus ta manera skuridat."
\c 11
\v 1 E ora ei Zofar e naamatita a kontestá:
\v 2 "Akaso un kantidat grandi di palabra mester keda sin wòrdu kontestá, i un hòmber papiadó wòrdu hustifiká?
\v 3 Bo gabamentu lo hasi hende keda ketu? I lo bo hasi bofon sin ku ningun hende reprendébo?
\p
\v 4 Pasobra bo a bisa: 'Mi siñansa ta puru, i mi ta inosente den bo bista.'
\v 5 Ma ohalá ku Dios lo a papia, i habri Su lepnan kontra bo,
\v 6 i mustrabo e sekretonan di sabiduria! Pasobra sabiduria sano tin dos banda. Sabi anto ku Dios ta lubidá un parti di bo inikidat.
\v 7 "Bo por deskubrí e profundidatnan di Dios? Bo por deskubrí e límitenan di e Todopoderoso?
\v 8 Nan ta mes haltu ku e shelunan, kiko bo por hasi? Mas profundo ku Seol, kiko bo por sa?
\v 9 Su midí ta mas largu ku mundu, i mas hanchu ku laman.
\v 10 "Si E pasa, kohe prezo, i tene rat, ken por strob'E?
\v 11 Pasobra E konosé hende falsu, i E ta mira inikidat sin investigá.
\v 12 I un hende kabes bashí lo bira inteligente dia ku un yu di buriku di mondi nase hende.
\v 13 "Si bo kier prepará bo kurason, i ekstendé bo man na djE;
\v 14 si tin inikidat den bo man, tir'é leu for di bo, i no laga maldat keda biba den bo tèntnan.
\v 15 Anto, di bèrdat, bo por hisa bo kara sin ningun bèrguensa, i lo bo para firme i sin miedu.
\v 16 Pasobra lo bo lubidá bo miseria, i kòrd'é manera awanan ku a kore pasa kaba.
\v 17 I bo bida lo ta mas kla ku mèrdia; skuridat lo ta manera mainta.
\v 18 E ora ei lo bo konfia, pasobra tin speransa; i lo bo wak rònt i keda trankil di bo.
\v 19 Lo bo kai drumi i ningun hende lo no molestiábo, i hopi lo buska bo fabor.
\v 20 Ma wowo di e malbadonan lo faya, i lo no tin skapatorio pa nan; i nan speransa ta pa hala nan último rosea."
\c 12
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
\v 2 "Di bèrdat anto boso ta e pueblo, i huntu ku boso sabiduria lo muri!
\v 3 Ma mi tin inteligensia meskos ku boso; mi no ta inferior na boso. I ken no sa sorto di kosnan manera esakinan?
\v 4 "Mi ta un kos di hari pa mi amigunan, esun ku a yama na Dios, i El a kontest'é; e hòmber hustu i perfekto ta un kos di hari.
\v 5 Pensamentu di un hende ku ta trankil di djé ta menospresiá kalamidat, komo algu ku a wòrdu prepará pa esnan ku nan pianan ta slep.
\v 6 E tèntnan di e destruidónan ta prosperá, i esnan ku ta proboká Dios ta biba den siguridat, den kende nan mannan Dios ta pone abundansia.
\v 7 "Ma awor, puntra e bestianan, i laga nan siñabo; i e parhanan di shelu, i laga nan kontabo.
\v 8 Of papia ku tera, i lagu'é siñabo; i laga e piskánan di laman splikabo.
\v 9 Ken den tur esakinan no sa ku ta e man di SEÑOR a hasi esaki,
\v 10 den Kende Su man bida di tur loke ta bibu ta, i e rosea di henter humanidat?
\v 11 No ta orea ta tèst palabra, manera shel'i boka ta purba su kuminda?
\v 12 Sabiduria ta wòrdu hañá serka e ansianonan, i den bida largu tin komprendementu.
\v 13 "Serka Dios tin sabiduria i poder; konseho i komprendementu ta pertenesé na djE.
\v 14 Mira, E ta basha abou, i esei no por wòrdu lantá mas; E ta kohe un hende prezo, i no por tin liberashon p'é.
\v 15 Mira, E ta wanta e awanan, i nan ta para seka; i E ta laga nan bai, i nan ta inundá tera.
\v 16 Serka djE tin forsa i sabiduria sano, esun engañá i e gañadó ta pertenesé na djE.
\v 17 E ta hasi konseheronan kana pia abou, i ta hasi huesnan bira hende bobo.
\v 18 E ta lòs kadena di reinan, i ta mara un faha na nan hep.
\v 19 E ta hasi saserdotenan kana pia abou, i ta tumba e poderosonan.
\v 20 E ta kita palabra for di esnan ku ta wòrdu konfiá, i ta kita disernimentu for di e ansianonan.
\v 21 E ta drama despresio riba nobelnan, i ta lòs faha di e poderosonan.
\v 22 For di skuridat E ta revelá misterionan, i ta trese skuridat profundo na lus.
\v 23 E ta engrandesé nashonnan, anto ta destruí nan; E ta hasi nashonnan bira mas grandi, anto ta plama nan.
\v 24 E ta kita inteligensia for di e kabesantenan di e pueblonan di tera, i ta hasi nan kana dwal den un lugá desolá, unda no tin kaminda.
\v 25 Nan ta kana fula den skuridat sin lus, i E ta hasi nan kana zeilu manera hòmber burachi.
\c 13
\v 1 "Ata, mi wowo a mira tur esaki, mi orea a tende i a komprendé esei.
\v 2 Loke boso sa mi tambe sa. Mi no ta inferior na boso.
\v 3 Ma ami lo kier a papia ku e Todopoderoso, i mi ta deseá di rasoná ku Dios.
\v 4 Ma boso ta tapa e bèrdat ku boso mentiranan; boso tur ta dòkternan ku no bal nada.
\v 5 Mara boso por a keda ketu, i ku esei lo a bira boso sabiduria!
\v 6 Awor tende mi argumento, i skucha e rogamentu di mi lepnan.
\v 7 Boso kier papia loke ta inhustu na fabor di Dios, i papia loke ta engañoso na Su fabor?
\v 8 Boso kier tuma parti p'E? Boso kier pleita pa Dios?
\v 9 Lo ta bon si E skudriñá boso? Boso kier gañ'E, manera boso ta gaña hende?
\v 10 E lo reprendé boso sigur, si na sekreto boso mustra parsialidat.
\v 11 Su mahestat lo no terorisá boso? I temor di djE lo no kai riba boso?
\p
\v 12 Boso dichonan memorabel ta proverbionan di shinishi, boso defensanan ta defensanan di klei.
\v 13 "Keda ketu mi dilanti pa mi por papia; anto laga bin riba mi loke mester bin.
\v 14 Pakiko mi mester kita mi karni ku mi djentenan, i tuma mi bida den mi man?
\v 15 Maske E matami, tòg lo mi konfia den djE. Sinembargo, lo mi defendé mi kamindanan Su dilanti.
\v 16 Esaki tambe lo ta mi salbashon, pasobra un hende sin Dios no mag bin den Su presensia.
\v 17 Skucha mi palabranan ku atenshon, i laga mi deklarashon yena boso orea.
\v 18 At'awor, mi a prepará mi kaso; mi sa ku lo mi wòrdu hustifiká.
\v 19 Ken ta esun ku lo pleita ku mi? Pasobra e ora ei lo mi keda ketu i muri.
\v 20 "Solamente dos kos no hasi ku mi, e ora ei lo mi no skonde pa Bo:
\v 21 kita Bo man for di mi, i no laga temor pa Bo terorisámi.
\v 22 E ora ei yama, i lo mi kontestá; òf lagami papia, e ora ei Abo kontestámi.
\v 23 Kuantu mi inikidatnan i mi pikánan ta? Hasimi konosé mi transgreshon i mi piká.
\v 24 Pakiko Bo ta skonde Bo kara, i ta konsiderámi Bo enemigu?
\v 25 Lo Bo spanta un blachi ku a bula bai? Of lo Bo pèrsiguí bagas seku?
\v 26 Pasobra Bo ta skirbi kosnan amargo kontra mi, i ta hasimi eredá e inikidatnan di mi hubentut.
\v 27 Bo ta pone mi pianan na sepa, i ta opservá tur mi berehanan; Bo ta pone un límite pa mi plant'i pia,
\v 28 mientras ku mi ta kabando manera kos putrí, manera un bistí ku mòt a kome.
\c 14
\v 1 "Hende ku a nase di muhé ta biba poko dia i ta yen di problema.
\v 2 Manera un flor e ta habri i ta marchitá. Manera un sombra e ta hui bai i no ta permanesé.
\v 3 I riba un hende asina Bo ta habri Bo wowo, i ta hib'é Bo dilanti pa huisio?
\v 4 Ken por saka algu limpi for di loke no ta limpi? Ni un hende!
\v 5 Siendo ku siguramente su dianan ta kontá, e kantidat di su lunanan ta ku Bo; Bo a stipulá su límitenan, kualnan e no por pasa.
\v 6 Kita Bo bista for di djé pa e por sosegá, te ora ku e kompletá su dia manera un trahadó kontratá.
\v 7 "Pasobra pa un palu tin speransa, ku ora e wòrdu gekap, e lo spreit di nobo, i su spreitnan lo no pashimá.
\v 8 Maske su raisnan bira bieu den e tera i su tronkon muri den e tera seku,
\v 9 tòg, asina ku e haña holó di awa, e ta floresé, i ta saka spreit manera un planchi.
\v 10 Ma hende ta muri i ta wòrdu derá. Hende ta hala su último rosea, i unda el a keda?
\v 11 Manera awa ta verdamp for di laman, i awa di riu ta kaba i e riu ta seka,
\v 12 asina hende ta kai drumi i no ta lanta mas; te ora ku e shelunan no t'ei mas, e lo no lanta ni wòrdu spièrtá for di su soño.
\v 13 "O ku Bo lo a skondemi den Seol, ku Bo lo a skondemi te ora Bo furia pasa, ku Bo lo a pone un límite pa mi i kòrda riba mi!
\v 14 Si un hende muri, lo e bolbe biba? Tur e dianan di mi lucha lo mi spera, te ora mi liberashon bin.
\v 15 Abo lo yama, i ami lo kontestáBo; lo Bo anhelá na e obra di Bo mannan.
\v 16 Pasobra awor Bo ta konta mi pasonan, ma Bo no ta opservá mi piká.
\v 17 Mi transgreshon ta seyá den un saku, i Bo ta tapa mi inikidat.
\v 18 "Manera seru ta kai den otro i ta garna na pida pida, i manera baranka ta kitá for di su lugá,
\v 19 manera awa ta gasta piedra, i manera korida di awa ta laba stòf di tera bai kuné, asina Bo ta destruí speransa di hende.
\v 20 Semper Bo ta triunfá riba djé i e ta sali bai; Bo ta kambia su aparensia i ta mand'é bai.
\v 21 Su yunan ta wòrdu onrá, ma e no sa esei; òf nan ta wòrdu umiyá, ma e no ta ripará esei.
\v 22 Ma su kurpa ta hasié doló, i e ta lamentá solamente pa su mes."
\c 15
\v 1 E ora ei Elifaz e temanita a kontestá:
\v 2 "Un hòmber sabí lo kontestá ku konosementu bano, i yena su barika ku bientu di pariba?
\v 3 Lo e rasoná ku palabra inútil, òf ku argumento ku no ta di ningun probecho?
\v 4 Di bèrdat, bo ta pone temor un banda, i ta stroba meditashon dilanti di Dios.
\v 5 Pasobra bo inikidat ta pone sorto di palabranan asina den bo boka, i bo ta skohe e lenguahe di hende astuto.
\v 6 Bo mes boka ta kondenábo, i no ami; i bo mes lepnan ta testifiká kontra bo.
\v 7 "Ta abo ta e promé hende ku a nase? Of bo a wòrdu trahá promé ku e serunan?
\v 8 Bo ta tende e konseho sekreto di Dios, i ta limitá sabiduria pa bo mes?
\v 9 Kiko abo sa ku nos no sa? Kiko abo ta komprendé ku nos no ta komprendé?
\v 10 Tantu esun ku kabei blanku komo e ansiano ta meimei di nos, muchu mas bieu ku bo tata.
\p
\v 11 Ta muchu poko e konsolashonnan di Dios ta pa bo, i e palabra ku a wòrdu papiá ku bo ku kariño?
\v 12 Pakiko bo kurason ta lastrabo bai kuné? I pakiko bo wowonan ta spat kandela,
\v 13 ku bo ta bira bo spiritu kontra Dios, i ta pèrmití sorto di palabranan asina sali for di bo boka?
\v 14 "Kiko hende ta, ku e mester ta puru, òf esun ku a nase di muhé, ku e mester ta hustu?
\v 15 Mira, E no ta pone konfiansa den Su santunan, i e shelunan no ta puru den Su bista;
\v 16 kuantu menos un hende ku ta abominabel i korumpí, hende ku ta bebe inikidat manera awa!
\v 17 "Lo mi kontabo, skuchami; i loke mi a mira, esei lo mi deklará tambe;
\v 18 loke hòmbernan sabí a konta, sin skonde nada ku nan a risibí for di nan tatanan,
\v 19 na kendenan so e tera a wòrdu duná, i ningun stranhero no a pasa meimei di nan.
\v 20 E hòmber malbado ta trose di doló tur su dianan, i e añanan ku ta wardá pa e opresor ta kontá.
\v 21 Zonidunan di teror ta den su orea, mientras ku e ta na pas e destruidó ta bin riba djé.
\v 22 E no ta kere ku e lo bolbe for di skuridat, i e ta destiná pa spada.
\v 23 E ta kana rònt ta buska kuminda, i ta puntra: 'Unda e ta?' E sa ku dia di skuridat ta serka.
\v 24 Aflikshon i angustia ta teroris'é; nan ta poderá di djé manera un rei kla pa ataká,
\v 25 pasobra el a saka su man kontra Dios, i ta komportá su mes ku arogansia kontra e Todopoderoso.
\v 26 Ku arogansia e ta kore bai kontra djE ku su eskudo grandi i pisá.
\v 27 "Pasobra el a tapa su kara ku vèt, i a hasi su hepnan bira pisá di karni.
\v 28 I el a biba den statnan desolá, den kasnan kaminda ningun hende no kier a biba, ku ta destiná pa bira ruina.
\v 29 E lo no bira riku, ni su rikesa lo no dura, i su mainshi lo no dobla te na suela.
\v 30 E lo no skapa for di skuridat; e flam lo seka su spreitnan, i pa medio di e rosea di e boka di Dios e lo bai.
\v 31 No lagu'é konfia den banidat, gañando su mes, pasobra banidat lo ta su rekompensa.
\v 32 Esei lo wòrdu kumplí promé ku su tempu, i su rama di palma lo no ta bèrdè.
\v 33 Manera mata di wendrùif e ta laga su wendrùif bèrdè kai abou, i manera palu di oleifi e ta tira su flor abou.
\v 34 Pasobra e kompania di hende sin Dios ta infértil, i kandela ta kaba ku e tèntnan di e hende korupto.
\v 35 Nan ta konsebí pèrvèrsidat i ta pari inikidat, i nan barika ta prepará engaño."
\c 16
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
\v 2 "Mi a tende hopi kos asina; boso tur ta konsoladó miserabel.
\v 3 No tin límite na palabra bano? Of kiko ta molestiábo ku bo ta kontestá?
\v 4 Mi tambe por a papia manera boso, si mi tabata na boso lugá. Mi por a komponé palabranan kontra boso, i sakudí mi kabes pa boso.
\v 5 Mi por a fortalesé boso ku mi boka, i e konsolashon di mi lepnan por a kalma boso doló.
\v 6 "Si mi papia, mi doló no ta bira menos, i si mi keda ketu, ki alivio esei lo ta pa mi?
\v 7 Ma awor El a lagami morto kansá; Bo a hasi tur e hendenan di mi kas keda desolá.
\v 8 I Bo a yenami ku ploi, esei a bira un testigu kontra mi; i mi flakesa ta lanta kontra mi, e ta testiguá den mi kara.
\v 9 Su rabia a sker mi i a pèrsiguími, El a krak Su djente kontra mi; mi atversario ta wak mi ku mal wowo.
\v 10 Nan a habri nan boka hanchu kontra mi, ku menospresio nan a dal mi na mi band'i kara; nan tur a basha bin kontra mi.
\v 11 Dios ta entregámi na malechornan, i ta tirami den man di e malbadonan.
\v 12 Mi tabata trankil, ma El a destrosámi, i El a garami na mi nèk i a sakudími kibrami na pida pida; tambe El a ponemi komo Su mekpùnt pa E tira riba mi.
\v 13 Su flechanan ta rondonámi. Sin miserikòrdia E ta traspasá mi riñonnan; E ta basha mi hal riba suela.
\v 14 E ta kibrami ku sla riba sla; E ta kore bin riba mi manera un guerero.
\v 15 "Mi a kose paña di saku na mi kurpa, i a hinka mi kachu den tera.
\v 16 Mi kara ta kòrá di yora, i skuridat profundo ta riba mi klèpnan di wowo,
\v 17 maske no tin violensia den mi mannan, i mi orashon ta puru.
\v 18 "O tera, no tapa mi sanger, i no laga mi sklamashon haña ni un lugá di sosiegu.
\v 19 Awor aki mes, mira, mi testigu ta den shelu, i mi abogado ta den e halturanan.
\v 20 Mi amigunan ta esnan ku ta hasi bofon di mi; mi wowo ta drama lágrima dilanti di Dios.
\v 21 Mara un hende por a roga na Dios, manera un hende ta roga pa su próhimo!
\v 22 "Pasobra ora poko aña a pasa, lo mi bai e kaminda for di unda lo mi no bolbe mas.
\c 17
\v 1 "Mi spiritu ta kibrá, mi dianan a wòrdu kòrtá, graf ta prepará pa mi.
\p
\v 2 Siguramente hasidónan di bofon ta rondonámi, i mi wowo ta fihá riba nan probokashon.
\v 3 "Awor, pone Bo mes komo garantia pa mi. Ken otro lo para bòrg pa mi?
\v 4 Pasobra Bo a sera nan kurason pa komprendementu; pesei lo Bo no halsa nan.
\v 5 Esun ku labia su amigunan, asta wowo di su yunan lo faya.
\v 6 "Ma El a hasimi bira un dicho den pueblo, i ami ta un persona den ken su kara hende ta skupi.
\v 7 Mi wowo tambe a bira skur pa motibu di tristesa, i tur e miembronan di mi kurpa ta manera un sombra.
\v 8 E hende rekto lo keda babuká di mira esaki, i e inosente lo lanta kontra e hende sin Dios.
\v 9 Sinembargo, e hustu lo mantené su kaminda, i esun ku tin mannan limpi lo krese bira mas i mas fuerte.
\v 10 "Ma awor, boso tur bin atrobe, pasobra mi no ta haña ni ún hende sabí meimei di boso.
\v 11 Mi dianan a pasa, mi plannan ta kibrá, asta e deseonan di mi kurason.
\v 12 Nan ta hasi nochi bira dia, bisando: 'Lus ta serka,' den presensia di skuridat.
\v 13 Si mi spera Seol komo mi kas, si mi drecha mi kama den skuridat,
\v 14 si mi bisa korupshon: 'Bo ta mi tata', i bichi: 'Bo ta mi mama i mi ruman muhé',
\v 15 unda mi speransa ta anto? I ken por mira mi speransa?
\v 16 Nan lo baha bai ku mi den Seol? Lo nos baha bai huntu den stòf?"
\c 18
\v 1 E ora ei Bildad e suhita a kontestá:
\v 2 "Kuantu tempu mas lo bo rondia palabra? Sea rasonabel, i e ora ei nos por papia.
\v 3 Pakiko nos ta wòrdu mirá komo bestia, i konsiderá bobo den bo bista?
\v 4 Abo ku ta sker bo mes den bo rabia pa bo motibu tera mester wòrdu bandoná, òf e baranka kitá for di su lugá?
\v 5 "Di bèrdat, e lus di e malbado ta paga, i e flam di su kandela no ta duna klaridat.
\v 6 E lus den su tènt a bira skur, i su lampi banda di djé ta paga.
\v 7 Su pasonan vigoroso a debilitá, i su mes triki ta tir'é abou.
\v 8 Pasobra su mes pianan ta tir'é den e reda, i e ta trapa den e knopwèrk.
\v 9 Un klèm ta gar'é na su hilchi, i un trampa ta dal sera kuné aden.
\v 10 Un laso ta skondí p'é den tera, i tin un trampa p'é riba kaminda.
\v 11 Na tur banda terornan ta spant'é, i ta yag é na kada paso.
\v 12 Su forsa a kaba pa kousa di hamber, i kalamidat ta pará kla banda di djé.
\v 13 Su kueru ta keda destrosá dor di enfermedat; e primogénito di morto ta devorá miembronan di su kurpa.
\v 14 E ta wòrdu ranká for di e siguridat di su tènt, i nan ta pon'é marcha dilanti di e rei di terornan.
\v 15 Nada di loke e tin den su tènt no ta di djé; swafel ta wòrdu plamá riba su lugá di biba.
\v 16 Abou su raisnan a seka, i ariba su taki ta kòrtá kitá afó.
\v 17 Rekuèrdo di djé ta peresé for di tera, i e no tin nòmber riba kaya.
\v 18 E ta wòrdu pushá for di lus den skuridat, i saká for di mundu.
\v 19 E no tin ni desendiente ni posteridat entre su pueblo, ni ningun sobrebibiente na e lugá, kaminda e tabata biba.
\v 20 Esnan di oksidente ta keda tur babuká di su destino, i esnan di oriente ta keda yen di horor.
\v 21 Siguramente asina e lugánan di biba di e malbado ta, i esaki ta e lugá di esun ku no konosé Dios."
\c 19
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
\v 2 "Kuantu tempu mas boso lo tormentámi, i kibrami na pida pida ku palabra?
\v 3 Ya ta dies biaha kaba ku boso a insultámi; boso no tin bèrguensa di tratami na manera inhustu.
\v 4 Ounke di bèrdat mi a kometé eror, mi eror ta keda mi asunto.
\v 5 Si di bèrdat boso kier halsa boso mes kontra mi, i dunami prueba di mi reproche,
\v 6 sabi anto ku Dios a tratami na manera inhustu, i a sera Su reda rònt di mi.
\v 7 "Ata, mi ta grita: 'Violensia!' ma mi no ta haña kontesta; mi ta grita pa yudansa, ma no tin hustisia.
\v 8 El a sera mi kaminda ku muraya, asina ku mi no por pasa, i El a pone skuridat den mi berehanan.
\v 9 El a ranka mi onor kita for di mi, i a kita e korona for di riba mi kabes.
\v 10 E ta kibrami na tur banda, i mi no t'ei mas; i mi speransa El a ranka manera ta ranka un palu ku rais ku tur.
\v 11 Tambe El a laga Su rabia sende kontra mi, i a konsiderámi komo Su enemigu.
\v 12 Su trupanan ta bin huntu, i ta traha nan baluarte kontra mi, i ta pone nan kampamentu rònt di mi tènt.
\v 13 "El a alehá mi rumannan leu for di mi, i mi konosínan a bira kompletamente straño pa mi.
\p
\v 14 Mi famianan a faya, i mi amigunan íntimo a lubidámi.
\v 15 Esnan ku ta biba den mi kas i mi sirbientenan ta konsiderámi komo un hende straño. Mi ta un stranhero den nan bista.
\v 16 Mi ta yama mi sirbidó, ma e no ta kontestá; mi mester rogu'é ku mi boka.
\v 17 Mi esposa tin tegi di mi rosea, i mi mes rumannan tin asko di mi.
\v 18 Asta mucha chikitu ta despresiámi; ora mi lanta para, nan ta papia kontra mi.
\v 19 Tur mi amigunan íntimo ta aboresémi, i esnan ku mi ta stima a bira kontra mi.
\v 20 Mi wesunan ta pega na mi kueru i na mi karni, solamente mi karn'i djente a keda.
\v 21 "Tene duele di mi, tene duele di mi, O boso, mi amigunan, pasobra e man di Dios a dal mi.
\v 22 Pakiko boso ta pèrsiguími manera Dios ta hasi, i no ta keda satisfecho ku mi karni?
\v 23 "Mara mi palabranan por a wòrdu skirbí! Mara nan por a wòrdu skirbí den un buki!
\v 24 Ku nan por a wòrdu grabá ku pèn di heru i chumbu den baranka pa semper!
\v 25 Pasobra mi sa ku mi Redentor ta biba, i ku na final E lo para riba tera.
\v 26 I despues ku mi kueru keda destruí, mi sa esaki, ku den mi karni lo mi mira Dios,
\v 27 Kende ami mes lo mira, i mi mes wowo lo mira i ningun otro hende. Mi kurason ta anhelá den mi.
\v 28 "Si boso bisa: 'Kon nos lo pèrsiguié?' I 'Ki preteksto pa un kaso nos por haña kontra djé?'
\v 29 Anto boso mes tene miedu di e spada, pasobra furia ta trese e kastigu di spada, pa boso por sa ku tin huisio."
\c 20
\v 1 E ora ei Zofar e naamatita a kontestá:
\v 2 "Pesei mi pensamentunan preokupá ta hasimi kontestá, pa motibu di e inkietut ku tin den mi.
\v 3 Mi a skucha e reprendementu ku ta insultámi, i e spiritu di mi komprendementu ta hasimi kontestá.
\v 4 "Bo no sa esaki for di promé aya, desde ku hende a wòrdu poní riba mundu,
\v 5 ku e triunfo di e malbado ta kòrtiku, i e alegria di e hende sin Dios ta pa un momento so?
\v 6 Maske su orguyo yega te den e shelunan, i su kabes ta mishi ku e nubianan,
\v 7 e ta peresé pa semper meskos ku su sushi; esnan ku a mir'é lo puntra: 'Unda e ta?'
\v 8 E ta bula bai manera un soño, i nan no por hañ'é; manera un vishon di anochi nan ta kore kuné.
\v 9 E wowo ku tabata mir'é no ta mir'é mas, i su lugá no ta mir'é mas.
\v 10 Su yunan ta buska fabor serka e pobernan, i su mannan ta debolbé su rikesa.
\v 11 Su wesunan ta yen di e vigor di su hubentut, ma e ta keda huntu kuné, drumí abou den stòf.
\v 12 "Maske maldat ta dushi den su boka, i e ta skond'é bou di su lenga,
\v 13 maske e ta ward'é i no kier lagu'é bai, ma ta ten'é den su boka,
\v 14 tòg e kuminda den su stoma ta kambia bira veneno di kobra den djé.
\v 15 E ta guli rikesanan, ma lo saka nan bèk; Dios lo saka nan for di su barika.
\v 16 E ta chupa veneno di kobra; lenga di víbora ta mat'é.
\v 17 E no ta mira e koridanan di awa, e riunan di miel i manteka di lechi.
\v 18 E ta debolbé loke el a traha duru p'é, i no por gulié; pa loke ta e rikesanan di su negoshi, e no por ni gosa di nan.
\v 19 Pasobra el a oprimí i a bandoná e pobernan; ku violensia el a tuma un kas ku e no a traha.
\v 20 "Pasobra e no tabatin trankilidat den su kurason, e no ta keda ku nada di loke e ta deseá.
\v 21 No ta keda nada pa e devorá; pesei su prosperidat no ta dura.
\v 22 Den tur su abundansia e lo pasa nesesidat; man di tur esnan ku ta sufri lo bin kontra djé.
\v 23 Ora ku e yena su barika, Dios lo manda Su rabia furioso riba djé, i lo laga esei yobe riba djé mientras ku e ta kome.
\v 24 E por hui pa e arma di heru, ma e bog di bròns lo traspas'é.
\v 25 E ta sak'é for di su lomba, e punta ku ta lombra e ta saka for di su nir. Teror ta poderá di djé,
\v 26 skuridat kompleto ta wòrdu reservá pa su tesoronan, i kandela ku hende no a waya lo destruié; esei lo kaba ku e sobrebibiente den su tènt.
\v 27 E shelunan lo revelá su inikidat, i tera lo lanta kontra djé.
\v 28 Loke el a akumulá den su kas lo bai lagu'é; su biennan lo kaba na nada den e dia di Su rabia.
\v 29 Esaki ta e porshon di Dios pa e hòmber malbado, e erensia ku Dios a apuntá p'é."
\c 21
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
\v 2 "Skucha mi diskurso ku atenshon, i laga esaki ta boso konsuelo.
\v 3 Tene pasenshi ku mi, pa mi papia; i despues ku mi kaba di papia, boso por hasi bofon.
\v 4 "Akaso mi keho ta kontra hende? I pakiko lo mi no bira impasiente?
\v 5 Wak mi, i keda asombrá, i pone man riba boka.
\v 6 Asta ora mi kòrda, mi ta keda spantá, i temblamentu ta poderá di mi.
\p
\v 7 Pakiko e malbadonan ta sigui biba i bira bieu, sí, bira masha poderoso mes?
\v 8 Nan ta mira nan desendientenan stablesí rònt di nan, i nan yunan dilanti di nan wowo.
\v 9 Nan kasnan ta sigur i liber di temor; e bara di Dios tampoko no ta riba nan.
\v 10 Nan toronan ta engendrá sin faya; nan baka ta wèrp i no ta pèrdè yu.
\v 11 Nan ta laga nan chikitunan sali bai manera un tou di karné, i nan yunan ta bula rònt.
\v 12 Nan ta kanta ku tamburein i arpa, i ta regosihá riba tono di flùit.
\v 13 Nan ta pasa nan dianan den prosperidat, i den un momento nan ta baha bai den Seol.
\v 14 I nan ta bisa Dios: 'Bai for di nos! Nos no ta ni deseá e konosementu di Bo kamindanan.
\v 15 Ta ken e Todopoderoso ta, ku nos mester sirbiE, i kiko nos ta gana, si nos hasi orashon na djE?'
\v 16 Ata, nan prosperidat no ta den nan man; e konseho di e malbado ta leu for di mi.
\v 17 "Kuantu biaha lampi di e malbado ta wòrdu pagá? I kuantu biaha kalamidat ta bin riba nan? Dios ta repartí destrukshon den Su rabia?
\v 18 Nan ta manera yerba seku dilanti di bientu, i manera bagas ku tempestat ta hiba.
\v 19 Nan ta bisa: 'Dios ta warda inikidat di un hende pa su yunan.' Laga Dios paga e hende mes, pa e komprendé.
\v 20 Laga su mes wowo mira su destrukshon, i lagu'é bebe di e furia di e Todopoderoso.
\v 21 Pasobra kiko ta import'é su kas despues di su morto, ora ku e kantidat di su lunanan wòrdu kòrtá kitá afó?
\v 22 "Un hende por siña Dios konosementu, siendo ku ta E ta huzga esunnan di mas haltu?
\v 23 Un hende ta muri yen di vigor, siendo henteramente na pas i trankil;
\v 24 su kustianan ta yen di vèt, i e tuti di su wesunan ta keda fresku asina,
\v 25 mientras ku otro ta muri ku alma amargá, sin ku nunka el a purba algu bon.
\v 26 Huntu nan ta drumi den stòf, i bichi ta tapa nan.
\v 27 "Mira, mi konosé boso pensamentunan, i e kòmplòtnan ku kualnan boso kier a hasimi daño.
\v 28 Pasobra boso ta puntra: 'Unda kas di e hende nobel ta keda? I unda e tènt ta, e lugánan di biba di e malbadonan?'
\v 29 Boso no a puntra esnan ku ta pasa riba kaminda? I boso no a aseptá nan testimonio?
\v 30 Pasobra e malbado ta reservá pa e dia di kalamidat; nan lo wòrdu saká afó riba e dia di rabia.
\v 31 Ken lo konfront'é ku su akshonnan, i ken lo pagu'é pa loke el a hasi?
\v 32 Mientras ku e ta wòrdu hibá na graf, hende lo tene warda na su tumba.
\v 33 E klòmpinan di tera di e vaye lo tap'é dushi asina; ademas, tur hende lo sigui su tras, mientras ku un kantidat ku no por wòrdu kontá ta bai su dilanti.
\v 34 "Kon anto boso por konsolámi ku palabranan bano, siendo ku boso kontestanan ta keda yen di falsedat?"
\c 22
\v 1 E ora ei Elifaz e temanita a kontestá:
\v 2 "Un hende yen di vigor por ta útil pa Dios? Of un hende sabí por ta útil pa su mes?
\v 3 Ki probecho esei lo duna e Todopoderoso, ku bo ta hustu, òf ki ganashi, ku bo ta hasi bo kamindanan perfekto?
\v 4 "Ta pa motibu di bo temor p'E ku E ta reprendébo, ku E ta ehekutá huisio kontra bo?
\v 5 No t'asina ku bo maldat ta grandi i bo inikidatnan ta sin fin?
\v 6 Pasobra sin motibu bo a eksigí garantia for di bo rumannan, i a kita hende su paña, laga nan sunú.
\v 7 Esun ku ta kansá bo no a duna awa pa bebe, i esun ku tin hamber bo a nenga pan.
\v 8 Ma tera ta pertenesé na e hòmber poderoso, i e hòmber onorabel ta biba riba djé.
\v 9 Bo a manda biudanan bai man bashí, i forsa di e wérfanonan a wòrdu kibrá.
\v 10 Pesei tin trampanan tur rònt di bo, i spantu repentino ta terorisábo,
\v 11 òf skuridat, asina ku bo no por mira, i un abundansia di awa ta tapabo.
\v 12 "Dios no ta den e haltura di shelu? Wak tambe e streanan leu aya, kon haltu nan ta!
\v 13 I bo ta puntra: 'Kiko Dios sa? E por huzga dor di skuridat profundo?
\v 14 Nubianan diki ta tap'E, asina ku E no por mira; i E ta kana riba e sírkulo di shelu.'
\v 15 Bo kier sigui e kaminda antiguo ku hòmbernan malbado a kana riba,
\v 16 kendenan a wòrdu ranká kitá afó promé ku nan tempu, kende nan fundeshi a wòrdu labá hibá dor di un riu?
\v 17 Nan a bisa Dios: 'Bai for di nos!' I 'Kiko e Todopoderoso por hasi nan?'
\v 18 Sinembargo, El a yena nan kasnan ku kosnan bon; ma konseho di e malbado ta leu for di mi.
\v 19 "E hustunan ta mira esei i ta keda kontentu, i e inosente ta hasi bofon di nan,
\v 20 bisando: 'Di bèrdat, nos atversarionan ta kòrtá kitá afó, i kandela a kaba ku nan abundansia.'
\v 21 "Entregábo awor i keda na pas kunE; dor di esei bondat lo bin pa bo.
\p
\v 22 Pa fabor, aseptá instrukshon for di Su boka, i warda Su palabranan den bo kurason.
\v 23 Si bo bolbe serka e Todopoderoso, lo bo wòrdu edifiká; si bo hala inhustisia leu for di bo tènt,
\v 24 i pone bo oro den e stòf, i e oro di Ofir meimei di e piedranan di e roinan,
\v 25 e ora ei e Todopoderoso lo ta bo oro i plata presioso pa bo.
\v 26 Pasobra e ora ei lo bo tin delisia den e Todopoderoso, i lo hisa bo kara na Dios.
\v 27 Lo bo hasi orashon na djE, i E lo skuchabo, i lo bo kumpli ku bo promesanan.
\v 28 Tambe lo bo deklará algu, i esei lo wòrdu stablesí pa bo, i lus lo briya riba bo kamindanan.
\v 29 Ora bo ta abatí, lo bo papia ku konfiansa, i e persona umilde E lo salba.
\v 30 E lo libra esun ku no ta inosente, i e lo wòrdu librá pa medio di e limpiesa di bo mannan."
\c 23
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
\v 2 "Asta riba e dia djawe mi keho ta rebeldia; Su man ta pisá apesar di mi kehamentu.
\v 3 Mara mi por tabata sa unda mi por a hañ'E, pa mi por a yega kaminda E ta sintá!
\v 4 Lo mi a pone mi kaso Su dilanti i yena mi boka ku argumentonan.
\v 5 Lo mi a haña sa e palabranan ku E lo a kontestámi, i komprendé loke E kier a bisami.
\v 6 Akaso E lo a diskutí ku mi den e grandesa di Su poder? Nò, siguramente E lo a paga atenshon na mi.
\v 7 Ayanan e hende rekto lo a rasoná kunE; asina lo mi a wòrdu librá pa semper for di mi Hues.
\v 8 "Ata, mi ta bai padilanti, ma E no t'ei, i patras, ma mi no por mir'E;
\v 9 ora ku E ta traha na man robes, mi no por mir'E; ora ku E bira na man drechi, mi no por mir'E.
\v 10 Ma E sa di e kaminda ku mi ta kohe; ora ku E kaba di ponemi na prueba, lo mi sali manera oro.
\v 11 Mi pia a sigui firme den Su pasonan; mi a keda riba Su kaminda i no a desviá.
\v 12 Mi no a bandoná e mandamentu di Su lepnan; mi a stima e palabranan di Su boka mas ku mi porshon di kuminda di tur dia.
\v 13 "Ma E ta úniko, i ken por kambi'E? I loke Su alma ta deseá, ta esei E ta hasi.
\v 14 Pasobra E ta kumpli ku loke ta planiá pa mi, i hopi kos asina E tin pensá.
\v 15 Pesei mi ta tur spantá den Su presensia; ora mi para pensa, mi ta tembla Su dilanti.
\v 16 Pasobra ta Dios a hasi mi kurason desmayá, i ta e Todopoderoso a terorisámi,
\v 17 ma mi no ta keda ketu pa motibu di skuridat, ni e skuridat profundo ku ta tapami.
\c 24
\v 1 "Pakiko e Todopoderoso no ta stipulá tempu pa huisio? I pakiko esnan ku konos'E no ta mira Su dianan?
\v 2 Tin hende ku ta kita e markanan di tereno; nan ta hòrta i devorá tounan di karné.
\v 3 Nan ta bai ku e burikunan di e wérfanonan; nan ta tuma buey di e biuda komo garantia.
\v 4 Nan ta pusha esnan den nesesidat for di kaminda; i ta forsa e pobernan di e tera pa skonde huntu.
\v 5 Mira, manera buriku di mondi den desierto nan ta sali bai nan trabou, buskando kuminda ku diligensia; e desierto ta produsí kuminda pa nan i pa nan yunan.
\v 6 Nan ta kòrta yerba pa nan bestianan den kunuku, i nan ta piki wendrùif ku ta ked'atras den kunuku di e malbado.
\v 7 Nan ta pasa nochi sunú, sin paña, i nan no tin nada pa tapa kontra friu.
\v 8 Nan ta tur muhá di e awaseru di e serunan haltu, i nan ta brasa baranka pa falta di lugá di skonde.
\v 9 Otronan ta ranka e wérfano for di pechu, i for di hende pober nan ta eksigí garantia.
\v 10 Nan ta laga nan kana rònt sunú, sin paña. I nan ta kita e bohínan for di esnan ku tin hamber.
\v 11 Paden di nan murayanan nan ta produsí zeta; nan ta trapa drùif den e bakinan di pèrs wendrùif, i tòg nan tin set.
\v 12 For di e stat hendenan ta keha, i e almanan di esnan heridá ta sklama; sinembargo, Dios no ta hasi kaso di lokura.
\v 13 "Tin esnan ku ta rebeldiá kontra e lus; nan no konosé su kamindanan, ni ta keda den su berehanan.
\v 14 E matadó ta lanta ora dia ta habri; e ta mata e pobernan i esnan den nesesidat, i anochi e ta meskos ku un ladron.
\v 15 I wowo di e kibradó di matrimonio ta warda te ora kuminsá bira skur, i ta bisa: 'Ningun wowo lo mirami.' I e ta disfrasá su kara.
\v 16 Den skur nan ta kibra drenta den kasnan, den dia nan ta sera nan mes paden; nan no konosé lus.
\v 17 Mainta ta meskos ku skuridat profundo p'é, pasobra e ta kustumbrá ku e terornan di skuridat profundo.
\p
\v 18 "Nan ta insignifikante riba e superfisio di awa; nan porshon ta keda maldishoná riba tera. Nan no ta bira den direkshon di e kunukunan di wendrùif.
\v 19 Sekura i kalor ta kaba ku e awanan di sneu, asina tambe Seol ta kaba ku esnan ku a peka.
\v 20 Un mama lo lubid'é; bichi ta fiesta kuné, te ku ningun hende no ta kòrd'é mas. I maldat lo wòrdu kibrá manera un palu.
\v 21 E ta trata e muhé steril na manera inhustu, i no ta hasi bon pa e biuda.
\v 22 Ma pa medio di Su poder Dios ta lastra e poderoso bai kuné; e ta lanta bèk, ma ningun hende no tin siguransa di bida.
\v 23 E ta duna nan siguridat i nan ta wòrdu sostení, i Su wowo ta riba nan kamindanan.
\v 24 Pa poko tempu nan ta halsá, despues nan no t'ei mas; ademas, nan ta wòrdu rebahá, i manera tur kos nan ta wòrdu kòrtá kitá for di kaminda; i nan ta keda kòrtá manera tapushi di mainshi.
\v 25 "Awor si no ta asina, ken por proba ku mi ta un gañadó, i mustra ku mi palabranan no bal nada?"
\c 25
\v 1 E ora ei Bildad e suhita a kontestá:
\v 2 "Dominio i temor ta pertenesé na djE, Kende ta stablesé pas den Su halturanan.
\v 3 Su trupanan por wòrdu kontá? Riba ken Su lus no ta sali?
\v 4 Kon anto un hende por ta hustu dilanti di Dios? Of kon esun ku a nase di muhé por ta puru?
\v 5 Si ni luna no tin splendor, ni e streanan no ta puru den Su bista,
\v 6 kuantu menos hende ku ta bichi i yu di hende ku ta bichi!"
\c 26
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
\v 2 "Ki yudansa bo ta pa esun ku ta debil! Kon bo a salba e brasa ku ta sin forsa!
\v 3 Ki konseho bo a duna esun ku no tin sabiduria! Ki konosementu sano bo a duna na abundansia!
\v 4 Na ken bo a dirigí palabra? I spiritu di ken a papia dor di bo boka?
\v 5 "E mortonan ta tembla bou di e awanan i nan habitantenan.
\v 6 Seol ta sunú Su dilanti, i Abadon no tin ko'i tapa.
\v 7 E ta ekstendé e parti nòrt riba espasio bashí, i ta kologá tera riba nada.
\v 8 E ta lora e awanan den Su nubianan; tòg e nubia no ta rementá bou di nan peso.
\v 9 E ta tapa kara di luna yen, i ta ekstendé Su nubia riba djé.
\v 10 El a traha un sírkulo riba superfisio di e awanan, un frontera entre lus i skuridat.
\v 11 E pilarnan di shelu ta tembla, i ta keda asombrá pa motibu di Su reprendementu.
\v 12 El a kalma laman ku Su poder, i pa medio di Su komprendementu El a destrosá Rahab.
\v 13 Pa medio di Su rosea El a dòrna e shelunan; Su man a traspasá e kolebra ku ta hui.
\v 14 Mira, esakinan ta djis un parti minimal di Su obranan; i ta un palabra suave asina nos ta tende for di djE! Ma ken por komprendé Su strena poderoso?"
\c 27
\v 1 E ora ei Jòb a sigui su diskurso i a bisa:
\v 2 "Manera Dios ta biba, Kende a kita mi derecho, i e Todopoderoso, Kende a amargá mi alma,
\v 3 pasobra tanten ku tin bida den mi, i e rosea di Dios ta den mi nanishi,
\v 4 mi lepnan siguramente lo no papia inhustisia, ni mi lenga lo no ekspresá engaño.
\v 5 Nunka di mi bida lo mi bisa ku boso tin rason; te na mi morto lo mi no bandoná mi integridat.
\v 6 Mi ta tene mi hustisia duru i no ta lagu'é bai. Mi kurason no ta reprochá ni un di mi dianan.
\v 7 "Laga mi enemigu ta manera e malbado, i esun ku lanta kontra mi, manera e inhustu.
\v 8 Pasobra kiko ta e speransa di e hende sin Dios, dia ku e wòrdu kòrtá kitá afó, dia ku Dios eksigí su alma?
\v 9 Akaso Dios lo skucha su sklamashon dia ku aflikshon bin riba djé?
\v 10 Lo e tin delisia den e Todopoderoso? Lo e sklama na Dios tur ora?
\v 11 "Lo mi siñabo tokante di e poder di Dios; loke e Todopoderoso tin planiá lo mi no skonde.
\v 12 Ata, boso tur a mira esaki; pakiko anto boso ta papia banidat?
\v 13 "Esaki ta e porshon for di Dios pa un hòmber malbado, i e erensia ku e opresornan ta risibí for di e Todopoderoso.
\v 14 Maske su yunan ta hopi, ta pa spada nan ta destiná; i nunka su desendientenan lo no tin sufisiente pan.
\v 15 Esnan di djé ku sobrebibí lo wòrdu derá pa motibu di e plaga, i nan biudanan lo no por yora.
\v 16 Maske e montoná plata manera stòf i montoná paña manera klei,
\v 17 e lo prepar'é, ma e hustu lo bistié, i e inosente lo parti e plata.
\v 18 El a traha su kas manera kas di araña, òf manera un kabaña ku e wardadó di kunuku a traha.
\v 19 Riku e ta drumi, ma pa delaster biaha; e ta habri su wowo, i su rikesa no t'ei mas.
\p
\v 20 Terornan ta poderá di djé manera un diluvio; anochi tempestat ta hòrt'é bai kuné.
\v 21 Bientu di pariba ta hib'é, i e ta disparsé; e ta supl'é kit'é for di su lugá.
\v 22 Pasobra e ta dal kontra djé sin miserikòrdia; siguramente e lo purba hui for di su poder.
\v 23 Hende lo bati man kontra djé i lo flùit kit'é for di su lugá.
\c 28
\v 1 "Siguramente tin un mina kaminda ta haña plata, i un lugá kaminda nan ta refiná oro.
\v 2 Heru ta wòrdu saká for di den tera, i for di baranka hende ta dirti koper.
\v 3 Hende ta pone un fin na skuridat, i ta buska te na e límite di mas leu e piedra ku ta den skuridat i den e sombra di morto.
\v 4 E ta koba un mina leu for di kaminda hende ta biba, na lugánan ku pia di hende a lubidá; nan ta kologá i ta zwai bai bin leu for di hende.
\v 5 Tera, for di djé ta sali pan, ma abou e ta wòrdu reboltiá manera kandela.
\v 6 Su barankanan ta lugá di haña safiro, i su stòf ta kontené oro.
\v 7 E bereha ei ningun parha di rapiña no konosé, ni wowo di falki no a mir'é nunka.
\v 8 Bestia sobèrbè no a kana riba djé, ni leon feros no a pasa riba djé.
\v 9 E ta pone su man riba piedra duru; e ta bòlter e serunan laga nan raisnan keda bisto.
\v 10 E ta kòrta baranka habri kanal, i su wowo ta mira tur sorto di kos presioso.
\v 11 E ta traha dam pa e koridanan di awa pa nan no kore mas, i loke ta skondí e ta saka trese na kla.
\v 12 "Ma unda sabiduria por wòrdu hañá? I na unda e lugá di komprendementu ta?
\v 13 Hende no konosé su balor; tampoko e no ta wòrdu hañá den e tera di e bibunan.
\v 14 Profundidat ta bisa: 'E no ta den mi', i laman ta bisa: 'E no ta serka mi.'
\v 15 E no por wòrdu kumprá ku oro, ni plata no por wòrdu pisá komo su preis.
\v 16 E no por wòrdu balorá na preis di oro di Ofir, di piedranan presioso di òneks òf safiro.
\v 17 Ni oro ni kristal no por igual'é, ni e no por wòrdu kambiá pa artíkulonan di oro fini.
\v 18 Koral i kristal no mester wòrdu menshoná mes; i e preis di sabiduria ta mas haltu ku esun di pèrla.
\v 19 E topasio di Etiopia no por igual'é, ni e no por wòrdu balorá na preis di oro puru.
\v 20 "For di unda sabiduria ta bin anto? I na unda e lugá di komprendementu ta?
\v 21 Asina e ta skondí pa wowo di tur loke ta biba, i skondí pa e parhanan di shelu.
\v 22 Destrukshon i Morto ta bisa: 'Nos a tende un rumor di esaki ku nos orea.'
\v 23 Dios ta komprendé su kaminda, i E konosé su lugá.
\v 24 Pasobra E ta wak te na e finnan di mundu, i ta mira tur kos bou di e shelunan.
\v 25 Ora ku El a duna bientu su peso i a stipulá midí di e awanan,
\v 26 ora ku El a traha un lei pa awaseru, i un kaminda pa e rayonan di lamper,
\v 27 e ora ei El a mira esaki i a deklar'é; El a stables'é i tambe a skudriñ'é.
\v 28 I na hende El a bisa: 'Mira, e temor di SEÑOR, ta esei ta sabiduria; i pa apartá for di maldat ta komprendementu.'"
\c 29
\v 1 Jòb a sigui su diskurso i a bisa:
\v 2 "Mara mi tabata manera mi tabata lunanan pasá, manera den e dianan ku Dios tabata kuidami;
\v 3 tempu ku Su lampi tabata briya riba mi kabes, i pa medio di Su lus mi tabata kana pasa dor di skuridat;
\v 4 manera mi tabata den e dianan di mi hubentut, tempu ku e amistat di Dios tabata riba mi tènt;
\v 5 tempu ku e Todopoderoso tabata ku mi ainda, i mi yunan tabata rònt di mi;
\v 6 tempu ku mi pasonan tabata bañá den manteka, i e baranka tabata basha riunan di zeta pa mi!
\v 7 "Tempu ku mi tabata sali bai na e porta di stat, tempu ku mi tabata bai sinta na mi lugá riba plenchi,
\v 8 e hobennan tabata mirami i tabata bai skonde, i e ansianonan tabata lanta para.
\v 9 E prensnan tabata stòp di papia, i tabata pone man na boka;
\v 10 bos di e nobelnan tabata keda ketu, i nan lenga tabata pega na nan shel'i boka.
\v 11 Pasobra ora orea tabata tende, e tabata yamami bendishoná, i ora wowo tabata mira, e tabata duna testimonio di mi,
\v 12 pasobra mi tabata libra e pober ku tabata sklama pa yudansa, i e wérfano ku no tabatin ningun hende pa yud'é.
\v 13 E bendishon di e hòmber muribundu a bin riba mi, i mi tabata hasi kurason di e biuda kanta di alegria.
\v 14 Mi tabata bisti mi mes ku hustisia, i esei tabata tapami; mi hustisia tabata manera un mantel i un tùlban.
\v 15 Mi tabata wowo pa e siegu i pia pa e lam.
\v 16 Mi tabata un tata pa esnan den nesesidat, i mi tabata investigá kaso di hende deskonosí pa mi.
\p
\v 17 I mi tabata kibra kachete di e malbado, i tabata ranka e proi for di meimei di su djentenan.
\v 18 "E ora ei mi a pensa: 'Lo mi muri den mi neishi, i lo mi multipliká mi dianan manera santu.
\v 19 Mi rais ta plama te yega na e awanan, i serena ta keda henter anochi riba mi taki.
\v 20 Mi gloria semper ta nobo den mi, i mi bog ta wòrdu renobá den mi man.'
\v 21 "Nan tabata skuchami i tabata spera, i tabata keda ketu pa tende mi konseho.
\v 22 Despues di mi palabranan nan no tabata papia mas, i mi palabranan tabata gotia riba nan.
\v 23 I nan tabata spera riba mi manera riba awaseru, i tabata habri nan boka hanchu manera pa e último awaseru di temporada.
\v 24 Ora mi tabata hari ku nan, kasi nan no por a kere, i e lus di mi kara nan no por a kita.
\v 25 Mi tabata skohe un kaminda pa nan i tabata sinta komo hefe, i tabata biba manera rei meimei di e trupanan, manera un hende ku tabata konsolá esnan ku tabata yora.
\c 30
\v 1 "Ma awor esnan ku ta mas hoben ku mi ta hasi bofon di mi, esnan ku nan tatanan mi no a konsiderá digno pa pone nan huntu ku e kachónan di mi tou di karné.
\v 2 Di bèrdat, di kiko e forsa di nan mannan a sirbimi? Nan a pèrdè nan vigor.
\v 3 Nan ta flaku flaku pa motibu di nesesidat i hamber, kendenan ta kou tera seku anochi na lugánan bandoná i desolá.
\v 4 Nan ta ranka malba for di den e matanan, i rais di mata di enebro ta nan kuminda.
\v 5 Nan ta wòrdu saká for di komunidat; hende ta grita nan manera ta grita ladron,
\v 6 asina ku nan ta biba den vayenan spantoso, den burakunan den tera i den e barankanan.
\v 7 Meimei di e matanan nan ta grita manera buriku; i bou di e matanan di sumpiña nan ta bin huntu.
\v 8 Hende bobo, sí, esnan sin nòmber, nan a wòrdu sutá saká for di e tera.
\v 9 "I awor mi a bira nan kantika di bofon, asta mi a bira un refran pa nan.
\v 10 Nan ta aboresémi i ta alehá nan mes for di mi, i nan no ta laga di skupi den mi kara.
\v 11 Pasobra El a lòs liña di Su bog i a afligími, nan a laga frena bai mi dilanti.
\v 12 Na mi man drechi e multitut bulgar ta lanta; nan ta pusha mi pianan un banda i ta lanta nan kamindanan di destrukshon kontra mi.
\v 13 Nan ta kibra mi kaminda, nan tin probecho di mi kalamidat, ningun hende no ta stroba nan.
\v 14 Manera dor di un kibrá hanchu nan ta pasa, meimei di un tempestat nan ta lora bin.
\v 15 Terornan ta bin kontra mi, nan ta pèrsiguí mi onor manera bientu, i mi prosperidat a pasa bai manera un nubia.
\v 16 "I awor mi alma ta wòrdu dramá paden di mi; dianan di aflikshon a garami.
\v 17 Anochi e ta traspasá mi wesunan den mi, i e dolónan ku ta komemi no ta tuma sosiegu.
\v 18 Pa medio di un forsa enorme mi paña ta keda tur trosí; e ta chokami manera e kòl di mi bachi.
\v 19 El a tirami den lodo, i mi a bira manera stòf i shinishi.
\v 20 "Mi ta sklama na Bo pa yudansa, ma Bo no ta kontestámi; mi ta lanta para i Bo no ta paga atenshon na mi.
\v 21 Bo a bira kruel pa mi; ku e poder di Bo man Bo ta pèrsiguími.
\v 22 Bo ta hisami pone riba bientu i ta hasimi kore riba djé; i Bo ta hasimi disolvé den un tempestat.
\v 23 Pasobra mi sa ku lo Bo hibami na morto i na e kas destiná pa tur ku ta biba.
\v 24 "Ma un hende ku ta den un monton di ruina no ta ekstendé su man, òf den su desaster no ta sklama pa yudansa?
\v 25 Mi no a yora pa esun ku su bida ta duru? Mi alma no tabatin duele di esun den nesesidat?
\v 26 Ora mi tabata spera bon, malu a bin; ora mi tabata spera lus, skuridat a bin.
\v 27 Mi ta kushi paden i no por sosegá; dianan di aflikshon ta konfrontámi.
\v 28 Mi ta kana rònt tur pretu, ma no di solo; mi ta lanta para den e asamblea i ta sklama pa ousilio.
\v 29 Mi a bira ruman di chakál i kompañero di abestrus.
\v 30 Mi kueru ta bira pretu i ta kita, i mi wesunan ta kima di keintura.
\v 31 Pesei muzik di mi arpa a bira yanto di rou, i mi flùit, bos di esnan ku ta yora.
\c 31
\v 1 "Mi a sera un aliansa ku mi wowonan; kon anto mi por a wak un birgen?
\v 2 I kiko ta e porshon di Dios for di ariba, òf e erensia di e Todopoderoso for di haltura?
\v 3 Esei no ta kalamidat pa e inhustu, i desaster pa esnan ku ta hasi inikidat?
\v 4 E no ta mira mi kamindanan i ta konta tur mi pasonan?
\v 5 "Si mi a anda ku falsedat, i mi pia a pura bai tras di engaño,
\v 6 lagu'E pisami ku balansa eksakto, i laga Dios konosé mi integridat.
\p
\v 7 Si mi paso a desviá for di e kaminda, òf mi kurason a sigui mi wowonan, òf si algun mancha a pega na mi man,
\v 8 laga ami planta i un otro kome, i laga mi kosecha wòrdu ranká ku rais ku tur.
\v 9 "Si mi kurason a wòrdu sedusí dor di un muhé, òf si mi a lur na porta di mi bisiña,
\v 10 laga mi esposa mula pa un otro, i laga otronan drumi kuné.
\v 11 Pasobra esei lo tabata maldat; ademas, e lo tabata inikidat kastigabel pa hues.
\v 12 Pasobra esei lo tabata un kandela ku ta kima te na destrukshon, i lo a destruí tur mi ganashi.
\v 13 "Si mi a despresiá derecho di mi esklabu hòmber òf esklabu muhé ora nan a lanta un keho kontra mi,
\v 14 kiko mi por hasi anto ora Dios lanta, i ora ku E yamami pa duna kuenta, kiko lo mi kontest'E?
\v 15 No ta Esun ku a trahami den barika a traha nan? I no ta e Mesun ta forma nos den barika?
\v 16 "Si mi a stroba e pober di haña su deseo, òf a hasi wowo di e biuda faya,
\v 17 òf a kome mi boka di kuminda mi só, i e wérfano no a kome for di djé
\v 18 (ma for di mi hubentut el a lanta serka mi manera serka un tata, i for di infansia mi a gui'é),
\v 19 si mi a mira un hende peresé pa falta di paña, òf ku esun den nesesidat no tabatin ko'i tapa,
\v 20 si su kurason no a bendishonámi, i si e no a tene su kurpa kayente ku lana di mi karnénan,
\v 21 si mi a lanta mi man kontra e wérfano, pasobra mi a mira ku mi tabatin yudansa den e porta di stat,
\v 22 laga mi skouder sali for di su lugá, i mi brasa wòrdu kibrá na èlebog.
\v 23 Pasobra kalamidat for di Dios ta un teror pa mi, i pa motibu di Su mahestat mi no por hasi nada.
\v 24 "Si mi a pone mi konfiansa den oro, i a yama oro fini mi konfiansa;
\v 25 si mi a gaba, pasobra mi rikesa tabata grandi, i pasobra mi man a gana asina hopi;
\v 26 si mi a opservá solo ora ku e tabata briya, òf luna moviendo den splendor,
\v 27 i mi kurason a wòrdu engañá na sekreto, i mi man a tira un sunchi for di mi boka,
\v 28 esaki tambe lo tabata un inikidat ku mester a wòrdu huzgá, pasobra lo mi a nenga e Dios aya riba.
\v 29 "Mi a regosihá den destrukshon di mi enemigu, òf a sintimi gosá ora maldat a bin riba djé?
\v 30 Nò, mi no a pèrmití mi boka peka dor di pidi un maldishon pa su bida.
\v 31 E hòmbernan di mi tènt no a puntra: 'Ken por haña un hende ku no a yena su barika ku karni ku Jòb a proveé'?
\v 32 E stranhero no a pasa nochi pafó, pasobra mi a habri mi portanan pa e biahero.
\v 33 Akaso mi a tapa mi transgreshonnan manera Adam, dor di skonde mi inikidat den mi bus,
\v 34 pasobra mi tabata teme e gran multitut; i e menospresio di e famianan a terorisámi, i mi a keda ketu i no a sali pafó?
\v 35 "O ku mi tabatin un hende pa skuchami! Mira, ata mi firma aki; laga e Todopoderoso kontestámi! I e akusashon ku mi kontrapartida a skirbi,
\v 36 siguramente lo mi a kargu'é riba mi skouder; lo mi a mar'é manera un korona.
\v 37 Lo mi a dun'E kuenta di tur mi pasonan; manera un prens lo mi a aserk'E.
\v 38 "Si mi tera sklama kontra mi, i su hoyonan yora huntu;
\v 39 si mi a kome su fruta sin paga, òf a hasi su doñonan pèrdè nan bida,
\v 40 laga mata di sumpiña krese na lugá di trigo, i yerba stinki na lugá di puspas." E palabranan di Jòb a tèrminá.
\c 32
\v 1 E ora ei e tres hòmbernan aki a stòp di kontestá Jòb, pasobra e tabata hustu den su mes bista.
\v 2 Anto rabia di Eliú, yu hòmber di Barakel e buzita, di famia di Ram, a kima; kontra Jòb su rabia a kima, pasobra e tabata hustifiká su mes dilanti di Dios.
\v 3 I su rabia a kima kontra su tres amigunan, pasobra nan no a haña kontesta i tòg a kondená Jòb.
\v 4 Awor Eliú a warda pa kontestá Jòb, pasobra nan tabata mas bieu kuné.
\v 5 I ora ku Eliú a mira ku no tabatin kontesta den boka di e tres hòmbernan, su rabia a kima.
\v 6 Asina Eliú, yu hòmber di Barakel e buzita, a kontestá i a bisa: "Ami ta hoben i boso ta bieu; pesei mi tabata tímido i tabatin miedu pa bisa boso kiko mi ta pensa.
\v 7 Mi a pensa: edat mester papia, i kantidat di aña mester deklará sabiduria.
\v 8 Ma tin un spiritu den hende, i rosea di e Todopoderoso ta dun'é komprendementu.
\v 9 No ta tur ora esnan di edat haltu ta sabí, tampoko no ta tur ora e ansianonan ta komprendé hustisia.
\v 10 "Pesei mi ta bisa: 'Skuchami, ami tambe lo duna mi opinion.'
\p
\v 11 Mira, mi a spera riba boso palabranan, mi a skucha boso rasonamentu, mientras ku boso tabata buska kiko pa bisa.
\v 12 Mi a paga bon atenshon na boso; di bèrdat, no tabatin ningun hende pa konvensé Jòb, ningun di boso no a kontestá su palabranan.
\v 13 No bisa: 'Nos a haña sabiduria; Dios lo kore kuné, no hende.'
\v 14 Awor e no a dirigí su palabranan kontra mi; pesei lo mi no kontest'é ku boso argumentonan.
\v 15 "Nan ta desanimá, nan no ta kontestá mas; nan no tin palabra mas.
\v 16 I ami tin ku spera, pasobra nan no ta papia, pasobra nan ta para ketu i no ta kontestá mas?
\v 17 Ami tambe lo kontestá mi parti, ami tambe lo duna mi opinion.
\v 18 Pasobra mi ta yen di palabra; e spiritu ku ta den mi ta obligámi.
\v 19 Mira, mi paden ta meskos ku biña ku no tin salida, manera saku di kueru nobo e ta serka di rementá.
\v 20 Lagami papia pa mi por deshogá mi mes; lagami habri mi lepnan i kontestá.
\v 21 No lagami hasi distinshon di persona, ni labia ningun hende.
\v 22 Pasobra mi no sa kon pa labia, sino Esun ku a trahami lo a kitami mesora for di aki.
\c 33
\v 1 "Sinembargo, mi ta rogabo Jòb, tende mi diskurso, i skucha tur mi palabranan.
\v 2 At'awor mi ta habri mi boka; mi lenga den mi boka ta papia.
\v 3 Mi palabranan ta sali for di e rektitut di mi kurason; i mi lepnan ta papia konosementu ku tur sinseridat.
\v 4 Ta e Spiritu di Dios a trahami, i e rosea di e Todopoderoso ta dunami bida.
\v 5 Kontestámi si bo por; prepará bo palabranan mi dilanti; lanta para.
\v 6 Mira, mi ta pertenesé na Dios meskos ku bo; mi tambe a wòrdu formá for di klei.
\v 7 Mira, no laga miedu pa mi terorisábo, ni mi man no mester keda pisá riba bo.
\v 8 "Siguramente bo a papia pa mi tende, i mi a tende e zonidu di bo palabranan:
\v 9 'Mi ta puru, sin transgreshon; mi ta inosente i no tin inikidat den mi.
\v 10 Tòg E ta haña falta den mi; E ta konsiderámi Su enemigu.
\v 11 E ta pone mi pianan na sepa, E ta vigilá tur mi berehanan.'
\v 12 "Mira, lo mi kontestábo: den esaki bo no ta hustu, pasobra Dios ta mas grandi ku hende.
\v 13 Pakiko bo ta keha kontra djE, ku E no ta duna kuenta di tur loke E ta hasi?
\v 14 Di bèrdat, Dios ta papia ún biaha, òf dos biaha, ma ningun hende no ta ripará esei.
\v 15 Den un soño, un vishon di anochi, ora ku soño profundo baha riba hende, mientras ku nan ta drumi riba nan kama,
\v 16 e ora ei E ta habri orea di hende, i ta seya nan instrukshon,
\v 17 pa E kita hende for di su mal kaminda, i warda hende for di orguyo;
\v 18 E ta warda su alma for di graf, i su bida pa e no peresé pa medio di spada.
\v 19 Tambe hende ta wòrdu kastigá ku doló riba su kama, i ku doló konstante den su wesunan;
\v 20 asina ku su bida ta aboresé pan, i su alma su kuminda preferí.
\v 21 Su karni ta kaba na su kurpa, i su wesunan, ku bo no tabata por a mira, awor ta sali.
\v 22 E ora ei su alma ta yega serka di graf, i su bida serka di esnan ku ta kousa morto.
\v 23 "Si tin un angel komo mediador p'é, un entre mil, pa kòrda hende kiko ta korekto p'é,
\v 24 anto lagu'E mustr'é miserikòrdia, i bisa: 'Libr'é di baha den graf, mi a haña un redenshon';
\v 25 laga su karni bira mas suave ku esun di mucha, lagu'é bolbe na e dianan di vigor di su hubentut.
\v 26 E ora ei e lo hasi orashon na Dios, i Dios lo asept'é, asina ku e por mira Dios Su kara ku alegria, i Dios por restorá Su hustisia na hende.
\v 27 E lo kanta pa hende i bisa: 'Mi a peka i a pèrvèrtí loke ta korekto, ma mi no a haña loke mi tabata meresé.
\v 28 El a redimí mi alma pa e no baha den graf, i mi bida lo mira e lus.'
\v 29 "Mira, hopi bes Dios ta hasi tur e kosnan aki ku hende,
\v 30 pa trese su alma bèk for di graf, asina ku e por wòrdu iluminá ku e lus di bida.
\v 31 "Pone atenshon, O Jòb, skuchami; keda ketu i lagami papia.
\v 32 Anto si bo tin kualke kos di bisa, kontestámi; papia, pasobra mi tin deseo di hustifikábo.
\v 33 Si no, abo skuchami; keda ketu, i lo mi siñabo sabiduria."
\c 34
\v 1 E ora ei Eliú a sigui i a kontestá:
\v 2 "Tende mi palabranan, boso, hòmbernan sabí, i skuchami, boso ku tin konosementu.
\v 3 Pasobra orea ta tèst palabra manera shel'i boka ta purba kuminda.
\v 4 Laga nos skohe loke ta hustu pa nos mes; laga nos sa entre nos kiko ta bon.
\v 5 "Pasobra Jòb a bisa: 'Ami ta hustu, ma Dios a kita mi derecho;
\v 6 mi mester gaña tokante di mi derecho? Mi herida ta inkurabel, maske mi ta sin transgreshon.'
\v 7 Kual hòmber ta manera Jòb, kende ta bebe menospresio manera awa,
\p
\v 8 kende ta asosiá ku hasidónan di inikidat, i ta anda ku hòmbernan malbado?
\v 9 Pasobra el a bisa: 'Un hende no tin ningun probecho ora ku e ta purba agradá Dios.'
\v 10 "Pesei skuchami, boso, hòmbernan di komprendementu. Leu sea di Dios di hasi maldat, i di e Todopoderoso di kometé inikidat.
\v 11 Pasobra E ta paga hende segun su obra, i ta hasi hende haña e rekompensa ku su kondukta ta meresé.
\v 12 Di bèrdat, Dios no ta aktua na manera inhustu, ni e Todopoderoso no ta pèrvèrtí hustisia.
\v 13 Ken a dun'E outoridat riba tera? I ken a dun'E enkargo di henter mundu?
\v 14 Si E lo a disidí di hasi asina, si E lo a bolbe tuma Su Spiritu i Su rosea,
\v 15 tur karni lo a peresé huntu, i hende lo a bolbe bira stòf.
\v 16 "Ma si bo tin komprendementu, tende esaki; skucha e zonidu di mi palabranan.
\v 17 Akaso un hende ku ta odia hustisia por goberná? I lo bo kondená Esun hustu i poderoso,
\v 18 kende ta bisa un rei: 'Bo no ta sirbi pa nada,' òf nobelnan: 'Boso ta malbado';
\v 19 kende no ta duna preferensia na prensnan, ni ta duna e riku mas atenshon ku e pober, pasobra nan tur ta obra di Su mannan?
\v 20 Den un momento nan ta muri, mei anochi pueblonan ta wòrdu sakudí i ta muri, i e poderoso ta wòrdu eliminá, no pa man di hende.
\v 21 "Pasobra Su wowonan ta riba e kamindanan di hende, i E ta mira tur su pasonan.
\v 22 No tin skuridat ni sombra di morto, unda e hasidónan di inikidat por skonde.
\v 23 Pasobra E no tin mester di investigá un hende mas aleu, pa esaki bin dilanti di Dios pa huisio.
\v 24 E ta kibra hòmbernan poderoso na pida pida, sin hasi investigashon, i ta pone otronan na nan lugá.
\v 25 Pesei E konosé nan obranan, i den anochi E ta tira nan abou, asina ku nan ta keda plèchá.
\v 26 E ta kastigá nan meskos ku e malbadonan, na un lugá unda hende por mira nan,
\v 27 pasobra nan a desviá i no a siguiE, i no a konsiderá ningun di Su kamindanan,
\v 28 asina ku nan a hasi e sklamashon di e pober yega serka djE, i ku E por tende e sklamashon di e afligínan.
\v 29 Ora ku E keda ketu, ken por kondená? I ora ku E skonde Su kara, ken por mir'E, esta, konsiderando tur dos, nashon i hende,
\v 30 pa hende sin Dios no goberná, ni bira trampa pa e pueblo.
\v 31 "Pasobra akaso un hende a yega di bisa Dios: 'Mi a soportá kastigu; lo mi no ofendé mas;
\v 32 Abo siñami loke mi no ta mira; si mi a hasi inikidat, lo mi no hasi esei mas'?
\v 33 E mester rekompensá manera abo ta haña ta bon, pasobra abo a rechasá esei? Pasobra abo mester skohe i no ami; pesei, bisa loke bo sa.
\v 34 "Hòmbernan di komprendementu lo bisami, i un hòmber sabí ku ta tendemi:
\v 35 'Jòb ta papia sin konosementu, i su palabranan ta sin sabiduria.
\v 36 Jòb mester wòrdu probá te na ekstremo, pasobra e ta kontestá manera hòmbernan malbado.
\v 37 Pasobra e ta agregá rebeldia na su piká; meimei di nos e ta bati su mannan, i ta multipliká su palabranan kontra Dios.'"
\c 35
\v 1 E ora ei Eliú a sigui i a kontestá:
\v 2 "Bo ta kere ku esaki ta di akuèrdo ku hustisia? Bo ta bisa: 'Mi hustisia ta mas ku hustisia di Dios'?
\v 3 Pasobra bo ta bisa: 'Di ki bentaha lo e ta pa Bo? Ki probecho lo mi tin mas ku si mi a peka?'
\v 4 "Lo mi kontestábo, i bo amigunan huntu ku bo.
\v 5 Wak e shelunan i mira; i kontemplá e nubianan nan ta mas haltu ku bo.
\v 6 Si bo a peka, kiko bo ta logra kontra djE? I si bo transgreshonnan ta hopi, kiko esei lo hasiE?
\v 7 Si bo ta hustu, kiko bo ta dun'E? Of kiko E ta risibí for di bo man?
\v 8 Bo maldat ta afektá un hende manera bo mes, i bo hustisia ta pa un yu di hende.
\v 9 "Pa motibu di e multitut di opreshonnan nan ta sklama; nan ta sklama pa yudansa pa motibu di e brasa di e poderosonan.
\v 10 Ma ningun hende no ta bisa: 'Unda Dios, Esun ku a trahami, ta, Kende ta duna kantikanan den anochi,
\v 11 Kende ta siña nos mas ku e bestianan di tera, i ta hasi nos mas sabí ku e parhanan di shelu?'
\v 12 Aya nan ta sklama, ma E no ta kontestá, pa motibu di e orguyo di hende malbado.
\v 13 Siguramente Dios no ta skucha sklamashon bano; tampoko e Todopoderoso lo no hasi kaso di esei.
\v 14 Kuantu menos ora bo bisa ku bo no ta mir'E, e kaso ta Su dilanti, i bo mester spera riba djE!
\p
\v 15 I awor, pasobra E no a kastigá den Su rabia, ni E no a paga muchu atenshon na transgreshon,
\v 16 pesei Jòb ta habri su boka i ta papia palabranan bano; e ta multipliká palabranan sin konosementu."
\c 36
\v 1 E ora ei Eliú a sigui i a kontestá:
\v 2 "Wardami un ratu, i lo mi mustrabo ku ainda mi tin mas di bisa na fabor di Dios.
\v 3 For di leu lo mi buska mi konosementu, i lo mi atribuí hustisia na Esun ku a trahami.
\v 4 Pasobra, di bèrdat, mi palabranan no ta bano; un hende ku ta perfekto den konosementu ta para bo dilanti.
\v 5 "Mira, Dios ta poderoso, ma E no ta despresiá ningun hende; E ta poderoso den forsa di komprendementu.
\v 6 E no ta tene e malbado na bida, ma ta duna hustisia na e afligínan.
\v 7 E no ta kita Su bista for di e hustu; ma El a pone nan sinta pa semper serka reinan riba trono, i nan ta wòrdu halsá.
\v 8 I si nan ta mará na kadena, i ta wòrdu kohí prezo den kabuyanan di aflikshon,
\v 9 e ora ei E ta mustra nan nan obra i nan transgreshonnan ku nan a halsa nan mes kuné.
\v 10 I E ta habri nan orea pa instrukshon, i ta ordená pa nan kombèrtí di maldat.
\v 11 Si nan tende i sirbiE, nan lo kaba nan dianan den prosperidat, i nan añanan den felisidat.
\v 12 Ma si nan no tende, nan lo peresé pa medio di spada, i nan lo muri sin konosementu.
\v 13 "Ma esun ku no tin Dios den su kurason ta montoná rabia; nan no ta sklama pa yudansa ora ku E ta mara nan.
\v 14 Nan ta muri den nan hubentut, i nan bida ta kaba entre e sodomitanan.
\v 15 E ta libra e afligínan den nan aflikshon, i ta habri nan orea den tempu di opreshon.
\v 16 "E ora ei, di bèrdat, El a lòk bo sakabo for di e boka di angustia. I na lugá di esei El a hibabo na un lugá amplio, sin límite; i loke a wòrdu poní riba bo mesa tabata kuminda riku.
\v 17 Ma bo tabata yen di e huisio ku ta pa e malbado; huisio i hustisia ta poderá di bo.
\v 18 Tene kuidou pa furia no tentabo pa hasi bofon; i no laga e kantidat grandi di plaka di reskate desviábo.
\v 19 Bo rikesa òf tur e forsanan di bo poder por a wardabo di angustia?
\v 20 No deseá pa nochi yega, ora ku pueblonan ta disparsé for di nan lugá.
\v 21 Tene kuidou, no bolbe na maldat, pasobra bo a preferá esaki riba aflikshon.
\v 22 "Mira, Dios ta halsá den Su poder; ken ta un siñadó manera E?
\v 23 Ken a skohe Su kaminda p'E, i ken a bisa: 'Bo a hasi robes'?
\v 24 Kòrda ku bo mester engrandesé Su obra, di kual hende a kanta.
\v 25 Tur hende a mira esei; for di leu hende ta mira esei.
\v 26 Mira, Dios ta grandi, i nos no konos'E; e kantidat di Su añanan ta inkalkulabel.
\v 27 "Pasobra E ta hala e gotanan di awa trese ariba; for di neblina nan ta destilá awaseru,
\v 28 ku e nubianan ta laga basha i ta laga kai na abundansia riba hende.
\v 29 Tin hende ku por komprendé moveshon di e nubianan, e zonidu di strena for di Su lugá di biba?
\v 30 Mira, E ta plama Su lamper rònt di djE, i E ta tapa e profundidatnan di laman.
\v 31 Pasobra pa medio di esakinan E ta huzga pueblonan; E ta duna kuminda na abundansia.
\v 32 E ta tapa Su mannan ku lamper, i ta ordená esaki pa dal.
\v 33 Su strena ta anunsiá e tempestat ku ta biniendo; asta e bakanan ta laga sa ku e tempestat ta aserkando.
\c 37
\v 1 "Pa esaki tambe mi kurason ta tembla, i ta bula for di su lugá.
\v 2 Skucha atentamente na Su bos ku ta zona manera strena, i e zonidu duru ku ta sali for di Su boka.
\v 3 Bou di henter shelu E ta lagu'é lòs, i Su lamper te na e finnan di tera.
\v 4 Despues di esaki un bos ta ronka; E ta strena ku Su bos mahestuoso; i E no ta wanta e lampernan ora Su bos ta zona.
\v 5 Dios ta strena maraviyosamente ku Su bos; E ta hasi kosnan grandi ku nos no por komprendé.
\v 6 Pasobra na sneu E ta bisa: 'Kai riba tera,' i na diluvio i awaseru: 'Sea fuerte.'
\v 7 E ta seya man di tur hende, pa tur hende konosé Su obra.
\v 8 Anto e bestia ta bai den su lugá di skonde, i ta keda den su kueba.
\v 9 For di sùit ta bin tempestat, i for di nòrt frialdat.
\v 10 Dor di e rosea di Dios eis ta wòrdu trahá, i superfisio di e awanan ta vris.
\v 11 Tambe E ta karga e nubia diki ku humedat; e nubia di Su lamper E ta plama tur rònt.
\v 12 I esaki ta kambia di direkshon i ta bira rònt bou di Su guiansa, pa nan por hasi tur loke E ordená nan riba superfisio di e mundu habitá.
\v 13 Sea pa korekshon, òf pa Su mundu, òf pa motibu di Su miserikòrdia, E ta hasié sosodé.
\v 14 "Tende esaki, O Jòb, para ketu i konsiderá e maraviyanan di Dios.
\v 15 Bo sa kon Dios ta stablesé nan, i ta hasi e lamper di Su nubia briya?
\p
\v 16 Bo sa tokante di e lagnan di e nubianan diki, e maraviyanan di Esun ku ta perfekto den konosementu,
\v 17 abo, kende su bistínan ta bira kayente, ora tera ta ketu pa motibu di bientu di sùit?
\v 18 Huntu kunE bo por ekspandé e shelunan, firme, manera un spil di metal bashá?
\v 19 "Siña nos kiko nos mester bis'E; nos no por regla nos kaso pa motibu di skuridat.
\v 20 Ta nesesario pa bis'E ku ami kier papia? Un hende lo pidi pa e wòrdu gulí?
\v 21 I awor hende no ta mira e lus ku ta briya den e shelunan, ma bientu a pasa i a klaria nan.
\v 22 For di nòrt ta sali splendor di oro; tur rònt di Dios tin mahestat temibel.
\v 23 E Todopoderoso nos no por hañ'E; E ta ekselente den poder; i E lo no violá huisio ni hustisia abundante.
\v 24 Pesei hende tin temor di djE; E no ta hasi kaso di ningun hende ku ta sabí den nan kurason."
\c 38
\v 1 E ora ei SEÑOR a kontestá Jòb for di e warwarú i a bisa:
\v 2 "Ta ken esaki ta ku ta hasi konseho bira skur pa medio di palabranan sin konosementu?
\v 3 Awor faha bo hep manera hòmber, i Ami lo hasibo pregunta, i abo lo instruíMi!
\v 4 "Na unda bo tabata tempu ku Mi a pone fundeshi di mundu? BisaMi, si bo tin komprendementu.
\v 5 Ken a determiná su midínan, ya ku bo sa esei? Of ken a ekstendé e liña di midi riba djé?
\v 6 Riba kiko su fundeshinan a wòrdu wantá? Of ken a pone su piedra di skina,
\v 7 tempu ku e streanan di mardugá tabata kanta huntu, i tur e yu hòmbernan di Dios tabata grita di alegria?
\v 8 "Of ken a sera e laman ku portanan, ora ku el a bash'afó i a sali for di matris;
\v 9 ora Mi a traha un bistí di nubia p'é, i a laga skuridat diki sirbi komo su paña di lombrishi,
\v 10 i Mi a stablesé su límitenan, i Mi a pone un tranka i portanan,
\v 11 i Mi a bisa: 'Te aki bo ta yega, ma no mas leu; i aki bo olanan orguyoso lo para'?
\v 12 "Un dia den bo bida bo a yega di duna òrdu na e mainta, i a hasi mardugá konosé su lugá,
\v 13 pa asina esaki por a tene e finnan di tera wantá, i e malbadonan wòrdu sakudí for di djé?
\v 14 E ta wòrdu kambiá manera klei bou di seyo, i ta tuma aparensia di un bistí.
\v 15 I lus di e malbadonan ta wòrdu kitá, i e brasa halsá ta wòrdu kibrá.
\v 16 "Bo a yega di penetrá te den e fuentenan di laman? Of bo a yega di kana rònt den e lugánan skondí di profundidat?
\v 17 E portanan di morto a wòrdu revelá na bo? Of bo a mira e portanan di skuridat profundo?
\v 18 Bo a komprendé e hanchura di mundu? BisaMi anto, si bo sa tur esaki.
\v 19 "Unda e kaminda pa e habitashon di lus ta keda? I skuridat, unda su lugá ta,
\v 20 pa bo por hib'é na su teritorio, i pa bo por konosé e berehanan pa su kas?
\v 21 Bo sa, pasobra e tempu ei bo a nase kaba, i e kantidat di bo dianan ta hopi!
\v 22 "Bo a yega di drenta e depósitonan di sneu, òf bo a mira e depósitonan di hagel,
\v 23 ku Mi tin reservá pa e tempu di angustia, pa e dia di guera i bataya?
\v 24 Unda e lugá ta, kaminda lus ta wòrdu dividí, òf bientu di pariba ta wòrdu plamá riba tera?
\v 25 Ta ken a habri un kanal pa e diluvio, òf un kaminda pa lamper i strena,
\v 26 pa trese awaseru riba un tera kaminda no tin hende, riba un desierto, kaminda no tin hende,
\v 27 pa satisfasé e tera bandoná i desolá, i pa hasi simia di yerba spreit?
\v 28 Awaseru tin tata? Of ta ken a engendrá e gotanan di serena?
\v 29 For di ken su matris eis a sali? I eis di shelu, ta ken a parié?
\v 30 Awa ta bira duru manera piedra, i superfisio di e abismo a vris.
\v 31 "Bo por mara e kadenanan di Pleyades, òf lòs e kabuyanan di Orion?
\v 32 Bo por dirigí un konstelashon den su temporada di aña, òf guia e Ber ku su streanan?
\v 33 Bo konosé e ordenansanan di e shelunan, òf bo por stablesé nan dominio riba tera?
\v 34 "Bo por halsa bo bos na e nubianan, asina ku abundansia di awa por tapabo?
\v 35 Bo por manda lampernan, asina ku nan por bai i bisabo: 'Ata nos aki'?
\v 36 Ken a pone sabiduria den e spiritu, òf ken a duna inteligensia na e mente?
\v 37 Ken por konta e nubianan pa medio di sabiduria, òf kènter e butishinan di awa di e shelunan,
\v 38 ora stòf bira un klòmpi duru, i e klòmpinan pega na otro?
\v 39 "Bo por yag proi pa e leon, òf satisfasé apetit di e leonnan chikitu,
\v 40 ora nan ta drumi warda den nan kuebanan, i ta keda spera den nan lugá di skonde?
\v 41 Ken ta prepará kuminda pa raf, ora su chikitunan ta grita na Dios, i ta dwal rònt sin kuminda?
\c 39
\v 1 "Bo sa ki tempu e kabritunan di seru ta pari? Bo ta opservá ora ku e biná ta pari?
\v 2 Bo por konta e lunanan ku nan ta karga, òf bo sa ki tempu nan ta pari?
\v 3 Nan ta sak abou, nan ta pari nan yu, i nan doló di parto ta pasa.
\p
\v 4 Nan chikitunan ta bira fuerte, nan ta krese den kunuku habrí; nan ta bai i no ta bolbe mas serka nan.
\v 5 "Ken a duna e buriku di mondi libertat? I ken a lòs e kabuyanan di e buriku welt,
\v 6 na kual Mi a duna mondi komo kas, i e tera salu komo su lugá di biba?
\v 7 E ta hasi bofon di e boroto di e stat, e gritunan di e kapatas e no ta tende.
\v 8 E ta rondia den e serunan pa su kuminda, i e ta buska tur loke ta bèrdè.
\v 9 "E buey di mondi lo ta kontentu di sirbibo? Of lo e pasa nochi den bo stal?
\v 10 Bo por mara e buey di mondi ku kabuya, den un hoyo? Of lo e plug e vayenan bo tras?
\v 11 Lo bo konfi'é pasobra su forsa ta grandi, i lagu'é hasi bo trabou?
\v 12 Lo bo tin konfiansa den djé, ku lo e trese bo mainshi kas, i rekohé esaki for di bo plenchi di bati mainshi?
\v 13 "E halanan di e abestrus ta bati gososamente, ma ta hala i pluma di amor eseinan ta?
\v 14 Pasobra e ta laga su webunan bandoná riba tera, i ta laga nan keinta den santu,
\v 15 i e ta lubidá ku pia por plècha nan, òf ku bestia di mondi por trapa riba nan.
\v 16 E ta trata su puitunan kruel, komo si fuera no ta di djé nan ta. Maske su trabou ta en bano, e no tin kunes,
\v 17 pasobra Dios a lagu'é lubidá sabiduria, i no a dun'é ni un tiki komprendementu.
\v 18 Ora ku e habri su halanan pa kore, e ta hari e kabai i su koredó.
\v 19 "T'abo ta duna kabai su forsa? T'abo ta tapa su nèk ku klina?
\v 20 T'abo ta hasié bula manera tirakochi? Su snùifmentu mahestuoso ta teribel.
\v 21 E ta koba den vaye i ta gosa di su forsa; e ta sali pa kontra ku e armanan.
\v 22 E ta hasi bofon di miedu i no ta desmayá; i e no ta bira lomba pa spada.
\v 23 E muchila pa karga flecha ta zona kontra djé, e spada ku ta lombra i e lansa.
\v 24 Ku temblamentu i furia e ta pasa na kareda riba tera; e no ta keda para ora ku tròmpèt zona.
\v 25 Ki ora ku tròmpèt zona e ta bisa: 'Ahá!' I e ta hole bataya for djaleu, i e gritu di e kapitannan i e zonidu di guera.
\v 26 "Ta pa medio di bo sabiduria e kinikini ta bula, ta span su halanan bai sùit?
\v 27 Ta bo a duna òrdu pa e águila bula bai ariba i traha su neishi na haltu?
\v 28 Riba baranka e ta biba i ta pasa nochi; riba punta di baranka kaminda hende no por yega.
\v 29 For di ayanan e ta vigilá e proi; su wowonan ta mira esaki djaleu.
\v 30 Su yunan tambe ta chupa sanger, i kaminda tin kadaver, einan e ta."
\c 40
\v 1 E ora ei SEÑOR a bisa Jòb:
\v 2 "Esun ku ta piki fout lo pleita ku e Todopoderoso? Laga esun ku ta reprendé Dios kontestá esaki."
\v 3 E ora ei Jòb a kontestá SEÑOR i a bisa:
\v 4 "Mira, ami ta insignifikante; kiko mi por kontestáBo? Mi ta pone mi man riba mi boka.
\v 5 Un biaha mi a papia, i lo mi no kontestá; sí, dos biaha, i lo mi no sigui papia mas."
\v 6 E ora ei SEÑOR a kontestá Jòb for di e tempestat, i a bisa:
\v 7 "Awor, faha bo hep manera hòmber; Ami lo hasibo pregunta, i abo instruíMi.
\v 8 "Di bèrdat bo kier anulá Mi huisio? Bo kier kondenáMi pa abo por ta hustifiká?
\v 9 Of bo tin un brasa manera Dios, i bo por strena ku un bos manera esun di djE?
\v 10 Dòrna bo mes ku gloria i splendor; i bisti bo mes ku onor i mahestat.
\v 11 Basha e furia di bo rabia; i mira riba kada hende ku ta orguyoso, i rebah'é.
\v 12 Mira riba kada hende ku ta orguyoso, i umiy'é; i trapa riba e malbadonan kaminda nan ta pará.
\v 13 Skonde nan huntu den stòf; mara nan den e lugá skondí.
\v 14 E ora ei Ami tambe lo konfesá na bo, ku bo mes man drechi por salbabo.
\v 15 "Awor, wak Behemot, ku Mi a traha meskos ku Mi a trahabo; e ta kome yerba manera buey.
\v 16 Mira awor, su forsa ta den su hep, i su poder ta den e múskulonan di su barika.
\v 17 E ta dobla su rabu manera un palu di seda; e múskulonan di su bel di pia ta gewef na otro.
\v 18 Su wesunan ta manera tubo di bròns; su repchinan ta manera bara di heru.
\v 19 E ta esun di promé di e obranan di Dios; laga Esun ku a trah'é aserk'é ku Su spada.
\v 20 Siguramente e serunan ta produsí kuminda p'é, i tur bestia di mondi ta hunga ayanan.
\v 21 E ta kai drumi bou di e matanan di lotus, skondí den richi i den muras.
\v 22 E matanan di lotus ta tap'é ku nan sombra; e welgnan kantu di roi ta tur rònt di djé.
\v 23 Maske riu krese, e no ta alarmá; e ta trankil, maske Jordan kore basha den su boka.
\v 24 Tin hende ku por koh'é ora ku e ta vigilá, òf traspasá su nanishi ku hak?
\c 41
\v 1 "Bo por hala leviatan trese ariba ku un anzué? Of primi su lenga abou ku un liña?
\v 2 Bo por pasa un kabuya den su nanishi? Of traspasá su kakumbein ku un hak?
\v 3 Lo e hasi hopi súplika na bo? Of lo e papia palabranan suave ku bo?
\v 4 Lo e sera un aliansa ku bo? Lo bo tum'é komo un sirbidó pa semper?
\v 5 Lo bo hunga kuné manera ku un parha? Of lo bo mar'é pa bo mucha muhénan?
\p
\v 6 E kompañeronan lo negoshá ofer di djé? Nan lo partié entre e komersiantenan?
\v 7 Bo por yena su kueru ku harpun, òf su kabes ku lansa di piskadó?
\v 8 Pone bo man riba djé; kòrda e bataya; lo bo no hasié mas!
\v 9 Mira, bo speransa ta en bano. Lo bo no desmayá djis di wak e so?
\v 10 Ningun hende no tin asina un kurashi ku e ta tribi molesti'é; ken anto ta esun ku por para Mi dilanti?
\v 11 Ken a dunaMi, ku Mi mester pagu'é bèk? Tur loke tin bou di henter shelu ta di Mi.
\v 12 "Lo Mi no keda ketu tokante di e miembronan di su kurpa, ni tokante di su forsa poderoso, ni su kurpa bon formá.
\v 13 Ken por kita su bachi? Ken por penetrá su armadura dòbel?
\v 14 Ken por habri e portanan di su kara? Rònt di su djentenan tin teror.
\v 15 Su skamanan fuerte ta su orguyo, bon será na otro, manera ta ku seyo nan ta será na otro.
\v 16 Esun ta asina serka di e otro, ku aire no por pasa meimei di nan.
\v 17 Nan ta pegá un na otro; nan ta wantá na otro, i no por wòrdu separá.
\v 18 Su nisternan ta saka chispa di lus, i su wowonan ta manera e klèpnan di wowo di mainta.
\v 19 For di su boka ta sali flambeunan sendí; chispa di kandela ta spat.
\v 20 For di su burakunan di nanishi ta sali huma, manera for di un wea ku ta herebé i richi ku ta kima.
\v 21 Su rosea ta sende karbon, i un flam ta sali for di su boka.
\v 22 Den su nèk tin forsa, i sustu ta bula su dilanti.
\v 23 E ploinan di su karni ta será na otro, firme na su kurpa i inmovibel.
\v 24 Su kurason ta duru manera piedra; mes duru ku e piedra parti djabou di mulina.
\v 25 Ora ku e lanta su kurpa, e poderosonan ta spanta; pa motibu di e boroto, pániko ta drenta nan.
\v 26 E spada ku alkans'é no por hasié nada; ni e lansa, ni e flecha, ni e yabalina.
\v 27 E ta konsiderá heru komo yerba seku, i bròns komo palu putrí.
\v 28 Flecha no por pon'é hui; piedra di slenger ta bira palu di mainshi seku p'é.
\v 29 Klòp ta wòrdu konsiderá komo palu di mainshi seku; e ta hari ora ku e yabalina ta zona.
\v 30 Bou di su barika tin manera splenter skèrpi di wea di klei; e ta laga lastronan marká den lodo.
\v 31 E ta hasi e profundidatnan herebé manera un wea; e ta hasi laman manera un pòchi di unguente.
\v 32 Su tras e ta laga un lastro ku ta lombra; hende lo a kere ku e profundidat tin kabei blanku.
\v 33 Nada riba tera no ta manera é, ku a wòrdu trahá sin miedu.
\v 34 E ta wak ku menospresio riba tur loke ta haltu; e ta rei riba tur e yunan di orguyo."
\c 42
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá SEÑOR, i a bisa:
\v 2 "Mi sa ku Bo por hasi tur kos, i ku ningun di Bo propósitonan no por wòrdu strobá.
\v 3 'Ta ken t'esun ku ta skonde konseho sin konosementu?' Pesei mi a deklará loke mi no tabata komprendé, kosnan muchu maraviyoso pa mi, ku mi no tabata konosé.
\v 4 'Skucha awor, i ami lo papia; ami lo hasiBo pregunta i Abo instruími.'
\v 5 Ta tende mi a tende di Bo, ma awor mi wowo ta miraBo;
\v 6 pesei mi ta hala mi palabranan atras, i ta repentí den stòf i shinishi."
\v 7 I a sosodé ku despues ku SEÑOR a kaba di papia e palabranan aki ku Jòb, SEÑOR a bisa Elifaz e temanita: "Mi furia a sende kontra bo i kontra bo dos amigunan, pasobra boso no a papia di Mi loke ta rekto, manera Mi sirbidó Jòb a hasi.
\v 8 Pesei anto, boso kohe shete bishé machu i shete karné chubatu i bai serka Mi sirbidó Jòb, i ofresé pa boso mes un ofrenda kimá; i Mi sirbidó Jòb lo hasi orashon pa boso. Pasobra lo Mi aseptá su orashon, pa Mi no trata ku boso segun boso lokura, pasobra boso no a papia di Mi loke ta rekto, manera Mi sirbidó Jòb a hasi."
\v 9 Asina Elifaz e temanita, Bildad e suhita i Zofar e naamatita a bai i a hasi manera SEÑOR a ordená nan. I SEÑOR a aseptá e orashon di Jòb.
\v 10 I SEÑOR a restorá e rikesanan di Jòb ora ku el a hasi orashon pa su amigunan, i SEÑOR a duna Jòb dòbel di tur loke e tabatin promé.
\v 11 E ora ei tur su ruman hòmbernan i tur su ruman muhénan, i tur ku tabata konos'é antes, a bin serka djé, i nan a kome pan huntu kuné den su kas. I nan a konsol'é i a ekspresá nan duele pa tur e maldat ku SEÑOR a trese riba djé. I kada un a dun'é un plaka di plata, i kada un a dun'é un renchi di oro.
\v 12 I SEÑOR a bendishoná e último dianan di Jòb mas ku e proménan. I e tabatin dieskuater mil karné, seis mil kamel, mil yugo di buey i mil buriku yewa.
\v 13 E tabatin shete yu hòmber i tres yu muhé.
\v 14 I el a yama esun promé Jemima, e di dos Kesia, i e di tres Keren hapuk.
\p
\v 15 I den henter e tera no por a haña muhénan asina bunita manera e yu muhénan di Jòb; i nan tata a duna nan erensia huntu ku nan ruman hòmbernan.
\v 16 I despues di esaki Jòb a biba shent'i kuarenta aña, i a mira su yunan i yunan di su yunan, kuater generashon.
\v 17 I Jòb a muri, un hòmber bieu i yen di dia.