forked from mXaln/pap-AW-papiamento_ppm
1143 lines
98 KiB
Plaintext
1143 lines
98 KiB
Plaintext
\id JOB Papiamentu Scripture
|
|
\ide UTF-8
|
|
\h Job
|
|
\toc1 Job
|
|
\toc2 Job
|
|
\toc3 Job
|
|
\mt Job
|
|
|
|
\c 1
|
|
\v 1 Tabatin un hòmber na tera di Uz ku yama Jòb. I e hòmber ei tabata perfekto i rekto, un hende ku tabata teme Dios i ku tabata apartá su mes for di maldat.
|
|
\v 2 I e tabatin shete yu hòmber i tres yu muhé.
|
|
\v 3 Su propiedatnan tabata shete mil karné, tres mil kamel, sinku shen yugo di buey, sinku shen buriku yewa i masha hopi sirbidó; i e hòmber ei tabata esun di mas grandi di tur e hòmbernan di oriente.
|
|
\v 4 I su yu hòmbernan tabatin kustumber di hasi fiesta na nan kas, kada un riba su dia, i nan tabata manda kombidá nan tres ruman muhénan pa bin kome i bebe huntu ku nan.
|
|
\v 5 I a sosodé ku kada bes ku e dianan di fiesta a pasa, Jòb tabata manda buska nan i konsagrá nan; e tabata lanta mainta tempran i ofresé ofrendanan kimá pa kada un di nan, pasobra Jòb tabata bisa: "Por ta ku mi yu hòmbernan a peka i a maldishoná Dios den nan kurason." Asina Jòb tabata hasi kontinuamente.
|
|
\v 6 Awor a yega un dia ku e yu hòmbernan di Dios a bin pa presentá nan mes dilanti di SEÑOR, i Satanás tambe a bin den nan.
|
|
\p
|
|
\v 7 I SEÑOR a bisa Satanás: "For di unda bo ta bin?" E ora ei Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "For di bai bin riba tera i di kana pariba pabou den djé."
|
|
\v 8 I SEÑOR a bisa Satanás: "Bo a konsiderá Mi sirbidó Jòb? Pasobra no tin ningun hende manera é riba tera, un hende perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta apartá su mes for di maldat."
|
|
\v 9 E ora ei Satanás a kontestá SEÑOR: "Ta pòrnada Jòb ta teme Dios?
|
|
\v 10 Bo no a traha un trankera rònt di djé, rònt di su kas, i rònt di tur loke e tin na tur banda? Bo a bendishoná e trabou di su man, i su propiedatnan a oumentá den e tera.
|
|
\v 11 Ma saka Bo man awor i mishi ku tur loke e tin; siguramente e lo maldishonáBo den Bo kara."
|
|
\v 12 E ora ei SEÑOR a bisa Satanás: "Ata, tur loke e tin ta den bo poder; solamente, no pone bo man riba djé." Asina Satanás a bai for di e presensia di SEÑOR.
|
|
\v 13 Awor a sosodé ku riba e dia ku su yu hòmbernan i su yu muhénan tabata kome i bebe biña den kas di nan ruman hòmber mayó,
|
|
\v 14 un mensahero a yega serka Jòb i a bisa: "E bueynan tabata plug i e burikunan tabata kome banda di nan,
|
|
\v 15 i e sabeonan a ataká i a kohe nan bai kuné. Tambe nan a mata e sirbidónan ku filo di spada, i ami so a skapa pa kontabo."
|
|
\v 16 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "E kandela di Dios a kai for di shelu i a kima e karnénan i e sirbidónan i a kaba ku nan; i ami so a skapa pa kontabo."
|
|
\v 17 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "E kaldeonan a forma tres trupa i a ataká e kamelnan i a kohe nan bai kuné, i a mata e sirbidónan ku filo di spada; i ami so a skapa pa kontabo."
|
|
\v 18 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "Bo yu hòmbernan i bo yu muhénan tabata kome i bebe biña den kas di nan ruman hòmber mayó,
|
|
\v 19 i mira, un bientu fuerte a pasa ofer di e desierto bin, i a suta e kuater skinanan di e kas, i e kas a kai riba e hobennan i nan a muri; i ami so a skapa pa kontabo."
|
|
\v 20 E ora ei Jòb a lanta, a sker su pañanan i a feita su kabes; i el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a adorá.
|
|
\v 21 I el a bisa: "Sunú mi a sali for di barika di mi mama, i sunú lo mi bolbe einan. SEÑOR a duna i SEÑOR a kita. Bendishoná sea e nòmber di SEÑOR."
|
|
\v 22 Den tur esaki Jòb no a peka ni e no a kulpa Dios.
|
|
\c 2
|
|
\v 1 A yega un otro dia ku e yu hòmbernan di Dios a bin pa presentá nan mes dilanti di SEÑOR, i Satanás tambe a bin den nan pa presentá su mes dilanti di SEÑOR.
|
|
\v 2 I SEÑOR a bisa Satanás: "For di unda bo ta bin?" I Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "For di bai bin riba tera i di kana pariba pabou den djé."
|
|
\v 3 I SEÑOR a bisa Satanás: "Bo a konsiderá Mi sirbidó Jòb? Pasobra no tin ningun hende manera é riba tera, un hòmber perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta apartá su mes for di maldat. I ainda e ta mantené su integridat, maske ku bo a poneMi kontra djé, pa ruin'é sin motibu."
|
|
\v 4 I Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "Kueru pa kueru! Sí, tur loke un hende tin e lo duna pa su bida.
|
|
\v 5 Ma saka Bo man awor i mishi ku su wesu i ku su karni; e lo maldishonáBo den Bo kara."
|
|
\v 6 Asina SEÑOR a bisa Satanás: "Mira, e ta den bo poder; solamente, spar su bida."
|
|
\v 7 E ora ei Satanás a sali bai for di e presensia di SEÑOR, i a suta Jòb ku blufein ku ta hasi masha doló, for di su plant'i pia te na su korona di kabes.
|
|
\v 8 I el a kohe un pida di wea di klei kibrá pa raspa su kurpa kuné, mientras ku e tabata sinta den shinishi.
|
|
\v 9 E ora ei su esposa a bis'é: "Ainda bo ta mantené bo integridat? Maldishoná Dios i muri!"
|
|
\v 10 Ma Jòb a bis'é: "Bo ta papia manera un di e muhénan bobo ta papia. Akaso nos tin ku aseptá loke ta bon for di Dios i no aseptá atversidat?" Den tur esaki Jòb no a peka ku su lepnan.
|
|
\v 11 Awor ora e tres amigunan di Jòb a tende di henter e atversidat aki ku a pasa kuné, kada un di nan a bin for di su mes lugá: Elifaz e temanita, Bildad e suhita, i Sofar e naamatita; i nan a palabrá ku otro pa nan bin kondoler Jòb i konsol'é.
|
|
\v 12 I ora nan a hisa kara wak é djaleu i no a rekonos'é, nan a grita yora. Anto kada un di nan a sker su pañanan, i nan a tira tera den laira lagu'é kai riba nan kabes.
|
|
\v 13 E ora ei nan a sinta abou na suela huntu kuné pa shete dia i shete anochi, sin ku ningun di nan a papia ún palabra kuné, pasobra nan a mira ku su doló tabata masha pisá.
|
|
\c 3
|
|
\v 1 Despues Jòb a habri su boka i a maldishoná e dia ku el a nase.
|
|
\v 2 I Jòb a bisa:
|
|
\v 3 "Laga e dia riba kual mi a nase peresé, i e anochi ku a bisa: 'Un yu hòmber ta konsebí.'
|
|
\v 4 Laga e dia ei ta skuridat; laga Dios aya riba no pèrkurá p'é, ni lus briya riba djé.
|
|
\v 5 Laga skuridat i sombra di morto poderá di djé; laga un nubia reposá riba djé; laga e skuridat di e dia ei teroris'é.
|
|
\p
|
|
\v 6 I e anochi ei, laga skuridat gar'é; no lagu'é wòrdu kontá den e dianan di aña; no lagu'é ta den e kantidat di lunanan.
|
|
\v 7 Mira, laga e anochi ei ta steril; no laga ningun gritu di alegria resoná den djé.
|
|
\v 8 Laga esnan ku ta maldishoná dia, maldishon'é, esnan ku tin e abilidat pa spièrta Leviatan.
|
|
\v 9 Laga su streanan di mainta bira skur; lagu'é spera lus, sin haña; tampoko no lagu'é mira e habrimentu di dia,
|
|
\v 10 pasobra e no a sera boka di matris di mi mama, ni a skonde miseria pa mi wowonan.
|
|
\v 11 "Pakiko mi no a muri na ora di mi nasementu, sali for di barika di mi mama i peresé?
|
|
\v 12 Pakiko e rudianan a risibími, i pakiko e pechunan, pa mi bebe?
|
|
\v 13 Sino awor lo mi tabata sosegá na pas; lo mi tabata drumí e ora ei, lo mi tabata sosegá
|
|
\v 14 huntu ku reinan i konseheronan di e tera, ku a rekonstruí ruinanan pa nan mes;
|
|
\v 15 òf huntu ku prensnan ku tabatin oro, ku tabata yena nan kasnan ku plata.
|
|
\v 16 Of derá manera un meskram, lo mi no tabat'ei, manera yuchi ku nunka a mira lus.
|
|
\v 17 Ayanan e malbadonan ta stòp di molestiá; i ayanan esnan kansá tin sosiegu.
|
|
\v 18 E prezonan ta sosegá huntu; nan no ta tende bos di e kapatas.
|
|
\v 19 Chikitu i grandi ta ayanan, i e esklabu ta liber di su shon.
|
|
\v 20 "Pakiko lus ta wòrdu duná na esun ku ta sufri, i bida na esun ku tin amargura di alma,
|
|
\v 21 ku ta deseá morto, ma morto no ta bin, i ta koba busk'é mas ku tesoronan skondí;
|
|
\v 22 ku ta alegrá grandemente, i ta regosihá ora ku nan haña e graf?
|
|
\v 23 Pakiko lus ta wòrdu duná na un hòmber, kende su kaminda ta skondí, i kende Dios a enserá na tur banda?
|
|
\v 24 Pasobra asina mi mira mi kuminda, mi ta kuminsá suspirá, i mi kehamentunan ta bash'afó manera awa.
|
|
\v 25 Pasobra loke mi ta teme ta bin riba mi, i loke mi tin miedu di djé ta sosodé ku mi.
|
|
\v 26 Mi no tin pas, ni trankilidat, i mi no tin sosiegu, ma ta problema so ta bin."
|
|
\c 4
|
|
\v 1 E ora ei Elifaz e temanita a kontestá:
|
|
\v 2 "Si un hende riska papia un palabra ku bo, lo bo keda desanimá? Ma ken por keda sin papia?
|
|
\v 3 Mira, bo a spièrta hopi hende, i bo a fortalesé mannan debil.
|
|
\v 4 Bo palabranan a yuda esnan ku ta trompeká pa nan keda para, i bo a fortalesé rudianan debil.
|
|
\v 5 Ma awor esaki a pasa ku bo i bo ta keda desanimá; e ta afektábo i bo ta keda desmayá.
|
|
\v 6 No ta bo temor pa Dios ta bo konfiansa, i e integridat di bo kamindanan bo speransa?
|
|
\v 7 "Pensabo bon awor: ken a yega di peresé, siendo inosente? Of unda e hustunan a wòrdu destruí?
|
|
\v 8 Konforme loke mi a mira: esnan ku plug inikidat i esnan ku sembra problema, ta kosechá esei.
|
|
\v 9 Dor di e rosea di Dios nan ta peresé, i dor di e suplamentu di Su rabia nan ta yega na un fin.
|
|
\v 10 E gruñamentu di leon i e gritu di leon feros, i e djentenan di leon chikitu ta wòrdu kibrá.
|
|
\v 11 Leon bieu ta peresé pa falta di proi, i e yunan di leon muhé ta wòrdu plamá.
|
|
\v 12 "Awor na sekreto un palabra a wòrdu tresí pa mi, i mi orea a kapta algu di djé.
|
|
\v 13 Durante di pensamentunan intrankil for di vishonnan di anochi, ora ku soño profundo ta baha riba hende,
|
|
\v 14 spantu i temblamentu a bin riba mi i a hasi tur mi wesunan sakudí.
|
|
\v 15 E ora ei un spiritu a pasa dilanti di mi kara; kabei di mi kueru a reis.
|
|
\v 16 El a keda para, ma mi no por a diserní su aparensia; un figura tabata dilanti di mi wowo; tabatin silensio, e ora ei mi a tende un bos:
|
|
\v 17 'Humanidat por ta hustu dilanti di Dios? Un hende por ta puru dilanti di Esun ku a trah'é?
|
|
\v 18 E no ta pone konfiansa ni sikiera den Su sirbidónan, i E ta kulpa Su angelnan di eror.
|
|
\v 19 Kuantu mas esnan ku ta biba den kasnan di klei, kende nan fundeshi ta den stòf, kendenan ta keda plèchá manera mòt!
|
|
\v 20 Entre mainta i atardi nan ta wòrdu kibrá na pida pida; nan ta peresé pa semper, sin ku ningun hende ta ripará.
|
|
\v 21 Kabuya di nan tènt no ta wòrdu ranká? Nan ta muri, ma sin sabiduria.'
|
|
\c 5
|
|
\v 1 "Yama awor, tin un hende ku lo kontestábo? I serka kual di e santunan lo bo bai?
|
|
\v 2 Pasobra rabia ta mata e hende bobo, i envidia ta mata e hende simpel.
|
|
\v 3 Mi a mira e bobo saka rais, i mi a maldishoná su lugá di biba mesora.
|
|
\v 4 Su yu hòmbernan ta leu di siguridat; den e porta nan ta wòrdu plèchá, sin ningun hende pa libra nan.
|
|
\v 5 Esnan ku tin hamber ta kome su kosecha, i asta ta saka esei for di meimei di sumpiña, i e hendenan ku set ta anhelá na nan rikesa.
|
|
\v 6 Pasobra aflikshon no ta sali for di stòf, ni molèster no ta spreit for di tera;
|
|
\v 7 pasobra hende a nase pa molèster, manera chispa di kandela ta bula bai den laira.
|
|
\v 8 "Ma pa loke t'ami, lo mi a buska Dios, i lo mi a presentá mi kaso dilanti di Dios,
|
|
\v 9 Kende ta hasi kosnan grandi i inskudriñabel, maraviyanan ku no por wòrdu kontá.
|
|
\p
|
|
\v 10 E ta duna awaseru riba tera, i ta manda awa riba e kunukunan,
|
|
\v 11 di manera ku E ta halsa e umildenan, i esnan ku ta na rou ta wòrdu halsá poní den siguridat.
|
|
\v 12 E ta hasi ku kòmplòt di e astutonan ta frakasá, asina ku nan man no por logra éksito.
|
|
\v 13 E ta kapturá e sabínan den nan mes astusia, i ta stroba konseho di e hende bispou.
|
|
\v 14 Den dia nan ta kontra ku skuridat, i mèrdia nan ta kana fula komo si fuera ta nochi.
|
|
\v 15 Ma E ta libra esnan den nesesidat for di spada, for di boka di e poderosonan, i for di nan man.
|
|
\v 16 Pesei e pober tin speransa i inhustisia mester sera su boka.
|
|
\v 17 "Bendishoná ta e hòmber ku Dios ta reprendé; pesei no despresiá e disiplina di e Todopoderoso.
|
|
\v 18 Pasobra E ta kousa doló i E ta duna alivio; E ta heridá i Su man ta kura.
|
|
\v 19 E lo librabo den seis difikultat, sí, den shete, maldat lo no mishi ku bo.
|
|
\v 20 Den tempu di hamber E lo redimíbo for di morto, i den tempu di guera for di e poder di spada.
|
|
\v 21 Lo bo ta skondí pa sota di lenga, i lo bo no tin miedu di violensia ora ku e bin.
|
|
\v 22 Lo bo hari violensia i hamber, i lo bo no tin miedu di bestia feros tampoko.
|
|
\v 23 Pasobra lo bo ta ligá ku e piedranan di sabana, i e bestianan di sabana lo ta na pas ku bo.
|
|
\v 24 I lo bo sa ku bo tènt ta sigur, pasobra lo bo bishitá bo lugá di biba i haña ku no ta falta nada.
|
|
\v 25 Lo bo sa tambe ku bo yunan lo ta hopi, i bo desendientenan manera yerba di tera.
|
|
\v 26 Yen di vigor lo bo baha den graf, manera ta montoná bohí di mainshi na su tempu.
|
|
\v 27 "Mira, esaki nos a investigá, i asina ta; skucha, i sa pa bo mes."
|
|
\c 6
|
|
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
|
|
\v 2 "Mara mi pena por a wòrdu pisá, bèrdè, i poní den balansa huntu ku mi kalamidat!
|
|
\v 3 Pasobra e ora ei e lo tabata mas pisá ku santu di laman; pesei mi palabranan no tabata kontrolá.
|
|
\v 4 Pasobra e flechanan di e Todopoderoso ta den mi; mi spiritu ta bebe nan veneno; e terornan di Dios ta para den òrdu di bataya kontra mi.
|
|
\v 5 Buriku di mondi sa grita ora e tin yerba, òf buey sa grita ora e tin kuminda?
|
|
\v 6 Un kos sin smak por wòrdu komí sin salu, òf tin smak den blanku di webu?
|
|
\v 7 Mi alma ta nenga di mishi ku nan; pa mi nan ta manera kuminda ku ta duna rel.
|
|
\v 8 "Mara mi por a haña mi petishon, i ku Dios lo a dunami loke mi ta anhelá na djé!
|
|
\v 9 Mara ku lo a agradá Dios pa kibrami na pida pida, ku E lo a saka Su man i kòrtami kit'afó!
|
|
\v 10 Ma esaki ta mi konsolashon te awor, i mi ta regosihá den doló ku no tin alivio, ku mi no a nenga e palabranan di Esun Santu.
|
|
\v 11 "Ki forsa mi tin, ku mi mester spera ainda? I kual ta mi fin, ku mi mester prolongá mi bida?
|
|
\v 12 Akaso mi forsa ta forsa di piedra? Of ta di bròns mi karni ta?
|
|
\v 13 No ta asina ku mi yudansa no ta den mi, i ku sabiduria ta kitá for di mi?
|
|
\v 14 "Pa e hende ku ta desesperá mester tin kompashon di parti di su amigu, pa e no bandoná temor di e Todopoderoso.
|
|
\v 15 Mi rumannan a aktua ku engaño, manera un roi, manera koridanan di roinan ku ta disparsé,
|
|
\v 16 ku ta trublá pa motibu di eis, i den kualnan sneu ta dirti bai.
|
|
\v 17 Den tempu di sekura nan ta stòp di kore, ora ta kayente nan ta disparsé for di nan lugá.
|
|
\v 18 E berehanan ku nan ta sigui ta yen di lorada, nan ta kaba na nada i ta peresé.
|
|
\v 19 E karavananan di Tema tabata buska nan, e biaheronan di Seba tabata spera di mira nan.
|
|
\v 20 Nan a keda desapuntá, pasobra nan tabata konfia; nan a yega ayanan i a keda konfundí.
|
|
\v 21 Di bèrdat, ta asina boso a para bira awor, boso ta mira un teror i ta haña miedu.
|
|
\v 22 Akaso mi a bisa: 'Dunami algu,' òf: 'Ofresé plaka pasá bou di mesa pa mi for di boso rikesa,'
|
|
\v 23 òf: 'Librami for di man di e atversario,' òf: 'Redimími for di man di e opresornan'?
|
|
\v 24 "Siñami, i lo mi keda ketu; i mustrami kon mi a faya.
|
|
\v 25 Ki poderoso palabranan onesto ta! Ma kiko bo argumento ta proba?
|
|
\v 26 Bo tin intenshon di reprendé mi palabranan, ora ku palabra di un hende ku ta desesperá ta manera bientu?
|
|
\v 27 Asta pa wérfano boso kier tira lòt, i koba un buraku pa boso amigu.
|
|
\v 28 "Awor sea asina bon di wak mi, i mira si mi ta gaña den bo kara.
|
|
\v 29 Pensabo bon awor, no laga tin inhustisia; sí, pensabo bon, ainda mi hustisia ta keda para.
|
|
\v 30 Tin inhustisia riba mi lenga? Mi shel'i boka no por distinguí malisia?
|
|
\c 7
|
|
\v 1 "Hende no ta obligá di traha riba tera? I su dianan no ta manera dianan di un trahadó kontratá?
|
|
\p
|
|
\v 2 Manera un esklabu ku ta anhelá na sombra, òf manera un trahadó kontratá ku ta spera fervientemente riba su pago,
|
|
\v 3 asina mi ta poní pa eredá lunanan di banidat, i nochinan trabahoso ta stipulá pa mi.
|
|
\v 4 Ora mi bai drumi mi ta puntra: 'Ki ora lo mi lanta?' Ma nochi ta largu, i kontinuamente mi ta bòlter te ora dia habri.
|
|
\v 5 Mi kurpa ta tur na bichi i kaska di stòf; mi kueru ta habri i ta basha pus.
|
|
\v 6 "Mi dianan ta bai mas lihé ku spul di un wefdó di tela, i ta yega na un fin sin speransa.
|
|
\v 7 Kòrda ku mi bida ta djis un rosea; mi wowo lo no mira mas loke ta bon.
|
|
\v 8 Wowo di esun ku ta mirami lo no mirami mas; bo wowonan lo ta riba mi, ma lo mi no t'ei.
|
|
\v 9 Ora ku un nubia disparsé, e no t'ei mas, asina esun ku ta baha den Seol no ta subi bin ariba mas.
|
|
\v 10 E no ta bolbe su kas mas, ni su lugá di biba lo no konos'é mas.
|
|
\v 11 "Pesei lo mi no frena mi boka; lo mi papia den e angustia di mi spiritu, lo mi reklamá den e amargura di mi alma.
|
|
\v 12 Akaso mi ta laman, òf mònster di laman, ku Bo ta pone guardia riba mi?
|
|
\v 13 Si mi bisa: 'Mi kama lo konsolámi, mi sofá lo aliviá mi keho,'
|
|
\v 14 e ora ei Bo ta spantami ku soñonan i ta terorisámi ku vishonnan,
|
|
\v 15 di manera ku mi alma lo a preferá sofokashon, i morto na lugá di mi dolónan.
|
|
\v 16 Mi ta kaba na nada; lo mi no biba pa semper. Lagami na pas, pasobra mi dianan ta djis un rosea.
|
|
\v 17 "Kiko hende ta, ku Bo ta engrandes'é, i ku Bo ta preokupá p'é,
|
|
\v 18 ku Bo ta samin'é tur mainta, i ta pon'é na prueba tur momento?
|
|
\v 19 Lo Bo no kita Bo bista nunka mas for di mi, ni lagami na pas te ora ku mi guli mi skupi?
|
|
\v 20 Mi a hasi piká? Kiko mi a hasiBo, O wardadó di hende? Pakiko Bo a ponemi komo algu pa Bo mek riba djé, asina ku mi ta un karga pa mi mes?
|
|
\v 21 Pakiko anto Bo no ta pordoná mi transgreshon i kita mi inikidat? Pasobra awor lo mi drumi den stòf, i Abo lo buskami, ma lo mi no t'ei."
|
|
\c 8
|
|
\v 1 E ora ei Bildad e suhita a kontestá:
|
|
\v 2 "Kuantu tempu mas lo bo papia e kosnan aki, i e palabranan di bo boka ta manera un bientu fuerte?
|
|
\v 3 Dios ta pèrvèrtí hustisia? Of e Todopoderoso ta pèrvèrtí loke ta korekto?
|
|
\v 4 Si bo yunan a peka kontra djE, e ora ei El a entregá nan na e poder di nan transgreshon.
|
|
\v 5 Si bo kier a buska Dios i roga pa kompashon serka e Todopoderoso,
|
|
\v 6 si bo ta puru i rekto, siguramente awor E lo a lanta pa bo i lo a restorá bo estado hustu.
|
|
\v 7 Maske bo prinsipio tabata insignifikante, tòg bo último dianan lo oumentá grandemente.
|
|
\v 8 "Pa fabor, informá tokante di e generashonnan ku a pasa, i konsiderá e kosnan ku nan tatanan a investigá.
|
|
\v 9 Pasobra nos ta solamente di ayera i no sa nada, pasobra nos dianan riba tera ta manera un sombra.
|
|
\v 10 Lo nan no siñabo i kontabo, i saka palabra for di nan kurason?
|
|
\v 11 Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa?
|
|
\v 12 Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata.
|
|
\v 13 Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé,
|
|
\v 14 kende su speransa ta frágil, i kende su konfiansa ta kas di araña.
|
|
\v 15 E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene duru na djé, ma e kas no ta wanta.
|
|
\v 16 E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi.
|
|
\v 17 Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan.
|
|
\v 18 Si e wòrdu kitá for di su lugá, e ora ei su lugá lo nengu'é, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.'
|
|
\v 19 Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stòf otronan lo nase.
|
|
\v 20 "Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat.
|
|
\v 21 Ta yega un dia ku E lo yena bo boka ku harimentu, i bo lepnan ku gritu di alegria.
|
|
\v 22 Esnan ku ta odiabo lo wòrdu bistí ku bèrguensa; i tènt di e malbado lo no t'ei mas."
|
|
\c 9
|
|
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
|
|
\v 2 "Di bèrdat, mi sa ku t'asina, ma kon un hende por ta hustu dilanti di Dios?
|
|
\v 3 Si un hende kier a diskutí kunE, e lo no por a kontest'E un bes den mil biaha.
|
|
\v 4 Sabí di kurason i poderoso den forsa, ken a resistí kontra djE sin sufri daño?
|
|
\v 5 E ta kita e serunan, nan no sa kon, ora ku E bòlter nan den Su rabia;
|
|
\v 6 E ta sakudí tera kit'é for di su lugá, i su pilarnan ta tembla;
|
|
\v 7 E ta ordená solo i e no ta sali, i ta seya e streanan;
|
|
\v 8 E so ta span e shelunan, i ta kana riba e olanan di laman;
|
|
\v 9 E ta traha Oso, Orion i Pleyades, i e kambernan pasùit;
|
|
\p
|
|
\v 10 E ta hasi kosnan grandi i insondabel, i obranan maraviyoso ku no por wòrdu kontá.
|
|
\v 11 Si E pasa banda di mi, mi no ta mir'E; si E pasa forbei, mi no ta ripar'E.
|
|
\v 12 Si E ranka kita algu, ken por strob'E? Ken por puntr'E: 'Ta kiko Bo ta hasi?'
|
|
\v 13 Dios no ta kita Su rabia; e yudadónan di Rahab ta kremp bou di djE.
|
|
\v 14 "Kon anto mi por kontest'E, i skohe mi palabranan pa rasoná kunE?
|
|
\v 15 Pasobra maske mi tabatin rason, lo mi no por a kontestá; lo mi mester a roga pa miserikòrdia serka mi Hues.
|
|
\v 16 Si mi a yama i El a kontestámi, lo mi no por a kere ku E tabata skucha mi bos.
|
|
\v 17 Pasobra E ta kibrami ku un tempestat, i ta multipliká mi heridanan sin motibu.
|
|
\v 18 E no ta lagami kohe rosea, ma ta saturámi ku amargura.
|
|
\v 19 Si ta un asunto di poder, mira, ta E ta Esun poderoso! I si ta un asunto di hustisia, ken por eksigí di djE pa duna kuenta?
|
|
\v 20 Maske mi ta hustu, mi boka lo kondenámi; maske mi ta sin kulpa, E lo deklarámi kulpabel.
|
|
\v 21 "Mi ta sin kulpa; mi no ta hasi kaso di mi mes; mi ta despresiá mi bida.
|
|
\v 22 Tur ta mesun kos; pesei mi ta bisa: 'E ta destruí tantu esun sin kulpa komo e malbado.'
|
|
\v 23 Si zwip mata direpiente, e ta hasi bofon di e desesperashon di e inosente.
|
|
\v 24 Tera ta keda entregá den man di e malbadonan; E ta tapa kara di su huesnan. Si no t'E, ta ken anto?
|
|
\v 25 "Awor mi dianan ta pasa mas lihé ku un koredó; nan ta hui bai, nan no ta mira nada bon.
|
|
\v 26 Nan ta pasa bai manera barku trahá di richi, manera un águila ku ta baha riba su proi.
|
|
\v 27 Maske mi bisa: 'Lo mi lubidá mi keho, lo mi kita mi kara tristu i bisti un sonrisa,'
|
|
\v 28 tòg mi tin miedu di tur mi dolónan, mi sa ku lo Bo no tenemi pa inosente.
|
|
\v 29 Mi ta wòrdu konsiderá kulpabel; pakiko anto mi mester traha mata kurpa pòrnada?
|
|
\v 30 Si mi laba mi mes ku sneu i limpia mi mannan ku soda brabu,
|
|
\v 31 tòg lo Bo tirami den pos, i mi mes pañanan lo tin fis di mi.
|
|
\v 32 "Pasobra E no ta un hende manera ami, ku mi por kontest'E, ku nos por bai huntu dilanti di hues.
|
|
\v 33 No tin rèfri entre nos, ku por pone su man riba nos tur dos.
|
|
\v 34 Lagu'E kita Su bara for di mi, i no laga miedu p'E terorisámi.
|
|
\v 35 E ora ei lo mi papia sin tin miedu di djE; ma di mi mes mi no ta asina.
|
|
\c 10
|
|
\v 1 "Mi ta despresiá mi mes bida; lo mi duna rienda suelta na mi keho; lo mi papia den e amargura di mi alma.
|
|
\v 2 Lo mi bisa Dios: 'No kondenámi; lagami sa pakiko Bo ta pleita ku mi.
|
|
\v 3 Ta parseBo bon pa oprimí, pa rechasá e obra di Bo mannan i faboresé konseho di e malbado?
|
|
\v 4 Bo tin wowo di karni? Of Bo ta mira manera hende ta mira?
|
|
\v 5 Akaso Bo dianan ta manera dianan di hende mortal, òf Bo añanan ta manera añanan di hende,
|
|
\v 6 ku Bo mester buska mi inikidat i investigá mi piká
|
|
\v 7 maske Bo sa ku mi no ta malbado i ku no tin ningun hende ku por libra for di Bo man?
|
|
\v 8 'Ta Bo man a trahami i a formami kompletamente; i awor Bo kier destruími?
|
|
\v 9 Kòrda ku Bo a trahami manera klei; i awor Bo kier hasimi bolbe na stòf atrobe?
|
|
\v 10 Bo no a bashami manera lechi, i kuahami manera keshi?
|
|
\v 11 Bo no a bistimi ku kueru i karni, i a wef mi pega na otro ku wesu i spir?
|
|
\v 12 Bo a dunami bida i miserikòrdia, i Bo kuido a preservá mi spiritu.
|
|
\v 13 'Ma e kosnan aki Bo a skonde den Bo kurason; mi sa ku esaki ta den Bo:
|
|
\v 14 si mi a peka, lo Bo a tuma nota di mi, i lo no a librami di mi inikidat.
|
|
\v 15 Si mi ta malbado, ai di mi! I si mi ta hustu mes, mi no ta tribi halsa mi kabes. Mi ta yen di bèrguensa i konsiente di mi miseria.
|
|
\v 16 I si mi mester a halsa mi kabes, lo Bo a yag riba mi manera un leon; i atrobe lo Bo a mustra Bo poder kontra mi.
|
|
\v 17 Bo ta bin ku testigunan nobo kontra mi, i ta oumentá Bo rabia riba mi; mi ta hañami den difikultat tras difikultat.
|
|
\v 18 'Pakiko anto Bo a sakami for di matris? Mara mi a muri sin ku ningun wowo a mirami!
|
|
\v 19 Lo mi tabata komo si fuera mi no tabata eksistí, hibá di barika pa graf.'
|
|
\v 20 Mi dianan no ta poko? Lagami na pas, pa mi por tin un tiki konsuelo
|
|
\v 21 promé ku mi bai sin bolbe mas na e tera di skuridat i sombra profundo,
|
|
\v 22 un tera mes skur ku skuridat mes, di sombra profundo sin ningun òrdu, kaminda asta lus ta manera skuridat."
|
|
\c 11
|
|
\v 1 E ora ei Zofar e naamatita a kontestá:
|
|
\v 2 "Akaso un kantidat grandi di palabra mester keda sin wòrdu kontestá, i un hòmber papiadó wòrdu hustifiká?
|
|
\v 3 Bo gabamentu lo hasi hende keda ketu? I lo bo hasi bofon sin ku ningun hende reprendébo?
|
|
\p
|
|
\v 4 Pasobra bo a bisa: 'Mi siñansa ta puru, i mi ta inosente den bo bista.'
|
|
\v 5 Ma ohalá ku Dios lo a papia, i habri Su lepnan kontra bo,
|
|
\v 6 i mustrabo e sekretonan di sabiduria! Pasobra sabiduria sano tin dos banda. Sabi anto ku Dios ta lubidá un parti di bo inikidat.
|
|
\v 7 "Bo por deskubrí e profundidatnan di Dios? Bo por deskubrí e límitenan di e Todopoderoso?
|
|
\v 8 Nan ta mes haltu ku e shelunan, kiko bo por hasi? Mas profundo ku Seol, kiko bo por sa?
|
|
\v 9 Su midí ta mas largu ku mundu, i mas hanchu ku laman.
|
|
\v 10 "Si E pasa, kohe prezo, i tene rat, ken por strob'E?
|
|
\v 11 Pasobra E konosé hende falsu, i E ta mira inikidat sin investigá.
|
|
\v 12 I un hende kabes bashí lo bira inteligente dia ku un yu di buriku di mondi nase hende.
|
|
\v 13 "Si bo kier prepará bo kurason, i ekstendé bo man na djE;
|
|
\v 14 si tin inikidat den bo man, tir'é leu for di bo, i no laga maldat keda biba den bo tèntnan.
|
|
\v 15 Anto, di bèrdat, bo por hisa bo kara sin ningun bèrguensa, i lo bo para firme i sin miedu.
|
|
\v 16 Pasobra lo bo lubidá bo miseria, i kòrd'é manera awanan ku a kore pasa kaba.
|
|
\v 17 I bo bida lo ta mas kla ku mèrdia; skuridat lo ta manera mainta.
|
|
\v 18 E ora ei lo bo konfia, pasobra tin speransa; i lo bo wak rònt i keda trankil di bo.
|
|
\v 19 Lo bo kai drumi i ningun hende lo no molestiábo, i hopi lo buska bo fabor.
|
|
\v 20 Ma wowo di e malbadonan lo faya, i lo no tin skapatorio pa nan; i nan speransa ta pa hala nan último rosea."
|
|
\c 12
|
|
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
|
|
\v 2 "Di bèrdat anto boso ta e pueblo, i huntu ku boso sabiduria lo muri!
|
|
\v 3 Ma mi tin inteligensia meskos ku boso; mi no ta inferior na boso. I ken no sa sorto di kosnan manera esakinan?
|
|
\v 4 "Mi ta un kos di hari pa mi amigunan, esun ku a yama na Dios, i El a kontest'é; e hòmber hustu i perfekto ta un kos di hari.
|
|
\v 5 Pensamentu di un hende ku ta trankil di djé ta menospresiá kalamidat, komo algu ku a wòrdu prepará pa esnan ku nan pianan ta slep.
|
|
\v 6 E tèntnan di e destruidónan ta prosperá, i esnan ku ta proboká Dios ta biba den siguridat, den kende nan mannan Dios ta pone abundansia.
|
|
\v 7 "Ma awor, puntra e bestianan, i laga nan siñabo; i e parhanan di shelu, i laga nan kontabo.
|
|
\v 8 Of papia ku tera, i lagu'é siñabo; i laga e piskánan di laman splikabo.
|
|
\v 9 Ken den tur esakinan no sa ku ta e man di SEÑOR a hasi esaki,
|
|
\v 10 den Kende Su man bida di tur loke ta bibu ta, i e rosea di henter humanidat?
|
|
\v 11 No ta orea ta tèst palabra, manera shel'i boka ta purba su kuminda?
|
|
\v 12 Sabiduria ta wòrdu hañá serka e ansianonan, i den bida largu tin komprendementu.
|
|
\v 13 "Serka Dios tin sabiduria i poder; konseho i komprendementu ta pertenesé na djE.
|
|
\v 14 Mira, E ta basha abou, i esei no por wòrdu lantá mas; E ta kohe un hende prezo, i no por tin liberashon p'é.
|
|
\v 15 Mira, E ta wanta e awanan, i nan ta para seka; i E ta laga nan bai, i nan ta inundá tera.
|
|
\v 16 Serka djE tin forsa i sabiduria sano, esun engañá i e gañadó ta pertenesé na djE.
|
|
\v 17 E ta hasi konseheronan kana pia abou, i ta hasi huesnan bira hende bobo.
|
|
\v 18 E ta lòs kadena di reinan, i ta mara un faha na nan hep.
|
|
\v 19 E ta hasi saserdotenan kana pia abou, i ta tumba e poderosonan.
|
|
\v 20 E ta kita palabra for di esnan ku ta wòrdu konfiá, i ta kita disernimentu for di e ansianonan.
|
|
\v 21 E ta drama despresio riba nobelnan, i ta lòs faha di e poderosonan.
|
|
\v 22 For di skuridat E ta revelá misterionan, i ta trese skuridat profundo na lus.
|
|
\v 23 E ta engrandesé nashonnan, anto ta destruí nan; E ta hasi nashonnan bira mas grandi, anto ta plama nan.
|
|
\v 24 E ta kita inteligensia for di e kabesantenan di e pueblonan di tera, i ta hasi nan kana dwal den un lugá desolá, unda no tin kaminda.
|
|
\v 25 Nan ta kana fula den skuridat sin lus, i E ta hasi nan kana zeilu manera hòmber burachi.
|
|
\c 13
|
|
\v 1 "Ata, mi wowo a mira tur esaki, mi orea a tende i a komprendé esei.
|
|
\v 2 Loke boso sa mi tambe sa. Mi no ta inferior na boso.
|
|
\v 3 Ma ami lo kier a papia ku e Todopoderoso, i mi ta deseá di rasoná ku Dios.
|
|
\v 4 Ma boso ta tapa e bèrdat ku boso mentiranan; boso tur ta dòkternan ku no bal nada.
|
|
\v 5 Mara boso por a keda ketu, i ku esei lo a bira boso sabiduria!
|
|
\v 6 Awor tende mi argumento, i skucha e rogamentu di mi lepnan.
|
|
\v 7 Boso kier papia loke ta inhustu na fabor di Dios, i papia loke ta engañoso na Su fabor?
|
|
\v 8 Boso kier tuma parti p'E? Boso kier pleita pa Dios?
|
|
\v 9 Lo ta bon si E skudriñá boso? Boso kier gañ'E, manera boso ta gaña hende?
|
|
\v 10 E lo reprendé boso sigur, si na sekreto boso mustra parsialidat.
|
|
\v 11 Su mahestat lo no terorisá boso? I temor di djE lo no kai riba boso?
|
|
\p
|
|
\v 12 Boso dichonan memorabel ta proverbionan di shinishi, boso defensanan ta defensanan di klei.
|
|
\v 13 "Keda ketu mi dilanti pa mi por papia; anto laga bin riba mi loke mester bin.
|
|
\v 14 Pakiko mi mester kita mi karni ku mi djentenan, i tuma mi bida den mi man?
|
|
\v 15 Maske E matami, tòg lo mi konfia den djE. Sinembargo, lo mi defendé mi kamindanan Su dilanti.
|
|
\v 16 Esaki tambe lo ta mi salbashon, pasobra un hende sin Dios no mag bin den Su presensia.
|
|
\v 17 Skucha mi palabranan ku atenshon, i laga mi deklarashon yena boso orea.
|
|
\v 18 At'awor, mi a prepará mi kaso; mi sa ku lo mi wòrdu hustifiká.
|
|
\v 19 Ken ta esun ku lo pleita ku mi? Pasobra e ora ei lo mi keda ketu i muri.
|
|
\v 20 "Solamente dos kos no hasi ku mi, e ora ei lo mi no skonde pa Bo:
|
|
\v 21 kita Bo man for di mi, i no laga temor pa Bo terorisámi.
|
|
\v 22 E ora ei yama, i lo mi kontestá; òf lagami papia, e ora ei Abo kontestámi.
|
|
\v 23 Kuantu mi inikidatnan i mi pikánan ta? Hasimi konosé mi transgreshon i mi piká.
|
|
\v 24 Pakiko Bo ta skonde Bo kara, i ta konsiderámi Bo enemigu?
|
|
\v 25 Lo Bo spanta un blachi ku a bula bai? Of lo Bo pèrsiguí bagas seku?
|
|
\v 26 Pasobra Bo ta skirbi kosnan amargo kontra mi, i ta hasimi eredá e inikidatnan di mi hubentut.
|
|
\v 27 Bo ta pone mi pianan na sepa, i ta opservá tur mi berehanan; Bo ta pone un límite pa mi plant'i pia,
|
|
\v 28 mientras ku mi ta kabando manera kos putrí, manera un bistí ku mòt a kome.
|
|
\c 14
|
|
\v 1 "Hende ku a nase di muhé ta biba poko dia i ta yen di problema.
|
|
\v 2 Manera un flor e ta habri i ta marchitá. Manera un sombra e ta hui bai i no ta permanesé.
|
|
\v 3 I riba un hende asina Bo ta habri Bo wowo, i ta hib'é Bo dilanti pa huisio?
|
|
\v 4 Ken por saka algu limpi for di loke no ta limpi? Ni un hende!
|
|
\v 5 Siendo ku siguramente su dianan ta kontá, e kantidat di su lunanan ta ku Bo; Bo a stipulá su límitenan, kualnan e no por pasa.
|
|
\v 6 Kita Bo bista for di djé pa e por sosegá, te ora ku e kompletá su dia manera un trahadó kontratá.
|
|
\v 7 "Pasobra pa un palu tin speransa, ku ora e wòrdu gekap, e lo spreit di nobo, i su spreitnan lo no pashimá.
|
|
\v 8 Maske su raisnan bira bieu den e tera i su tronkon muri den e tera seku,
|
|
\v 9 tòg, asina ku e haña holó di awa, e ta floresé, i ta saka spreit manera un planchi.
|
|
\v 10 Ma hende ta muri i ta wòrdu derá. Hende ta hala su último rosea, i unda el a keda?
|
|
\v 11 Manera awa ta verdamp for di laman, i awa di riu ta kaba i e riu ta seka,
|
|
\v 12 asina hende ta kai drumi i no ta lanta mas; te ora ku e shelunan no t'ei mas, e lo no lanta ni wòrdu spièrtá for di su soño.
|
|
\v 13 "O ku Bo lo a skondemi den Seol, ku Bo lo a skondemi te ora Bo furia pasa, ku Bo lo a pone un límite pa mi i kòrda riba mi!
|
|
\v 14 Si un hende muri, lo e bolbe biba? Tur e dianan di mi lucha lo mi spera, te ora mi liberashon bin.
|
|
\v 15 Abo lo yama, i ami lo kontestáBo; lo Bo anhelá na e obra di Bo mannan.
|
|
\v 16 Pasobra awor Bo ta konta mi pasonan, ma Bo no ta opservá mi piká.
|
|
\v 17 Mi transgreshon ta seyá den un saku, i Bo ta tapa mi inikidat.
|
|
\v 18 "Manera seru ta kai den otro i ta garna na pida pida, i manera baranka ta kitá for di su lugá,
|
|
\v 19 manera awa ta gasta piedra, i manera korida di awa ta laba stòf di tera bai kuné, asina Bo ta destruí speransa di hende.
|
|
\v 20 Semper Bo ta triunfá riba djé i e ta sali bai; Bo ta kambia su aparensia i ta mand'é bai.
|
|
\v 21 Su yunan ta wòrdu onrá, ma e no sa esei; òf nan ta wòrdu umiyá, ma e no ta ripará esei.
|
|
\v 22 Ma su kurpa ta hasié doló, i e ta lamentá solamente pa su mes."
|
|
\c 15
|
|
\v 1 E ora ei Elifaz e temanita a kontestá:
|
|
\v 2 "Un hòmber sabí lo kontestá ku konosementu bano, i yena su barika ku bientu di pariba?
|
|
\v 3 Lo e rasoná ku palabra inútil, òf ku argumento ku no ta di ningun probecho?
|
|
\v 4 Di bèrdat, bo ta pone temor un banda, i ta stroba meditashon dilanti di Dios.
|
|
\v 5 Pasobra bo inikidat ta pone sorto di palabranan asina den bo boka, i bo ta skohe e lenguahe di hende astuto.
|
|
\v 6 Bo mes boka ta kondenábo, i no ami; i bo mes lepnan ta testifiká kontra bo.
|
|
\v 7 "Ta abo ta e promé hende ku a nase? Of bo a wòrdu trahá promé ku e serunan?
|
|
\v 8 Bo ta tende e konseho sekreto di Dios, i ta limitá sabiduria pa bo mes?
|
|
\v 9 Kiko abo sa ku nos no sa? Kiko abo ta komprendé ku nos no ta komprendé?
|
|
\v 10 Tantu esun ku kabei blanku komo e ansiano ta meimei di nos, muchu mas bieu ku bo tata.
|
|
\p
|
|
\v 11 Ta muchu poko e konsolashonnan di Dios ta pa bo, i e palabra ku a wòrdu papiá ku bo ku kariño?
|
|
\v 12 Pakiko bo kurason ta lastrabo bai kuné? I pakiko bo wowonan ta spat kandela,
|
|
\v 13 ku bo ta bira bo spiritu kontra Dios, i ta pèrmití sorto di palabranan asina sali for di bo boka?
|
|
\v 14 "Kiko hende ta, ku e mester ta puru, òf esun ku a nase di muhé, ku e mester ta hustu?
|
|
\v 15 Mira, E no ta pone konfiansa den Su santunan, i e shelunan no ta puru den Su bista;
|
|
\v 16 kuantu menos un hende ku ta abominabel i korumpí, hende ku ta bebe inikidat manera awa!
|
|
\v 17 "Lo mi kontabo, skuchami; i loke mi a mira, esei lo mi deklará tambe;
|
|
\v 18 loke hòmbernan sabí a konta, sin skonde nada ku nan a risibí for di nan tatanan,
|
|
\v 19 na kendenan so e tera a wòrdu duná, i ningun stranhero no a pasa meimei di nan.
|
|
\v 20 E hòmber malbado ta trose di doló tur su dianan, i e añanan ku ta wardá pa e opresor ta kontá.
|
|
\v 21 Zonidunan di teror ta den su orea, mientras ku e ta na pas e destruidó ta bin riba djé.
|
|
\v 22 E no ta kere ku e lo bolbe for di skuridat, i e ta destiná pa spada.
|
|
\v 23 E ta kana rònt ta buska kuminda, i ta puntra: 'Unda e ta?' E sa ku dia di skuridat ta serka.
|
|
\v 24 Aflikshon i angustia ta teroris'é; nan ta poderá di djé manera un rei kla pa ataká,
|
|
\v 25 pasobra el a saka su man kontra Dios, i ta komportá su mes ku arogansia kontra e Todopoderoso.
|
|
\v 26 Ku arogansia e ta kore bai kontra djE ku su eskudo grandi i pisá.
|
|
\v 27 "Pasobra el a tapa su kara ku vèt, i a hasi su hepnan bira pisá di karni.
|
|
\v 28 I el a biba den statnan desolá, den kasnan kaminda ningun hende no kier a biba, ku ta destiná pa bira ruina.
|
|
\v 29 E lo no bira riku, ni su rikesa lo no dura, i su mainshi lo no dobla te na suela.
|
|
\v 30 E lo no skapa for di skuridat; e flam lo seka su spreitnan, i pa medio di e rosea di e boka di Dios e lo bai.
|
|
\v 31 No lagu'é konfia den banidat, gañando su mes, pasobra banidat lo ta su rekompensa.
|
|
\v 32 Esei lo wòrdu kumplí promé ku su tempu, i su rama di palma lo no ta bèrdè.
|
|
\v 33 Manera mata di wendrùif e ta laga su wendrùif bèrdè kai abou, i manera palu di oleifi e ta tira su flor abou.
|
|
\v 34 Pasobra e kompania di hende sin Dios ta infértil, i kandela ta kaba ku e tèntnan di e hende korupto.
|
|
\v 35 Nan ta konsebí pèrvèrsidat i ta pari inikidat, i nan barika ta prepará engaño."
|
|
\c 16
|
|
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
|
|
\v 2 "Mi a tende hopi kos asina; boso tur ta konsoladó miserabel.
|
|
\v 3 No tin límite na palabra bano? Of kiko ta molestiábo ku bo ta kontestá?
|
|
\v 4 Mi tambe por a papia manera boso, si mi tabata na boso lugá. Mi por a komponé palabranan kontra boso, i sakudí mi kabes pa boso.
|
|
\v 5 Mi por a fortalesé boso ku mi boka, i e konsolashon di mi lepnan por a kalma boso doló.
|
|
\v 6 "Si mi papia, mi doló no ta bira menos, i si mi keda ketu, ki alivio esei lo ta pa mi?
|
|
\v 7 Ma awor El a lagami morto kansá; Bo a hasi tur e hendenan di mi kas keda desolá.
|
|
\v 8 I Bo a yenami ku ploi, esei a bira un testigu kontra mi; i mi flakesa ta lanta kontra mi, e ta testiguá den mi kara.
|
|
\v 9 Su rabia a sker mi i a pèrsiguími, El a krak Su djente kontra mi; mi atversario ta wak mi ku mal wowo.
|
|
\v 10 Nan a habri nan boka hanchu kontra mi, ku menospresio nan a dal mi na mi band'i kara; nan tur a basha bin kontra mi.
|
|
\v 11 Dios ta entregámi na malechornan, i ta tirami den man di e malbadonan.
|
|
\v 12 Mi tabata trankil, ma El a destrosámi, i El a garami na mi nèk i a sakudími kibrami na pida pida; tambe El a ponemi komo Su mekpùnt pa E tira riba mi.
|
|
\v 13 Su flechanan ta rondonámi. Sin miserikòrdia E ta traspasá mi riñonnan; E ta basha mi hal riba suela.
|
|
\v 14 E ta kibrami ku sla riba sla; E ta kore bin riba mi manera un guerero.
|
|
\v 15 "Mi a kose paña di saku na mi kurpa, i a hinka mi kachu den tera.
|
|
\v 16 Mi kara ta kòrá di yora, i skuridat profundo ta riba mi klèpnan di wowo,
|
|
\v 17 maske no tin violensia den mi mannan, i mi orashon ta puru.
|
|
\v 18 "O tera, no tapa mi sanger, i no laga mi sklamashon haña ni un lugá di sosiegu.
|
|
\v 19 Awor aki mes, mira, mi testigu ta den shelu, i mi abogado ta den e halturanan.
|
|
\v 20 Mi amigunan ta esnan ku ta hasi bofon di mi; mi wowo ta drama lágrima dilanti di Dios.
|
|
\v 21 Mara un hende por a roga na Dios, manera un hende ta roga pa su próhimo!
|
|
\v 22 "Pasobra ora poko aña a pasa, lo mi bai e kaminda for di unda lo mi no bolbe mas.
|
|
\c 17
|
|
\v 1 "Mi spiritu ta kibrá, mi dianan a wòrdu kòrtá, graf ta prepará pa mi.
|
|
\p
|
|
\v 2 Siguramente hasidónan di bofon ta rondonámi, i mi wowo ta fihá riba nan probokashon.
|
|
\v 3 "Awor, pone Bo mes komo garantia pa mi. Ken otro lo para bòrg pa mi?
|
|
\v 4 Pasobra Bo a sera nan kurason pa komprendementu; pesei lo Bo no halsa nan.
|
|
\v 5 Esun ku labia su amigunan, asta wowo di su yunan lo faya.
|
|
\v 6 "Ma El a hasimi bira un dicho den pueblo, i ami ta un persona den ken su kara hende ta skupi.
|
|
\v 7 Mi wowo tambe a bira skur pa motibu di tristesa, i tur e miembronan di mi kurpa ta manera un sombra.
|
|
\v 8 E hende rekto lo keda babuká di mira esaki, i e inosente lo lanta kontra e hende sin Dios.
|
|
\v 9 Sinembargo, e hustu lo mantené su kaminda, i esun ku tin mannan limpi lo krese bira mas i mas fuerte.
|
|
\v 10 "Ma awor, boso tur bin atrobe, pasobra mi no ta haña ni ún hende sabí meimei di boso.
|
|
\v 11 Mi dianan a pasa, mi plannan ta kibrá, asta e deseonan di mi kurason.
|
|
\v 12 Nan ta hasi nochi bira dia, bisando: 'Lus ta serka,' den presensia di skuridat.
|
|
\v 13 Si mi spera Seol komo mi kas, si mi drecha mi kama den skuridat,
|
|
\v 14 si mi bisa korupshon: 'Bo ta mi tata', i bichi: 'Bo ta mi mama i mi ruman muhé',
|
|
\v 15 unda mi speransa ta anto? I ken por mira mi speransa?
|
|
\v 16 Nan lo baha bai ku mi den Seol? Lo nos baha bai huntu den stòf?"
|
|
\c 18
|
|
\v 1 E ora ei Bildad e suhita a kontestá:
|
|
\v 2 "Kuantu tempu mas lo bo rondia palabra? Sea rasonabel, i e ora ei nos por papia.
|
|
\v 3 Pakiko nos ta wòrdu mirá komo bestia, i konsiderá bobo den bo bista?
|
|
\v 4 Abo ku ta sker bo mes den bo rabia pa bo motibu tera mester wòrdu bandoná, òf e baranka kitá for di su lugá?
|
|
\v 5 "Di bèrdat, e lus di e malbado ta paga, i e flam di su kandela no ta duna klaridat.
|
|
\v 6 E lus den su tènt a bira skur, i su lampi banda di djé ta paga.
|
|
\v 7 Su pasonan vigoroso a debilitá, i su mes triki ta tir'é abou.
|
|
\v 8 Pasobra su mes pianan ta tir'é den e reda, i e ta trapa den e knopwèrk.
|
|
\v 9 Un klèm ta gar'é na su hilchi, i un trampa ta dal sera kuné aden.
|
|
\v 10 Un laso ta skondí p'é den tera, i tin un trampa p'é riba kaminda.
|
|
\v 11 Na tur banda terornan ta spant'é, i ta yag é na kada paso.
|
|
\v 12 Su forsa a kaba pa kousa di hamber, i kalamidat ta pará kla banda di djé.
|
|
\v 13 Su kueru ta keda destrosá dor di enfermedat; e primogénito di morto ta devorá miembronan di su kurpa.
|
|
\v 14 E ta wòrdu ranká for di e siguridat di su tènt, i nan ta pon'é marcha dilanti di e rei di terornan.
|
|
\v 15 Nada di loke e tin den su tènt no ta di djé; swafel ta wòrdu plamá riba su lugá di biba.
|
|
\v 16 Abou su raisnan a seka, i ariba su taki ta kòrtá kitá afó.
|
|
\v 17 Rekuèrdo di djé ta peresé for di tera, i e no tin nòmber riba kaya.
|
|
\v 18 E ta wòrdu pushá for di lus den skuridat, i saká for di mundu.
|
|
\v 19 E no tin ni desendiente ni posteridat entre su pueblo, ni ningun sobrebibiente na e lugá, kaminda e tabata biba.
|
|
\v 20 Esnan di oksidente ta keda tur babuká di su destino, i esnan di oriente ta keda yen di horor.
|
|
\v 21 Siguramente asina e lugánan di biba di e malbado ta, i esaki ta e lugá di esun ku no konosé Dios."
|
|
\c 19
|
|
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
|
|
\v 2 "Kuantu tempu mas boso lo tormentámi, i kibrami na pida pida ku palabra?
|
|
\v 3 Ya ta dies biaha kaba ku boso a insultámi; boso no tin bèrguensa di tratami na manera inhustu.
|
|
\v 4 Ounke di bèrdat mi a kometé eror, mi eror ta keda mi asunto.
|
|
\v 5 Si di bèrdat boso kier halsa boso mes kontra mi, i dunami prueba di mi reproche,
|
|
\v 6 sabi anto ku Dios a tratami na manera inhustu, i a sera Su reda rònt di mi.
|
|
\v 7 "Ata, mi ta grita: 'Violensia!' ma mi no ta haña kontesta; mi ta grita pa yudansa, ma no tin hustisia.
|
|
\v 8 El a sera mi kaminda ku muraya, asina ku mi no por pasa, i El a pone skuridat den mi berehanan.
|
|
\v 9 El a ranka mi onor kita for di mi, i a kita e korona for di riba mi kabes.
|
|
\v 10 E ta kibrami na tur banda, i mi no t'ei mas; i mi speransa El a ranka manera ta ranka un palu ku rais ku tur.
|
|
\v 11 Tambe El a laga Su rabia sende kontra mi, i a konsiderámi komo Su enemigu.
|
|
\v 12 Su trupanan ta bin huntu, i ta traha nan baluarte kontra mi, i ta pone nan kampamentu rònt di mi tènt.
|
|
\v 13 "El a alehá mi rumannan leu for di mi, i mi konosínan a bira kompletamente straño pa mi.
|
|
\p
|
|
\v 14 Mi famianan a faya, i mi amigunan íntimo a lubidámi.
|
|
\v 15 Esnan ku ta biba den mi kas i mi sirbientenan ta konsiderámi komo un hende straño. Mi ta un stranhero den nan bista.
|
|
\v 16 Mi ta yama mi sirbidó, ma e no ta kontestá; mi mester rogu'é ku mi boka.
|
|
\v 17 Mi esposa tin tegi di mi rosea, i mi mes rumannan tin asko di mi.
|
|
\v 18 Asta mucha chikitu ta despresiámi; ora mi lanta para, nan ta papia kontra mi.
|
|
\v 19 Tur mi amigunan íntimo ta aboresémi, i esnan ku mi ta stima a bira kontra mi.
|
|
\v 20 Mi wesunan ta pega na mi kueru i na mi karni, solamente mi karn'i djente a keda.
|
|
\v 21 "Tene duele di mi, tene duele di mi, O boso, mi amigunan, pasobra e man di Dios a dal mi.
|
|
\v 22 Pakiko boso ta pèrsiguími manera Dios ta hasi, i no ta keda satisfecho ku mi karni?
|
|
\v 23 "Mara mi palabranan por a wòrdu skirbí! Mara nan por a wòrdu skirbí den un buki!
|
|
\v 24 Ku nan por a wòrdu grabá ku pèn di heru i chumbu den baranka pa semper!
|
|
\v 25 Pasobra mi sa ku mi Redentor ta biba, i ku na final E lo para riba tera.
|
|
\v 26 I despues ku mi kueru keda destruí, mi sa esaki, ku den mi karni lo mi mira Dios,
|
|
\v 27 Kende ami mes lo mira, i mi mes wowo lo mira i ningun otro hende. Mi kurason ta anhelá den mi.
|
|
\v 28 "Si boso bisa: 'Kon nos lo pèrsiguié?' I 'Ki preteksto pa un kaso nos por haña kontra djé?'
|
|
\v 29 Anto boso mes tene miedu di e spada, pasobra furia ta trese e kastigu di spada, pa boso por sa ku tin huisio."
|
|
\c 20
|
|
\v 1 E ora ei Zofar e naamatita a kontestá:
|
|
\v 2 "Pesei mi pensamentunan preokupá ta hasimi kontestá, pa motibu di e inkietut ku tin den mi.
|
|
\v 3 Mi a skucha e reprendementu ku ta insultámi, i e spiritu di mi komprendementu ta hasimi kontestá.
|
|
\v 4 "Bo no sa esaki for di promé aya, desde ku hende a wòrdu poní riba mundu,
|
|
\v 5 ku e triunfo di e malbado ta kòrtiku, i e alegria di e hende sin Dios ta pa un momento so?
|
|
\v 6 Maske su orguyo yega te den e shelunan, i su kabes ta mishi ku e nubianan,
|
|
\v 7 e ta peresé pa semper meskos ku su sushi; esnan ku a mir'é lo puntra: 'Unda e ta?'
|
|
\v 8 E ta bula bai manera un soño, i nan no por hañ'é; manera un vishon di anochi nan ta kore kuné.
|
|
\v 9 E wowo ku tabata mir'é no ta mir'é mas, i su lugá no ta mir'é mas.
|
|
\v 10 Su yunan ta buska fabor serka e pobernan, i su mannan ta debolbé su rikesa.
|
|
\v 11 Su wesunan ta yen di e vigor di su hubentut, ma e ta keda huntu kuné, drumí abou den stòf.
|
|
\v 12 "Maske maldat ta dushi den su boka, i e ta skond'é bou di su lenga,
|
|
\v 13 maske e ta ward'é i no kier lagu'é bai, ma ta ten'é den su boka,
|
|
\v 14 tòg e kuminda den su stoma ta kambia bira veneno di kobra den djé.
|
|
\v 15 E ta guli rikesanan, ma lo saka nan bèk; Dios lo saka nan for di su barika.
|
|
\v 16 E ta chupa veneno di kobra; lenga di víbora ta mat'é.
|
|
\v 17 E no ta mira e koridanan di awa, e riunan di miel i manteka di lechi.
|
|
\v 18 E ta debolbé loke el a traha duru p'é, i no por gulié; pa loke ta e rikesanan di su negoshi, e no por ni gosa di nan.
|
|
\v 19 Pasobra el a oprimí i a bandoná e pobernan; ku violensia el a tuma un kas ku e no a traha.
|
|
\v 20 "Pasobra e no tabatin trankilidat den su kurason, e no ta keda ku nada di loke e ta deseá.
|
|
\v 21 No ta keda nada pa e devorá; pesei su prosperidat no ta dura.
|
|
\v 22 Den tur su abundansia e lo pasa nesesidat; man di tur esnan ku ta sufri lo bin kontra djé.
|
|
\v 23 Ora ku e yena su barika, Dios lo manda Su rabia furioso riba djé, i lo laga esei yobe riba djé mientras ku e ta kome.
|
|
\v 24 E por hui pa e arma di heru, ma e bog di bròns lo traspas'é.
|
|
\v 25 E ta sak'é for di su lomba, e punta ku ta lombra e ta saka for di su nir. Teror ta poderá di djé,
|
|
\v 26 skuridat kompleto ta wòrdu reservá pa su tesoronan, i kandela ku hende no a waya lo destruié; esei lo kaba ku e sobrebibiente den su tènt.
|
|
\v 27 E shelunan lo revelá su inikidat, i tera lo lanta kontra djé.
|
|
\v 28 Loke el a akumulá den su kas lo bai lagu'é; su biennan lo kaba na nada den e dia di Su rabia.
|
|
\v 29 Esaki ta e porshon di Dios pa e hòmber malbado, e erensia ku Dios a apuntá p'é."
|
|
\c 21
|
|
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
|
|
\v 2 "Skucha mi diskurso ku atenshon, i laga esaki ta boso konsuelo.
|
|
\v 3 Tene pasenshi ku mi, pa mi papia; i despues ku mi kaba di papia, boso por hasi bofon.
|
|
\v 4 "Akaso mi keho ta kontra hende? I pakiko lo mi no bira impasiente?
|
|
\v 5 Wak mi, i keda asombrá, i pone man riba boka.
|
|
\v 6 Asta ora mi kòrda, mi ta keda spantá, i temblamentu ta poderá di mi.
|
|
\p
|
|
\v 7 Pakiko e malbadonan ta sigui biba i bira bieu, sí, bira masha poderoso mes?
|
|
\v 8 Nan ta mira nan desendientenan stablesí rònt di nan, i nan yunan dilanti di nan wowo.
|
|
\v 9 Nan kasnan ta sigur i liber di temor; e bara di Dios tampoko no ta riba nan.
|
|
\v 10 Nan toronan ta engendrá sin faya; nan baka ta wèrp i no ta pèrdè yu.
|
|
\v 11 Nan ta laga nan chikitunan sali bai manera un tou di karné, i nan yunan ta bula rònt.
|
|
\v 12 Nan ta kanta ku tamburein i arpa, i ta regosihá riba tono di flùit.
|
|
\v 13 Nan ta pasa nan dianan den prosperidat, i den un momento nan ta baha bai den Seol.
|
|
\v 14 I nan ta bisa Dios: 'Bai for di nos! Nos no ta ni deseá e konosementu di Bo kamindanan.
|
|
\v 15 Ta ken e Todopoderoso ta, ku nos mester sirbiE, i kiko nos ta gana, si nos hasi orashon na djE?'
|
|
\v 16 Ata, nan prosperidat no ta den nan man; e konseho di e malbado ta leu for di mi.
|
|
\v 17 "Kuantu biaha lampi di e malbado ta wòrdu pagá? I kuantu biaha kalamidat ta bin riba nan? Dios ta repartí destrukshon den Su rabia?
|
|
\v 18 Nan ta manera yerba seku dilanti di bientu, i manera bagas ku tempestat ta hiba.
|
|
\v 19 Nan ta bisa: 'Dios ta warda inikidat di un hende pa su yunan.' Laga Dios paga e hende mes, pa e komprendé.
|
|
\v 20 Laga su mes wowo mira su destrukshon, i lagu'é bebe di e furia di e Todopoderoso.
|
|
\v 21 Pasobra kiko ta import'é su kas despues di su morto, ora ku e kantidat di su lunanan wòrdu kòrtá kitá afó?
|
|
\v 22 "Un hende por siña Dios konosementu, siendo ku ta E ta huzga esunnan di mas haltu?
|
|
\v 23 Un hende ta muri yen di vigor, siendo henteramente na pas i trankil;
|
|
\v 24 su kustianan ta yen di vèt, i e tuti di su wesunan ta keda fresku asina,
|
|
\v 25 mientras ku otro ta muri ku alma amargá, sin ku nunka el a purba algu bon.
|
|
\v 26 Huntu nan ta drumi den stòf, i bichi ta tapa nan.
|
|
\v 27 "Mira, mi konosé boso pensamentunan, i e kòmplòtnan ku kualnan boso kier a hasimi daño.
|
|
\v 28 Pasobra boso ta puntra: 'Unda kas di e hende nobel ta keda? I unda e tènt ta, e lugánan di biba di e malbadonan?'
|
|
\v 29 Boso no a puntra esnan ku ta pasa riba kaminda? I boso no a aseptá nan testimonio?
|
|
\v 30 Pasobra e malbado ta reservá pa e dia di kalamidat; nan lo wòrdu saká afó riba e dia di rabia.
|
|
\v 31 Ken lo konfront'é ku su akshonnan, i ken lo pagu'é pa loke el a hasi?
|
|
\v 32 Mientras ku e ta wòrdu hibá na graf, hende lo tene warda na su tumba.
|
|
\v 33 E klòmpinan di tera di e vaye lo tap'é dushi asina; ademas, tur hende lo sigui su tras, mientras ku un kantidat ku no por wòrdu kontá ta bai su dilanti.
|
|
\v 34 "Kon anto boso por konsolámi ku palabranan bano, siendo ku boso kontestanan ta keda yen di falsedat?"
|
|
\c 22
|
|
\v 1 E ora ei Elifaz e temanita a kontestá:
|
|
\v 2 "Un hende yen di vigor por ta útil pa Dios? Of un hende sabí por ta útil pa su mes?
|
|
\v 3 Ki probecho esei lo duna e Todopoderoso, ku bo ta hustu, òf ki ganashi, ku bo ta hasi bo kamindanan perfekto?
|
|
\v 4 "Ta pa motibu di bo temor p'E ku E ta reprendébo, ku E ta ehekutá huisio kontra bo?
|
|
\v 5 No t'asina ku bo maldat ta grandi i bo inikidatnan ta sin fin?
|
|
\v 6 Pasobra sin motibu bo a eksigí garantia for di bo rumannan, i a kita hende su paña, laga nan sunú.
|
|
\v 7 Esun ku ta kansá bo no a duna awa pa bebe, i esun ku tin hamber bo a nenga pan.
|
|
\v 8 Ma tera ta pertenesé na e hòmber poderoso, i e hòmber onorabel ta biba riba djé.
|
|
\v 9 Bo a manda biudanan bai man bashí, i forsa di e wérfanonan a wòrdu kibrá.
|
|
\v 10 Pesei tin trampanan tur rònt di bo, i spantu repentino ta terorisábo,
|
|
\v 11 òf skuridat, asina ku bo no por mira, i un abundansia di awa ta tapabo.
|
|
\v 12 "Dios no ta den e haltura di shelu? Wak tambe e streanan leu aya, kon haltu nan ta!
|
|
\v 13 I bo ta puntra: 'Kiko Dios sa? E por huzga dor di skuridat profundo?
|
|
\v 14 Nubianan diki ta tap'E, asina ku E no por mira; i E ta kana riba e sírkulo di shelu.'
|
|
\v 15 Bo kier sigui e kaminda antiguo ku hòmbernan malbado a kana riba,
|
|
\v 16 kendenan a wòrdu ranká kitá afó promé ku nan tempu, kende nan fundeshi a wòrdu labá hibá dor di un riu?
|
|
\v 17 Nan a bisa Dios: 'Bai for di nos!' I 'Kiko e Todopoderoso por hasi nan?'
|
|
\v 18 Sinembargo, El a yena nan kasnan ku kosnan bon; ma konseho di e malbado ta leu for di mi.
|
|
\v 19 "E hustunan ta mira esei i ta keda kontentu, i e inosente ta hasi bofon di nan,
|
|
\v 20 bisando: 'Di bèrdat, nos atversarionan ta kòrtá kitá afó, i kandela a kaba ku nan abundansia.'
|
|
\v 21 "Entregábo awor i keda na pas kunE; dor di esei bondat lo bin pa bo.
|
|
\p
|
|
\v 22 Pa fabor, aseptá instrukshon for di Su boka, i warda Su palabranan den bo kurason.
|
|
\v 23 Si bo bolbe serka e Todopoderoso, lo bo wòrdu edifiká; si bo hala inhustisia leu for di bo tènt,
|
|
\v 24 i pone bo oro den e stòf, i e oro di Ofir meimei di e piedranan di e roinan,
|
|
\v 25 e ora ei e Todopoderoso lo ta bo oro i plata presioso pa bo.
|
|
\v 26 Pasobra e ora ei lo bo tin delisia den e Todopoderoso, i lo hisa bo kara na Dios.
|
|
\v 27 Lo bo hasi orashon na djE, i E lo skuchabo, i lo bo kumpli ku bo promesanan.
|
|
\v 28 Tambe lo bo deklará algu, i esei lo wòrdu stablesí pa bo, i lus lo briya riba bo kamindanan.
|
|
\v 29 Ora bo ta abatí, lo bo papia ku konfiansa, i e persona umilde E lo salba.
|
|
\v 30 E lo libra esun ku no ta inosente, i e lo wòrdu librá pa medio di e limpiesa di bo mannan."
|
|
\c 23
|
|
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
|
|
\v 2 "Asta riba e dia djawe mi keho ta rebeldia; Su man ta pisá apesar di mi kehamentu.
|
|
\v 3 Mara mi por tabata sa unda mi por a hañ'E, pa mi por a yega kaminda E ta sintá!
|
|
\v 4 Lo mi a pone mi kaso Su dilanti i yena mi boka ku argumentonan.
|
|
\v 5 Lo mi a haña sa e palabranan ku E lo a kontestámi, i komprendé loke E kier a bisami.
|
|
\v 6 Akaso E lo a diskutí ku mi den e grandesa di Su poder? Nò, siguramente E lo a paga atenshon na mi.
|
|
\v 7 Ayanan e hende rekto lo a rasoná kunE; asina lo mi a wòrdu librá pa semper for di mi Hues.
|
|
\v 8 "Ata, mi ta bai padilanti, ma E no t'ei, i patras, ma mi no por mir'E;
|
|
\v 9 ora ku E ta traha na man robes, mi no por mir'E; ora ku E bira na man drechi, mi no por mir'E.
|
|
\v 10 Ma E sa di e kaminda ku mi ta kohe; ora ku E kaba di ponemi na prueba, lo mi sali manera oro.
|
|
\v 11 Mi pia a sigui firme den Su pasonan; mi a keda riba Su kaminda i no a desviá.
|
|
\v 12 Mi no a bandoná e mandamentu di Su lepnan; mi a stima e palabranan di Su boka mas ku mi porshon di kuminda di tur dia.
|
|
\v 13 "Ma E ta úniko, i ken por kambi'E? I loke Su alma ta deseá, ta esei E ta hasi.
|
|
\v 14 Pasobra E ta kumpli ku loke ta planiá pa mi, i hopi kos asina E tin pensá.
|
|
\v 15 Pesei mi ta tur spantá den Su presensia; ora mi para pensa, mi ta tembla Su dilanti.
|
|
\v 16 Pasobra ta Dios a hasi mi kurason desmayá, i ta e Todopoderoso a terorisámi,
|
|
\v 17 ma mi no ta keda ketu pa motibu di skuridat, ni e skuridat profundo ku ta tapami.
|
|
\c 24
|
|
\v 1 "Pakiko e Todopoderoso no ta stipulá tempu pa huisio? I pakiko esnan ku konos'E no ta mira Su dianan?
|
|
\v 2 Tin hende ku ta kita e markanan di tereno; nan ta hòrta i devorá tounan di karné.
|
|
\v 3 Nan ta bai ku e burikunan di e wérfanonan; nan ta tuma buey di e biuda komo garantia.
|
|
\v 4 Nan ta pusha esnan den nesesidat for di kaminda; i ta forsa e pobernan di e tera pa skonde huntu.
|
|
\v 5 Mira, manera buriku di mondi den desierto nan ta sali bai nan trabou, buskando kuminda ku diligensia; e desierto ta produsí kuminda pa nan i pa nan yunan.
|
|
\v 6 Nan ta kòrta yerba pa nan bestianan den kunuku, i nan ta piki wendrùif ku ta ked'atras den kunuku di e malbado.
|
|
\v 7 Nan ta pasa nochi sunú, sin paña, i nan no tin nada pa tapa kontra friu.
|
|
\v 8 Nan ta tur muhá di e awaseru di e serunan haltu, i nan ta brasa baranka pa falta di lugá di skonde.
|
|
\v 9 Otronan ta ranka e wérfano for di pechu, i for di hende pober nan ta eksigí garantia.
|
|
\v 10 Nan ta laga nan kana rònt sunú, sin paña. I nan ta kita e bohínan for di esnan ku tin hamber.
|
|
\v 11 Paden di nan murayanan nan ta produsí zeta; nan ta trapa drùif den e bakinan di pèrs wendrùif, i tòg nan tin set.
|
|
\v 12 For di e stat hendenan ta keha, i e almanan di esnan heridá ta sklama; sinembargo, Dios no ta hasi kaso di lokura.
|
|
\v 13 "Tin esnan ku ta rebeldiá kontra e lus; nan no konosé su kamindanan, ni ta keda den su berehanan.
|
|
\v 14 E matadó ta lanta ora dia ta habri; e ta mata e pobernan i esnan den nesesidat, i anochi e ta meskos ku un ladron.
|
|
\v 15 I wowo di e kibradó di matrimonio ta warda te ora kuminsá bira skur, i ta bisa: 'Ningun wowo lo mirami.' I e ta disfrasá su kara.
|
|
\v 16 Den skur nan ta kibra drenta den kasnan, den dia nan ta sera nan mes paden; nan no konosé lus.
|
|
\v 17 Mainta ta meskos ku skuridat profundo p'é, pasobra e ta kustumbrá ku e terornan di skuridat profundo.
|
|
\p
|
|
\v 18 "Nan ta insignifikante riba e superfisio di awa; nan porshon ta keda maldishoná riba tera. Nan no ta bira den direkshon di e kunukunan di wendrùif.
|
|
\v 19 Sekura i kalor ta kaba ku e awanan di sneu, asina tambe Seol ta kaba ku esnan ku a peka.
|
|
\v 20 Un mama lo lubid'é; bichi ta fiesta kuné, te ku ningun hende no ta kòrd'é mas. I maldat lo wòrdu kibrá manera un palu.
|
|
\v 21 E ta trata e muhé steril na manera inhustu, i no ta hasi bon pa e biuda.
|
|
\v 22 Ma pa medio di Su poder Dios ta lastra e poderoso bai kuné; e ta lanta bèk, ma ningun hende no tin siguransa di bida.
|
|
\v 23 E ta duna nan siguridat i nan ta wòrdu sostení, i Su wowo ta riba nan kamindanan.
|
|
\v 24 Pa poko tempu nan ta halsá, despues nan no t'ei mas; ademas, nan ta wòrdu rebahá, i manera tur kos nan ta wòrdu kòrtá kitá for di kaminda; i nan ta keda kòrtá manera tapushi di mainshi.
|
|
\v 25 "Awor si no ta asina, ken por proba ku mi ta un gañadó, i mustra ku mi palabranan no bal nada?"
|
|
\c 25
|
|
\v 1 E ora ei Bildad e suhita a kontestá:
|
|
\v 2 "Dominio i temor ta pertenesé na djE, Kende ta stablesé pas den Su halturanan.
|
|
\v 3 Su trupanan por wòrdu kontá? Riba ken Su lus no ta sali?
|
|
\v 4 Kon anto un hende por ta hustu dilanti di Dios? Of kon esun ku a nase di muhé por ta puru?
|
|
\v 5 Si ni luna no tin splendor, ni e streanan no ta puru den Su bista,
|
|
\v 6 kuantu menos hende ku ta bichi i yu di hende ku ta bichi!"
|
|
\c 26
|
|
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá:
|
|
\v 2 "Ki yudansa bo ta pa esun ku ta debil! Kon bo a salba e brasa ku ta sin forsa!
|
|
\v 3 Ki konseho bo a duna esun ku no tin sabiduria! Ki konosementu sano bo a duna na abundansia!
|
|
\v 4 Na ken bo a dirigí palabra? I spiritu di ken a papia dor di bo boka?
|
|
\v 5 "E mortonan ta tembla bou di e awanan i nan habitantenan.
|
|
\v 6 Seol ta sunú Su dilanti, i Abadon no tin ko'i tapa.
|
|
\v 7 E ta ekstendé e parti nòrt riba espasio bashí, i ta kologá tera riba nada.
|
|
\v 8 E ta lora e awanan den Su nubianan; tòg e nubia no ta rementá bou di nan peso.
|
|
\v 9 E ta tapa kara di luna yen, i ta ekstendé Su nubia riba djé.
|
|
\v 10 El a traha un sírkulo riba superfisio di e awanan, un frontera entre lus i skuridat.
|
|
\v 11 E pilarnan di shelu ta tembla, i ta keda asombrá pa motibu di Su reprendementu.
|
|
\v 12 El a kalma laman ku Su poder, i pa medio di Su komprendementu El a destrosá Rahab.
|
|
\v 13 Pa medio di Su rosea El a dòrna e shelunan; Su man a traspasá e kolebra ku ta hui.
|
|
\v 14 Mira, esakinan ta djis un parti minimal di Su obranan; i ta un palabra suave asina nos ta tende for di djE! Ma ken por komprendé Su strena poderoso?"
|
|
\c 27
|
|
\v 1 E ora ei Jòb a sigui su diskurso i a bisa:
|
|
\v 2 "Manera Dios ta biba, Kende a kita mi derecho, i e Todopoderoso, Kende a amargá mi alma,
|
|
\v 3 pasobra tanten ku tin bida den mi, i e rosea di Dios ta den mi nanishi,
|
|
\v 4 mi lepnan siguramente lo no papia inhustisia, ni mi lenga lo no ekspresá engaño.
|
|
\v 5 Nunka di mi bida lo mi bisa ku boso tin rason; te na mi morto lo mi no bandoná mi integridat.
|
|
\v 6 Mi ta tene mi hustisia duru i no ta lagu'é bai. Mi kurason no ta reprochá ni un di mi dianan.
|
|
\v 7 "Laga mi enemigu ta manera e malbado, i esun ku lanta kontra mi, manera e inhustu.
|
|
\v 8 Pasobra kiko ta e speransa di e hende sin Dios, dia ku e wòrdu kòrtá kitá afó, dia ku Dios eksigí su alma?
|
|
\v 9 Akaso Dios lo skucha su sklamashon dia ku aflikshon bin riba djé?
|
|
\v 10 Lo e tin delisia den e Todopoderoso? Lo e sklama na Dios tur ora?
|
|
\v 11 "Lo mi siñabo tokante di e poder di Dios; loke e Todopoderoso tin planiá lo mi no skonde.
|
|
\v 12 Ata, boso tur a mira esaki; pakiko anto boso ta papia banidat?
|
|
\v 13 "Esaki ta e porshon for di Dios pa un hòmber malbado, i e erensia ku e opresornan ta risibí for di e Todopoderoso.
|
|
\v 14 Maske su yunan ta hopi, ta pa spada nan ta destiná; i nunka su desendientenan lo no tin sufisiente pan.
|
|
\v 15 Esnan di djé ku sobrebibí lo wòrdu derá pa motibu di e plaga, i nan biudanan lo no por yora.
|
|
\v 16 Maske e montoná plata manera stòf i montoná paña manera klei,
|
|
\v 17 e lo prepar'é, ma e hustu lo bistié, i e inosente lo parti e plata.
|
|
\v 18 El a traha su kas manera kas di araña, òf manera un kabaña ku e wardadó di kunuku a traha.
|
|
\v 19 Riku e ta drumi, ma pa delaster biaha; e ta habri su wowo, i su rikesa no t'ei mas.
|
|
\p
|
|
\v 20 Terornan ta poderá di djé manera un diluvio; anochi tempestat ta hòrt'é bai kuné.
|
|
\v 21 Bientu di pariba ta hib'é, i e ta disparsé; e ta supl'é kit'é for di su lugá.
|
|
\v 22 Pasobra e ta dal kontra djé sin miserikòrdia; siguramente e lo purba hui for di su poder.
|
|
\v 23 Hende lo bati man kontra djé i lo flùit kit'é for di su lugá.
|
|
\c 28
|
|
\v 1 "Siguramente tin un mina kaminda ta haña plata, i un lugá kaminda nan ta refiná oro.
|
|
\v 2 Heru ta wòrdu saká for di den tera, i for di baranka hende ta dirti koper.
|
|
\v 3 Hende ta pone un fin na skuridat, i ta buska te na e límite di mas leu e piedra ku ta den skuridat i den e sombra di morto.
|
|
\v 4 E ta koba un mina leu for di kaminda hende ta biba, na lugánan ku pia di hende a lubidá; nan ta kologá i ta zwai bai bin leu for di hende.
|
|
\v 5 Tera, for di djé ta sali pan, ma abou e ta wòrdu reboltiá manera kandela.
|
|
\v 6 Su barankanan ta lugá di haña safiro, i su stòf ta kontené oro.
|
|
\v 7 E bereha ei ningun parha di rapiña no konosé, ni wowo di falki no a mir'é nunka.
|
|
\v 8 Bestia sobèrbè no a kana riba djé, ni leon feros no a pasa riba djé.
|
|
\v 9 E ta pone su man riba piedra duru; e ta bòlter e serunan laga nan raisnan keda bisto.
|
|
\v 10 E ta kòrta baranka habri kanal, i su wowo ta mira tur sorto di kos presioso.
|
|
\v 11 E ta traha dam pa e koridanan di awa pa nan no kore mas, i loke ta skondí e ta saka trese na kla.
|
|
\v 12 "Ma unda sabiduria por wòrdu hañá? I na unda e lugá di komprendementu ta?
|
|
\v 13 Hende no konosé su balor; tampoko e no ta wòrdu hañá den e tera di e bibunan.
|
|
\v 14 Profundidat ta bisa: 'E no ta den mi', i laman ta bisa: 'E no ta serka mi.'
|
|
\v 15 E no por wòrdu kumprá ku oro, ni plata no por wòrdu pisá komo su preis.
|
|
\v 16 E no por wòrdu balorá na preis di oro di Ofir, di piedranan presioso di òneks òf safiro.
|
|
\v 17 Ni oro ni kristal no por igual'é, ni e no por wòrdu kambiá pa artíkulonan di oro fini.
|
|
\v 18 Koral i kristal no mester wòrdu menshoná mes; i e preis di sabiduria ta mas haltu ku esun di pèrla.
|
|
\v 19 E topasio di Etiopia no por igual'é, ni e no por wòrdu balorá na preis di oro puru.
|
|
\v 20 "For di unda sabiduria ta bin anto? I na unda e lugá di komprendementu ta?
|
|
\v 21 Asina e ta skondí pa wowo di tur loke ta biba, i skondí pa e parhanan di shelu.
|
|
\v 22 Destrukshon i Morto ta bisa: 'Nos a tende un rumor di esaki ku nos orea.'
|
|
\v 23 Dios ta komprendé su kaminda, i E konosé su lugá.
|
|
\v 24 Pasobra E ta wak te na e finnan di mundu, i ta mira tur kos bou di e shelunan.
|
|
\v 25 Ora ku El a duna bientu su peso i a stipulá midí di e awanan,
|
|
\v 26 ora ku El a traha un lei pa awaseru, i un kaminda pa e rayonan di lamper,
|
|
\v 27 e ora ei El a mira esaki i a deklar'é; El a stables'é i tambe a skudriñ'é.
|
|
\v 28 I na hende El a bisa: 'Mira, e temor di SEÑOR, ta esei ta sabiduria; i pa apartá for di maldat ta komprendementu.'"
|
|
\c 29
|
|
\v 1 Jòb a sigui su diskurso i a bisa:
|
|
\v 2 "Mara mi tabata manera mi tabata lunanan pasá, manera den e dianan ku Dios tabata kuidami;
|
|
\v 3 tempu ku Su lampi tabata briya riba mi kabes, i pa medio di Su lus mi tabata kana pasa dor di skuridat;
|
|
\v 4 manera mi tabata den e dianan di mi hubentut, tempu ku e amistat di Dios tabata riba mi tènt;
|
|
\v 5 tempu ku e Todopoderoso tabata ku mi ainda, i mi yunan tabata rònt di mi;
|
|
\v 6 tempu ku mi pasonan tabata bañá den manteka, i e baranka tabata basha riunan di zeta pa mi!
|
|
\v 7 "Tempu ku mi tabata sali bai na e porta di stat, tempu ku mi tabata bai sinta na mi lugá riba plenchi,
|
|
\v 8 e hobennan tabata mirami i tabata bai skonde, i e ansianonan tabata lanta para.
|
|
\v 9 E prensnan tabata stòp di papia, i tabata pone man na boka;
|
|
\v 10 bos di e nobelnan tabata keda ketu, i nan lenga tabata pega na nan shel'i boka.
|
|
\v 11 Pasobra ora orea tabata tende, e tabata yamami bendishoná, i ora wowo tabata mira, e tabata duna testimonio di mi,
|
|
\v 12 pasobra mi tabata libra e pober ku tabata sklama pa yudansa, i e wérfano ku no tabatin ningun hende pa yud'é.
|
|
\v 13 E bendishon di e hòmber muribundu a bin riba mi, i mi tabata hasi kurason di e biuda kanta di alegria.
|
|
\v 14 Mi tabata bisti mi mes ku hustisia, i esei tabata tapami; mi hustisia tabata manera un mantel i un tùlban.
|
|
\v 15 Mi tabata wowo pa e siegu i pia pa e lam.
|
|
\v 16 Mi tabata un tata pa esnan den nesesidat, i mi tabata investigá kaso di hende deskonosí pa mi.
|
|
\p
|
|
\v 17 I mi tabata kibra kachete di e malbado, i tabata ranka e proi for di meimei di su djentenan.
|
|
\v 18 "E ora ei mi a pensa: 'Lo mi muri den mi neishi, i lo mi multipliká mi dianan manera santu.
|
|
\v 19 Mi rais ta plama te yega na e awanan, i serena ta keda henter anochi riba mi taki.
|
|
\v 20 Mi gloria semper ta nobo den mi, i mi bog ta wòrdu renobá den mi man.'
|
|
\v 21 "Nan tabata skuchami i tabata spera, i tabata keda ketu pa tende mi konseho.
|
|
\v 22 Despues di mi palabranan nan no tabata papia mas, i mi palabranan tabata gotia riba nan.
|
|
\v 23 I nan tabata spera riba mi manera riba awaseru, i tabata habri nan boka hanchu manera pa e último awaseru di temporada.
|
|
\v 24 Ora mi tabata hari ku nan, kasi nan no por a kere, i e lus di mi kara nan no por a kita.
|
|
\v 25 Mi tabata skohe un kaminda pa nan i tabata sinta komo hefe, i tabata biba manera rei meimei di e trupanan, manera un hende ku tabata konsolá esnan ku tabata yora.
|
|
\c 30
|
|
\v 1 "Ma awor esnan ku ta mas hoben ku mi ta hasi bofon di mi, esnan ku nan tatanan mi no a konsiderá digno pa pone nan huntu ku e kachónan di mi tou di karné.
|
|
\v 2 Di bèrdat, di kiko e forsa di nan mannan a sirbimi? Nan a pèrdè nan vigor.
|
|
\v 3 Nan ta flaku flaku pa motibu di nesesidat i hamber, kendenan ta kou tera seku anochi na lugánan bandoná i desolá.
|
|
\v 4 Nan ta ranka malba for di den e matanan, i rais di mata di enebro ta nan kuminda.
|
|
\v 5 Nan ta wòrdu saká for di komunidat; hende ta grita nan manera ta grita ladron,
|
|
\v 6 asina ku nan ta biba den vayenan spantoso, den burakunan den tera i den e barankanan.
|
|
\v 7 Meimei di e matanan nan ta grita manera buriku; i bou di e matanan di sumpiña nan ta bin huntu.
|
|
\v 8 Hende bobo, sí, esnan sin nòmber, nan a wòrdu sutá saká for di e tera.
|
|
\v 9 "I awor mi a bira nan kantika di bofon, asta mi a bira un refran pa nan.
|
|
\v 10 Nan ta aboresémi i ta alehá nan mes for di mi, i nan no ta laga di skupi den mi kara.
|
|
\v 11 Pasobra El a lòs liña di Su bog i a afligími, nan a laga frena bai mi dilanti.
|
|
\v 12 Na mi man drechi e multitut bulgar ta lanta; nan ta pusha mi pianan un banda i ta lanta nan kamindanan di destrukshon kontra mi.
|
|
\v 13 Nan ta kibra mi kaminda, nan tin probecho di mi kalamidat, ningun hende no ta stroba nan.
|
|
\v 14 Manera dor di un kibrá hanchu nan ta pasa, meimei di un tempestat nan ta lora bin.
|
|
\v 15 Terornan ta bin kontra mi, nan ta pèrsiguí mi onor manera bientu, i mi prosperidat a pasa bai manera un nubia.
|
|
\v 16 "I awor mi alma ta wòrdu dramá paden di mi; dianan di aflikshon a garami.
|
|
\v 17 Anochi e ta traspasá mi wesunan den mi, i e dolónan ku ta komemi no ta tuma sosiegu.
|
|
\v 18 Pa medio di un forsa enorme mi paña ta keda tur trosí; e ta chokami manera e kòl di mi bachi.
|
|
\v 19 El a tirami den lodo, i mi a bira manera stòf i shinishi.
|
|
\v 20 "Mi ta sklama na Bo pa yudansa, ma Bo no ta kontestámi; mi ta lanta para i Bo no ta paga atenshon na mi.
|
|
\v 21 Bo a bira kruel pa mi; ku e poder di Bo man Bo ta pèrsiguími.
|
|
\v 22 Bo ta hisami pone riba bientu i ta hasimi kore riba djé; i Bo ta hasimi disolvé den un tempestat.
|
|
\v 23 Pasobra mi sa ku lo Bo hibami na morto i na e kas destiná pa tur ku ta biba.
|
|
\v 24 "Ma un hende ku ta den un monton di ruina no ta ekstendé su man, òf den su desaster no ta sklama pa yudansa?
|
|
\v 25 Mi no a yora pa esun ku su bida ta duru? Mi alma no tabatin duele di esun den nesesidat?
|
|
\v 26 Ora mi tabata spera bon, malu a bin; ora mi tabata spera lus, skuridat a bin.
|
|
\v 27 Mi ta kushi paden i no por sosegá; dianan di aflikshon ta konfrontámi.
|
|
\v 28 Mi ta kana rònt tur pretu, ma no di solo; mi ta lanta para den e asamblea i ta sklama pa ousilio.
|
|
\v 29 Mi a bira ruman di chakál i kompañero di abestrus.
|
|
\v 30 Mi kueru ta bira pretu i ta kita, i mi wesunan ta kima di keintura.
|
|
\v 31 Pesei muzik di mi arpa a bira yanto di rou, i mi flùit, bos di esnan ku ta yora.
|
|
\c 31
|
|
\v 1 "Mi a sera un aliansa ku mi wowonan; kon anto mi por a wak un birgen?
|
|
\v 2 I kiko ta e porshon di Dios for di ariba, òf e erensia di e Todopoderoso for di haltura?
|
|
\v 3 Esei no ta kalamidat pa e inhustu, i desaster pa esnan ku ta hasi inikidat?
|
|
\v 4 E no ta mira mi kamindanan i ta konta tur mi pasonan?
|
|
\v 5 "Si mi a anda ku falsedat, i mi pia a pura bai tras di engaño,
|
|
\v 6 lagu'E pisami ku balansa eksakto, i laga Dios konosé mi integridat.
|
|
\p
|
|
\v 7 Si mi paso a desviá for di e kaminda, òf mi kurason a sigui mi wowonan, òf si algun mancha a pega na mi man,
|
|
\v 8 laga ami planta i un otro kome, i laga mi kosecha wòrdu ranká ku rais ku tur.
|
|
\v 9 "Si mi kurason a wòrdu sedusí dor di un muhé, òf si mi a lur na porta di mi bisiña,
|
|
\v 10 laga mi esposa mula pa un otro, i laga otronan drumi kuné.
|
|
\v 11 Pasobra esei lo tabata maldat; ademas, e lo tabata inikidat kastigabel pa hues.
|
|
\v 12 Pasobra esei lo tabata un kandela ku ta kima te na destrukshon, i lo a destruí tur mi ganashi.
|
|
\v 13 "Si mi a despresiá derecho di mi esklabu hòmber òf esklabu muhé ora nan a lanta un keho kontra mi,
|
|
\v 14 kiko mi por hasi anto ora Dios lanta, i ora ku E yamami pa duna kuenta, kiko lo mi kontest'E?
|
|
\v 15 No ta Esun ku a trahami den barika a traha nan? I no ta e Mesun ta forma nos den barika?
|
|
\v 16 "Si mi a stroba e pober di haña su deseo, òf a hasi wowo di e biuda faya,
|
|
\v 17 òf a kome mi boka di kuminda mi só, i e wérfano no a kome for di djé
|
|
\v 18 (ma for di mi hubentut el a lanta serka mi manera serka un tata, i for di infansia mi a gui'é),
|
|
\v 19 si mi a mira un hende peresé pa falta di paña, òf ku esun den nesesidat no tabatin ko'i tapa,
|
|
\v 20 si su kurason no a bendishonámi, i si e no a tene su kurpa kayente ku lana di mi karnénan,
|
|
\v 21 si mi a lanta mi man kontra e wérfano, pasobra mi a mira ku mi tabatin yudansa den e porta di stat,
|
|
\v 22 laga mi skouder sali for di su lugá, i mi brasa wòrdu kibrá na èlebog.
|
|
\v 23 Pasobra kalamidat for di Dios ta un teror pa mi, i pa motibu di Su mahestat mi no por hasi nada.
|
|
\v 24 "Si mi a pone mi konfiansa den oro, i a yama oro fini mi konfiansa;
|
|
\v 25 si mi a gaba, pasobra mi rikesa tabata grandi, i pasobra mi man a gana asina hopi;
|
|
\v 26 si mi a opservá solo ora ku e tabata briya, òf luna moviendo den splendor,
|
|
\v 27 i mi kurason a wòrdu engañá na sekreto, i mi man a tira un sunchi for di mi boka,
|
|
\v 28 esaki tambe lo tabata un inikidat ku mester a wòrdu huzgá, pasobra lo mi a nenga e Dios aya riba.
|
|
\v 29 "Mi a regosihá den destrukshon di mi enemigu, òf a sintimi gosá ora maldat a bin riba djé?
|
|
\v 30 Nò, mi no a pèrmití mi boka peka dor di pidi un maldishon pa su bida.
|
|
\v 31 E hòmbernan di mi tènt no a puntra: 'Ken por haña un hende ku no a yena su barika ku karni ku Jòb a proveé'?
|
|
\v 32 E stranhero no a pasa nochi pafó, pasobra mi a habri mi portanan pa e biahero.
|
|
\v 33 Akaso mi a tapa mi transgreshonnan manera Adam, dor di skonde mi inikidat den mi bus,
|
|
\v 34 pasobra mi tabata teme e gran multitut; i e menospresio di e famianan a terorisámi, i mi a keda ketu i no a sali pafó?
|
|
\v 35 "O ku mi tabatin un hende pa skuchami! Mira, ata mi firma aki; laga e Todopoderoso kontestámi! I e akusashon ku mi kontrapartida a skirbi,
|
|
\v 36 siguramente lo mi a kargu'é riba mi skouder; lo mi a mar'é manera un korona.
|
|
\v 37 Lo mi a dun'E kuenta di tur mi pasonan; manera un prens lo mi a aserk'E.
|
|
\v 38 "Si mi tera sklama kontra mi, i su hoyonan yora huntu;
|
|
\v 39 si mi a kome su fruta sin paga, òf a hasi su doñonan pèrdè nan bida,
|
|
\v 40 laga mata di sumpiña krese na lugá di trigo, i yerba stinki na lugá di puspas." E palabranan di Jòb a tèrminá.
|
|
\c 32
|
|
\v 1 E ora ei e tres hòmbernan aki a stòp di kontestá Jòb, pasobra e tabata hustu den su mes bista.
|
|
\v 2 Anto rabia di Eliú, yu hòmber di Barakel e buzita, di famia di Ram, a kima; kontra Jòb su rabia a kima, pasobra e tabata hustifiká su mes dilanti di Dios.
|
|
\v 3 I su rabia a kima kontra su tres amigunan, pasobra nan no a haña kontesta i tòg a kondená Jòb.
|
|
\v 4 Awor Eliú a warda pa kontestá Jòb, pasobra nan tabata mas bieu kuné.
|
|
\v 5 I ora ku Eliú a mira ku no tabatin kontesta den boka di e tres hòmbernan, su rabia a kima.
|
|
\v 6 Asina Eliú, yu hòmber di Barakel e buzita, a kontestá i a bisa: "Ami ta hoben i boso ta bieu; pesei mi tabata tímido i tabatin miedu pa bisa boso kiko mi ta pensa.
|
|
\v 7 Mi a pensa: edat mester papia, i kantidat di aña mester deklará sabiduria.
|
|
\v 8 Ma tin un spiritu den hende, i rosea di e Todopoderoso ta dun'é komprendementu.
|
|
\v 9 No ta tur ora esnan di edat haltu ta sabí, tampoko no ta tur ora e ansianonan ta komprendé hustisia.
|
|
\v 10 "Pesei mi ta bisa: 'Skuchami, ami tambe lo duna mi opinion.'
|
|
\p
|
|
\v 11 Mira, mi a spera riba boso palabranan, mi a skucha boso rasonamentu, mientras ku boso tabata buska kiko pa bisa.
|
|
\v 12 Mi a paga bon atenshon na boso; di bèrdat, no tabatin ningun hende pa konvensé Jòb, ningun di boso no a kontestá su palabranan.
|
|
\v 13 No bisa: 'Nos a haña sabiduria; Dios lo kore kuné, no hende.'
|
|
\v 14 Awor e no a dirigí su palabranan kontra mi; pesei lo mi no kontest'é ku boso argumentonan.
|
|
\v 15 "Nan ta desanimá, nan no ta kontestá mas; nan no tin palabra mas.
|
|
\v 16 I ami tin ku spera, pasobra nan no ta papia, pasobra nan ta para ketu i no ta kontestá mas?
|
|
\v 17 Ami tambe lo kontestá mi parti, ami tambe lo duna mi opinion.
|
|
\v 18 Pasobra mi ta yen di palabra; e spiritu ku ta den mi ta obligámi.
|
|
\v 19 Mira, mi paden ta meskos ku biña ku no tin salida, manera saku di kueru nobo e ta serka di rementá.
|
|
\v 20 Lagami papia pa mi por deshogá mi mes; lagami habri mi lepnan i kontestá.
|
|
\v 21 No lagami hasi distinshon di persona, ni labia ningun hende.
|
|
\v 22 Pasobra mi no sa kon pa labia, sino Esun ku a trahami lo a kitami mesora for di aki.
|
|
\c 33
|
|
\v 1 "Sinembargo, mi ta rogabo Jòb, tende mi diskurso, i skucha tur mi palabranan.
|
|
\v 2 At'awor mi ta habri mi boka; mi lenga den mi boka ta papia.
|
|
\v 3 Mi palabranan ta sali for di e rektitut di mi kurason; i mi lepnan ta papia konosementu ku tur sinseridat.
|
|
\v 4 Ta e Spiritu di Dios a trahami, i e rosea di e Todopoderoso ta dunami bida.
|
|
\v 5 Kontestámi si bo por; prepará bo palabranan mi dilanti; lanta para.
|
|
\v 6 Mira, mi ta pertenesé na Dios meskos ku bo; mi tambe a wòrdu formá for di klei.
|
|
\v 7 Mira, no laga miedu pa mi terorisábo, ni mi man no mester keda pisá riba bo.
|
|
\v 8 "Siguramente bo a papia pa mi tende, i mi a tende e zonidu di bo palabranan:
|
|
\v 9 'Mi ta puru, sin transgreshon; mi ta inosente i no tin inikidat den mi.
|
|
\v 10 Tòg E ta haña falta den mi; E ta konsiderámi Su enemigu.
|
|
\v 11 E ta pone mi pianan na sepa, E ta vigilá tur mi berehanan.'
|
|
\v 12 "Mira, lo mi kontestábo: den esaki bo no ta hustu, pasobra Dios ta mas grandi ku hende.
|
|
\v 13 Pakiko bo ta keha kontra djE, ku E no ta duna kuenta di tur loke E ta hasi?
|
|
\v 14 Di bèrdat, Dios ta papia ún biaha, òf dos biaha, ma ningun hende no ta ripará esei.
|
|
\v 15 Den un soño, un vishon di anochi, ora ku soño profundo baha riba hende, mientras ku nan ta drumi riba nan kama,
|
|
\v 16 e ora ei E ta habri orea di hende, i ta seya nan instrukshon,
|
|
\v 17 pa E kita hende for di su mal kaminda, i warda hende for di orguyo;
|
|
\v 18 E ta warda su alma for di graf, i su bida pa e no peresé pa medio di spada.
|
|
\v 19 Tambe hende ta wòrdu kastigá ku doló riba su kama, i ku doló konstante den su wesunan;
|
|
\v 20 asina ku su bida ta aboresé pan, i su alma su kuminda preferí.
|
|
\v 21 Su karni ta kaba na su kurpa, i su wesunan, ku bo no tabata por a mira, awor ta sali.
|
|
\v 22 E ora ei su alma ta yega serka di graf, i su bida serka di esnan ku ta kousa morto.
|
|
\v 23 "Si tin un angel komo mediador p'é, un entre mil, pa kòrda hende kiko ta korekto p'é,
|
|
\v 24 anto lagu'E mustr'é miserikòrdia, i bisa: 'Libr'é di baha den graf, mi a haña un redenshon';
|
|
\v 25 laga su karni bira mas suave ku esun di mucha, lagu'é bolbe na e dianan di vigor di su hubentut.
|
|
\v 26 E ora ei e lo hasi orashon na Dios, i Dios lo asept'é, asina ku e por mira Dios Su kara ku alegria, i Dios por restorá Su hustisia na hende.
|
|
\v 27 E lo kanta pa hende i bisa: 'Mi a peka i a pèrvèrtí loke ta korekto, ma mi no a haña loke mi tabata meresé.
|
|
\v 28 El a redimí mi alma pa e no baha den graf, i mi bida lo mira e lus.'
|
|
\v 29 "Mira, hopi bes Dios ta hasi tur e kosnan aki ku hende,
|
|
\v 30 pa trese su alma bèk for di graf, asina ku e por wòrdu iluminá ku e lus di bida.
|
|
\v 31 "Pone atenshon, O Jòb, skuchami; keda ketu i lagami papia.
|
|
\v 32 Anto si bo tin kualke kos di bisa, kontestámi; papia, pasobra mi tin deseo di hustifikábo.
|
|
\v 33 Si no, abo skuchami; keda ketu, i lo mi siñabo sabiduria."
|
|
\c 34
|
|
\v 1 E ora ei Eliú a sigui i a kontestá:
|
|
\v 2 "Tende mi palabranan, boso, hòmbernan sabí, i skuchami, boso ku tin konosementu.
|
|
\v 3 Pasobra orea ta tèst palabra manera shel'i boka ta purba kuminda.
|
|
\v 4 Laga nos skohe loke ta hustu pa nos mes; laga nos sa entre nos kiko ta bon.
|
|
\v 5 "Pasobra Jòb a bisa: 'Ami ta hustu, ma Dios a kita mi derecho;
|
|
\v 6 mi mester gaña tokante di mi derecho? Mi herida ta inkurabel, maske mi ta sin transgreshon.'
|
|
\v 7 Kual hòmber ta manera Jòb, kende ta bebe menospresio manera awa,
|
|
\p
|
|
\v 8 kende ta asosiá ku hasidónan di inikidat, i ta anda ku hòmbernan malbado?
|
|
\v 9 Pasobra el a bisa: 'Un hende no tin ningun probecho ora ku e ta purba agradá Dios.'
|
|
\v 10 "Pesei skuchami, boso, hòmbernan di komprendementu. Leu sea di Dios di hasi maldat, i di e Todopoderoso di kometé inikidat.
|
|
\v 11 Pasobra E ta paga hende segun su obra, i ta hasi hende haña e rekompensa ku su kondukta ta meresé.
|
|
\v 12 Di bèrdat, Dios no ta aktua na manera inhustu, ni e Todopoderoso no ta pèrvèrtí hustisia.
|
|
\v 13 Ken a dun'E outoridat riba tera? I ken a dun'E enkargo di henter mundu?
|
|
\v 14 Si E lo a disidí di hasi asina, si E lo a bolbe tuma Su Spiritu i Su rosea,
|
|
\v 15 tur karni lo a peresé huntu, i hende lo a bolbe bira stòf.
|
|
\v 16 "Ma si bo tin komprendementu, tende esaki; skucha e zonidu di mi palabranan.
|
|
\v 17 Akaso un hende ku ta odia hustisia por goberná? I lo bo kondená Esun hustu i poderoso,
|
|
\v 18 kende ta bisa un rei: 'Bo no ta sirbi pa nada,' òf nobelnan: 'Boso ta malbado';
|
|
\v 19 kende no ta duna preferensia na prensnan, ni ta duna e riku mas atenshon ku e pober, pasobra nan tur ta obra di Su mannan?
|
|
\v 20 Den un momento nan ta muri, mei anochi pueblonan ta wòrdu sakudí i ta muri, i e poderoso ta wòrdu eliminá, no pa man di hende.
|
|
\v 21 "Pasobra Su wowonan ta riba e kamindanan di hende, i E ta mira tur su pasonan.
|
|
\v 22 No tin skuridat ni sombra di morto, unda e hasidónan di inikidat por skonde.
|
|
\v 23 Pasobra E no tin mester di investigá un hende mas aleu, pa esaki bin dilanti di Dios pa huisio.
|
|
\v 24 E ta kibra hòmbernan poderoso na pida pida, sin hasi investigashon, i ta pone otronan na nan lugá.
|
|
\v 25 Pesei E konosé nan obranan, i den anochi E ta tira nan abou, asina ku nan ta keda plèchá.
|
|
\v 26 E ta kastigá nan meskos ku e malbadonan, na un lugá unda hende por mira nan,
|
|
\v 27 pasobra nan a desviá i no a siguiE, i no a konsiderá ningun di Su kamindanan,
|
|
\v 28 asina ku nan a hasi e sklamashon di e pober yega serka djE, i ku E por tende e sklamashon di e afligínan.
|
|
\v 29 Ora ku E keda ketu, ken por kondená? I ora ku E skonde Su kara, ken por mir'E, esta, konsiderando tur dos, nashon i hende,
|
|
\v 30 pa hende sin Dios no goberná, ni bira trampa pa e pueblo.
|
|
\v 31 "Pasobra akaso un hende a yega di bisa Dios: 'Mi a soportá kastigu; lo mi no ofendé mas;
|
|
\v 32 Abo siñami loke mi no ta mira; si mi a hasi inikidat, lo mi no hasi esei mas'?
|
|
\v 33 E mester rekompensá manera abo ta haña ta bon, pasobra abo a rechasá esei? Pasobra abo mester skohe i no ami; pesei, bisa loke bo sa.
|
|
\v 34 "Hòmbernan di komprendementu lo bisami, i un hòmber sabí ku ta tendemi:
|
|
\v 35 'Jòb ta papia sin konosementu, i su palabranan ta sin sabiduria.
|
|
\v 36 Jòb mester wòrdu probá te na ekstremo, pasobra e ta kontestá manera hòmbernan malbado.
|
|
\v 37 Pasobra e ta agregá rebeldia na su piká; meimei di nos e ta bati su mannan, i ta multipliká su palabranan kontra Dios.'"
|
|
\c 35
|
|
\v 1 E ora ei Eliú a sigui i a kontestá:
|
|
\v 2 "Bo ta kere ku esaki ta di akuèrdo ku hustisia? Bo ta bisa: 'Mi hustisia ta mas ku hustisia di Dios'?
|
|
\v 3 Pasobra bo ta bisa: 'Di ki bentaha lo e ta pa Bo? Ki probecho lo mi tin mas ku si mi a peka?'
|
|
\v 4 "Lo mi kontestábo, i bo amigunan huntu ku bo.
|
|
\v 5 Wak e shelunan i mira; i kontemplá e nubianan nan ta mas haltu ku bo.
|
|
\v 6 Si bo a peka, kiko bo ta logra kontra djE? I si bo transgreshonnan ta hopi, kiko esei lo hasiE?
|
|
\v 7 Si bo ta hustu, kiko bo ta dun'E? Of kiko E ta risibí for di bo man?
|
|
\v 8 Bo maldat ta afektá un hende manera bo mes, i bo hustisia ta pa un yu di hende.
|
|
\v 9 "Pa motibu di e multitut di opreshonnan nan ta sklama; nan ta sklama pa yudansa pa motibu di e brasa di e poderosonan.
|
|
\v 10 Ma ningun hende no ta bisa: 'Unda Dios, Esun ku a trahami, ta, Kende ta duna kantikanan den anochi,
|
|
\v 11 Kende ta siña nos mas ku e bestianan di tera, i ta hasi nos mas sabí ku e parhanan di shelu?'
|
|
\v 12 Aya nan ta sklama, ma E no ta kontestá, pa motibu di e orguyo di hende malbado.
|
|
\v 13 Siguramente Dios no ta skucha sklamashon bano; tampoko e Todopoderoso lo no hasi kaso di esei.
|
|
\v 14 Kuantu menos ora bo bisa ku bo no ta mir'E, e kaso ta Su dilanti, i bo mester spera riba djE!
|
|
\p
|
|
\v 15 I awor, pasobra E no a kastigá den Su rabia, ni E no a paga muchu atenshon na transgreshon,
|
|
\v 16 pesei Jòb ta habri su boka i ta papia palabranan bano; e ta multipliká palabranan sin konosementu."
|
|
\c 36
|
|
\v 1 E ora ei Eliú a sigui i a kontestá:
|
|
\v 2 "Wardami un ratu, i lo mi mustrabo ku ainda mi tin mas di bisa na fabor di Dios.
|
|
\v 3 For di leu lo mi buska mi konosementu, i lo mi atribuí hustisia na Esun ku a trahami.
|
|
\v 4 Pasobra, di bèrdat, mi palabranan no ta bano; un hende ku ta perfekto den konosementu ta para bo dilanti.
|
|
\v 5 "Mira, Dios ta poderoso, ma E no ta despresiá ningun hende; E ta poderoso den forsa di komprendementu.
|
|
\v 6 E no ta tene e malbado na bida, ma ta duna hustisia na e afligínan.
|
|
\v 7 E no ta kita Su bista for di e hustu; ma El a pone nan sinta pa semper serka reinan riba trono, i nan ta wòrdu halsá.
|
|
\v 8 I si nan ta mará na kadena, i ta wòrdu kohí prezo den kabuyanan di aflikshon,
|
|
\v 9 e ora ei E ta mustra nan nan obra i nan transgreshonnan ku nan a halsa nan mes kuné.
|
|
\v 10 I E ta habri nan orea pa instrukshon, i ta ordená pa nan kombèrtí di maldat.
|
|
\v 11 Si nan tende i sirbiE, nan lo kaba nan dianan den prosperidat, i nan añanan den felisidat.
|
|
\v 12 Ma si nan no tende, nan lo peresé pa medio di spada, i nan lo muri sin konosementu.
|
|
\v 13 "Ma esun ku no tin Dios den su kurason ta montoná rabia; nan no ta sklama pa yudansa ora ku E ta mara nan.
|
|
\v 14 Nan ta muri den nan hubentut, i nan bida ta kaba entre e sodomitanan.
|
|
\v 15 E ta libra e afligínan den nan aflikshon, i ta habri nan orea den tempu di opreshon.
|
|
\v 16 "E ora ei, di bèrdat, El a lòk bo sakabo for di e boka di angustia. I na lugá di esei El a hibabo na un lugá amplio, sin límite; i loke a wòrdu poní riba bo mesa tabata kuminda riku.
|
|
\v 17 Ma bo tabata yen di e huisio ku ta pa e malbado; huisio i hustisia ta poderá di bo.
|
|
\v 18 Tene kuidou pa furia no tentabo pa hasi bofon; i no laga e kantidat grandi di plaka di reskate desviábo.
|
|
\v 19 Bo rikesa òf tur e forsanan di bo poder por a wardabo di angustia?
|
|
\v 20 No deseá pa nochi yega, ora ku pueblonan ta disparsé for di nan lugá.
|
|
\v 21 Tene kuidou, no bolbe na maldat, pasobra bo a preferá esaki riba aflikshon.
|
|
\v 22 "Mira, Dios ta halsá den Su poder; ken ta un siñadó manera E?
|
|
\v 23 Ken a skohe Su kaminda p'E, i ken a bisa: 'Bo a hasi robes'?
|
|
\v 24 Kòrda ku bo mester engrandesé Su obra, di kual hende a kanta.
|
|
\v 25 Tur hende a mira esei; for di leu hende ta mira esei.
|
|
\v 26 Mira, Dios ta grandi, i nos no konos'E; e kantidat di Su añanan ta inkalkulabel.
|
|
\v 27 "Pasobra E ta hala e gotanan di awa trese ariba; for di neblina nan ta destilá awaseru,
|
|
\v 28 ku e nubianan ta laga basha i ta laga kai na abundansia riba hende.
|
|
\v 29 Tin hende ku por komprendé moveshon di e nubianan, e zonidu di strena for di Su lugá di biba?
|
|
\v 30 Mira, E ta plama Su lamper rònt di djE, i E ta tapa e profundidatnan di laman.
|
|
\v 31 Pasobra pa medio di esakinan E ta huzga pueblonan; E ta duna kuminda na abundansia.
|
|
\v 32 E ta tapa Su mannan ku lamper, i ta ordená esaki pa dal.
|
|
\v 33 Su strena ta anunsiá e tempestat ku ta biniendo; asta e bakanan ta laga sa ku e tempestat ta aserkando.
|
|
\c 37
|
|
\v 1 "Pa esaki tambe mi kurason ta tembla, i ta bula for di su lugá.
|
|
\v 2 Skucha atentamente na Su bos ku ta zona manera strena, i e zonidu duru ku ta sali for di Su boka.
|
|
\v 3 Bou di henter shelu E ta lagu'é lòs, i Su lamper te na e finnan di tera.
|
|
\v 4 Despues di esaki un bos ta ronka; E ta strena ku Su bos mahestuoso; i E no ta wanta e lampernan ora Su bos ta zona.
|
|
\v 5 Dios ta strena maraviyosamente ku Su bos; E ta hasi kosnan grandi ku nos no por komprendé.
|
|
\v 6 Pasobra na sneu E ta bisa: 'Kai riba tera,' i na diluvio i awaseru: 'Sea fuerte.'
|
|
\v 7 E ta seya man di tur hende, pa tur hende konosé Su obra.
|
|
\v 8 Anto e bestia ta bai den su lugá di skonde, i ta keda den su kueba.
|
|
\v 9 For di sùit ta bin tempestat, i for di nòrt frialdat.
|
|
\v 10 Dor di e rosea di Dios eis ta wòrdu trahá, i superfisio di e awanan ta vris.
|
|
\v 11 Tambe E ta karga e nubia diki ku humedat; e nubia di Su lamper E ta plama tur rònt.
|
|
\v 12 I esaki ta kambia di direkshon i ta bira rònt bou di Su guiansa, pa nan por hasi tur loke E ordená nan riba superfisio di e mundu habitá.
|
|
\v 13 Sea pa korekshon, òf pa Su mundu, òf pa motibu di Su miserikòrdia, E ta hasié sosodé.
|
|
\v 14 "Tende esaki, O Jòb, para ketu i konsiderá e maraviyanan di Dios.
|
|
\v 15 Bo sa kon Dios ta stablesé nan, i ta hasi e lamper di Su nubia briya?
|
|
\p
|
|
\v 16 Bo sa tokante di e lagnan di e nubianan diki, e maraviyanan di Esun ku ta perfekto den konosementu,
|
|
\v 17 abo, kende su bistínan ta bira kayente, ora tera ta ketu pa motibu di bientu di sùit?
|
|
\v 18 Huntu kunE bo por ekspandé e shelunan, firme, manera un spil di metal bashá?
|
|
\v 19 "Siña nos kiko nos mester bis'E; nos no por regla nos kaso pa motibu di skuridat.
|
|
\v 20 Ta nesesario pa bis'E ku ami kier papia? Un hende lo pidi pa e wòrdu gulí?
|
|
\v 21 I awor hende no ta mira e lus ku ta briya den e shelunan, ma bientu a pasa i a klaria nan.
|
|
\v 22 For di nòrt ta sali splendor di oro; tur rònt di Dios tin mahestat temibel.
|
|
\v 23 E Todopoderoso nos no por hañ'E; E ta ekselente den poder; i E lo no violá huisio ni hustisia abundante.
|
|
\v 24 Pesei hende tin temor di djE; E no ta hasi kaso di ningun hende ku ta sabí den nan kurason."
|
|
\c 38
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a kontestá Jòb for di e warwarú i a bisa:
|
|
\v 2 "Ta ken esaki ta ku ta hasi konseho bira skur pa medio di palabranan sin konosementu?
|
|
\v 3 Awor faha bo hep manera hòmber, i Ami lo hasibo pregunta, i abo lo instruíMi!
|
|
\v 4 "Na unda bo tabata tempu ku Mi a pone fundeshi di mundu? BisaMi, si bo tin komprendementu.
|
|
\v 5 Ken a determiná su midínan, ya ku bo sa esei? Of ken a ekstendé e liña di midi riba djé?
|
|
\v 6 Riba kiko su fundeshinan a wòrdu wantá? Of ken a pone su piedra di skina,
|
|
\v 7 tempu ku e streanan di mardugá tabata kanta huntu, i tur e yu hòmbernan di Dios tabata grita di alegria?
|
|
\v 8 "Of ken a sera e laman ku portanan, ora ku el a bash'afó i a sali for di matris;
|
|
\v 9 ora Mi a traha un bistí di nubia p'é, i a laga skuridat diki sirbi komo su paña di lombrishi,
|
|
\v 10 i Mi a stablesé su límitenan, i Mi a pone un tranka i portanan,
|
|
\v 11 i Mi a bisa: 'Te aki bo ta yega, ma no mas leu; i aki bo olanan orguyoso lo para'?
|
|
\v 12 "Un dia den bo bida bo a yega di duna òrdu na e mainta, i a hasi mardugá konosé su lugá,
|
|
\v 13 pa asina esaki por a tene e finnan di tera wantá, i e malbadonan wòrdu sakudí for di djé?
|
|
\v 14 E ta wòrdu kambiá manera klei bou di seyo, i ta tuma aparensia di un bistí.
|
|
\v 15 I lus di e malbadonan ta wòrdu kitá, i e brasa halsá ta wòrdu kibrá.
|
|
\v 16 "Bo a yega di penetrá te den e fuentenan di laman? Of bo a yega di kana rònt den e lugánan skondí di profundidat?
|
|
\v 17 E portanan di morto a wòrdu revelá na bo? Of bo a mira e portanan di skuridat profundo?
|
|
\v 18 Bo a komprendé e hanchura di mundu? BisaMi anto, si bo sa tur esaki.
|
|
\v 19 "Unda e kaminda pa e habitashon di lus ta keda? I skuridat, unda su lugá ta,
|
|
\v 20 pa bo por hib'é na su teritorio, i pa bo por konosé e berehanan pa su kas?
|
|
\v 21 Bo sa, pasobra e tempu ei bo a nase kaba, i e kantidat di bo dianan ta hopi!
|
|
\v 22 "Bo a yega di drenta e depósitonan di sneu, òf bo a mira e depósitonan di hagel,
|
|
\v 23 ku Mi tin reservá pa e tempu di angustia, pa e dia di guera i bataya?
|
|
\v 24 Unda e lugá ta, kaminda lus ta wòrdu dividí, òf bientu di pariba ta wòrdu plamá riba tera?
|
|
\v 25 Ta ken a habri un kanal pa e diluvio, òf un kaminda pa lamper i strena,
|
|
\v 26 pa trese awaseru riba un tera kaminda no tin hende, riba un desierto, kaminda no tin hende,
|
|
\v 27 pa satisfasé e tera bandoná i desolá, i pa hasi simia di yerba spreit?
|
|
\v 28 Awaseru tin tata? Of ta ken a engendrá e gotanan di serena?
|
|
\v 29 For di ken su matris eis a sali? I eis di shelu, ta ken a parié?
|
|
\v 30 Awa ta bira duru manera piedra, i superfisio di e abismo a vris.
|
|
\v 31 "Bo por mara e kadenanan di Pleyades, òf lòs e kabuyanan di Orion?
|
|
\v 32 Bo por dirigí un konstelashon den su temporada di aña, òf guia e Ber ku su streanan?
|
|
\v 33 Bo konosé e ordenansanan di e shelunan, òf bo por stablesé nan dominio riba tera?
|
|
\v 34 "Bo por halsa bo bos na e nubianan, asina ku abundansia di awa por tapabo?
|
|
\v 35 Bo por manda lampernan, asina ku nan por bai i bisabo: 'Ata nos aki'?
|
|
\v 36 Ken a pone sabiduria den e spiritu, òf ken a duna inteligensia na e mente?
|
|
\v 37 Ken por konta e nubianan pa medio di sabiduria, òf kènter e butishinan di awa di e shelunan,
|
|
\v 38 ora stòf bira un klòmpi duru, i e klòmpinan pega na otro?
|
|
\v 39 "Bo por yag proi pa e leon, òf satisfasé apetit di e leonnan chikitu,
|
|
\v 40 ora nan ta drumi warda den nan kuebanan, i ta keda spera den nan lugá di skonde?
|
|
\v 41 Ken ta prepará kuminda pa raf, ora su chikitunan ta grita na Dios, i ta dwal rònt sin kuminda?
|
|
\c 39
|
|
\v 1 "Bo sa ki tempu e kabritunan di seru ta pari? Bo ta opservá ora ku e biná ta pari?
|
|
\v 2 Bo por konta e lunanan ku nan ta karga, òf bo sa ki tempu nan ta pari?
|
|
\v 3 Nan ta sak abou, nan ta pari nan yu, i nan doló di parto ta pasa.
|
|
\p
|
|
\v 4 Nan chikitunan ta bira fuerte, nan ta krese den kunuku habrí; nan ta bai i no ta bolbe mas serka nan.
|
|
\v 5 "Ken a duna e buriku di mondi libertat? I ken a lòs e kabuyanan di e buriku welt,
|
|
\v 6 na kual Mi a duna mondi komo kas, i e tera salu komo su lugá di biba?
|
|
\v 7 E ta hasi bofon di e boroto di e stat, e gritunan di e kapatas e no ta tende.
|
|
\v 8 E ta rondia den e serunan pa su kuminda, i e ta buska tur loke ta bèrdè.
|
|
\v 9 "E buey di mondi lo ta kontentu di sirbibo? Of lo e pasa nochi den bo stal?
|
|
\v 10 Bo por mara e buey di mondi ku kabuya, den un hoyo? Of lo e plug e vayenan bo tras?
|
|
\v 11 Lo bo konfi'é pasobra su forsa ta grandi, i lagu'é hasi bo trabou?
|
|
\v 12 Lo bo tin konfiansa den djé, ku lo e trese bo mainshi kas, i rekohé esaki for di bo plenchi di bati mainshi?
|
|
\v 13 "E halanan di e abestrus ta bati gososamente, ma ta hala i pluma di amor eseinan ta?
|
|
\v 14 Pasobra e ta laga su webunan bandoná riba tera, i ta laga nan keinta den santu,
|
|
\v 15 i e ta lubidá ku pia por plècha nan, òf ku bestia di mondi por trapa riba nan.
|
|
\v 16 E ta trata su puitunan kruel, komo si fuera no ta di djé nan ta. Maske su trabou ta en bano, e no tin kunes,
|
|
\v 17 pasobra Dios a lagu'é lubidá sabiduria, i no a dun'é ni un tiki komprendementu.
|
|
\v 18 Ora ku e habri su halanan pa kore, e ta hari e kabai i su koredó.
|
|
\v 19 "T'abo ta duna kabai su forsa? T'abo ta tapa su nèk ku klina?
|
|
\v 20 T'abo ta hasié bula manera tirakochi? Su snùifmentu mahestuoso ta teribel.
|
|
\v 21 E ta koba den vaye i ta gosa di su forsa; e ta sali pa kontra ku e armanan.
|
|
\v 22 E ta hasi bofon di miedu i no ta desmayá; i e no ta bira lomba pa spada.
|
|
\v 23 E muchila pa karga flecha ta zona kontra djé, e spada ku ta lombra i e lansa.
|
|
\v 24 Ku temblamentu i furia e ta pasa na kareda riba tera; e no ta keda para ora ku tròmpèt zona.
|
|
\v 25 Ki ora ku tròmpèt zona e ta bisa: 'Ahá!' I e ta hole bataya for djaleu, i e gritu di e kapitannan i e zonidu di guera.
|
|
\v 26 "Ta pa medio di bo sabiduria e kinikini ta bula, ta span su halanan bai sùit?
|
|
\v 27 Ta bo a duna òrdu pa e águila bula bai ariba i traha su neishi na haltu?
|
|
\v 28 Riba baranka e ta biba i ta pasa nochi; riba punta di baranka kaminda hende no por yega.
|
|
\v 29 For di ayanan e ta vigilá e proi; su wowonan ta mira esaki djaleu.
|
|
\v 30 Su yunan tambe ta chupa sanger, i kaminda tin kadaver, einan e ta."
|
|
\c 40
|
|
\v 1 E ora ei SEÑOR a bisa Jòb:
|
|
\v 2 "Esun ku ta piki fout lo pleita ku e Todopoderoso? Laga esun ku ta reprendé Dios kontestá esaki."
|
|
\v 3 E ora ei Jòb a kontestá SEÑOR i a bisa:
|
|
\v 4 "Mira, ami ta insignifikante; kiko mi por kontestáBo? Mi ta pone mi man riba mi boka.
|
|
\v 5 Un biaha mi a papia, i lo mi no kontestá; sí, dos biaha, i lo mi no sigui papia mas."
|
|
\v 6 E ora ei SEÑOR a kontestá Jòb for di e tempestat, i a bisa:
|
|
\v 7 "Awor, faha bo hep manera hòmber; Ami lo hasibo pregunta, i abo instruíMi.
|
|
\v 8 "Di bèrdat bo kier anulá Mi huisio? Bo kier kondenáMi pa abo por ta hustifiká?
|
|
\v 9 Of bo tin un brasa manera Dios, i bo por strena ku un bos manera esun di djE?
|
|
\v 10 Dòrna bo mes ku gloria i splendor; i bisti bo mes ku onor i mahestat.
|
|
\v 11 Basha e furia di bo rabia; i mira riba kada hende ku ta orguyoso, i rebah'é.
|
|
\v 12 Mira riba kada hende ku ta orguyoso, i umiy'é; i trapa riba e malbadonan kaminda nan ta pará.
|
|
\v 13 Skonde nan huntu den stòf; mara nan den e lugá skondí.
|
|
\v 14 E ora ei Ami tambe lo konfesá na bo, ku bo mes man drechi por salbabo.
|
|
\v 15 "Awor, wak Behemot, ku Mi a traha meskos ku Mi a trahabo; e ta kome yerba manera buey.
|
|
\v 16 Mira awor, su forsa ta den su hep, i su poder ta den e múskulonan di su barika.
|
|
\v 17 E ta dobla su rabu manera un palu di seda; e múskulonan di su bel di pia ta gewef na otro.
|
|
\v 18 Su wesunan ta manera tubo di bròns; su repchinan ta manera bara di heru.
|
|
\v 19 E ta esun di promé di e obranan di Dios; laga Esun ku a trah'é aserk'é ku Su spada.
|
|
\v 20 Siguramente e serunan ta produsí kuminda p'é, i tur bestia di mondi ta hunga ayanan.
|
|
\v 21 E ta kai drumi bou di e matanan di lotus, skondí den richi i den muras.
|
|
\v 22 E matanan di lotus ta tap'é ku nan sombra; e welgnan kantu di roi ta tur rònt di djé.
|
|
\v 23 Maske riu krese, e no ta alarmá; e ta trankil, maske Jordan kore basha den su boka.
|
|
\v 24 Tin hende ku por koh'é ora ku e ta vigilá, òf traspasá su nanishi ku hak?
|
|
\c 41
|
|
\v 1 "Bo por hala leviatan trese ariba ku un anzué? Of primi su lenga abou ku un liña?
|
|
\v 2 Bo por pasa un kabuya den su nanishi? Of traspasá su kakumbein ku un hak?
|
|
\v 3 Lo e hasi hopi súplika na bo? Of lo e papia palabranan suave ku bo?
|
|
\v 4 Lo e sera un aliansa ku bo? Lo bo tum'é komo un sirbidó pa semper?
|
|
\v 5 Lo bo hunga kuné manera ku un parha? Of lo bo mar'é pa bo mucha muhénan?
|
|
\p
|
|
\v 6 E kompañeronan lo negoshá ofer di djé? Nan lo partié entre e komersiantenan?
|
|
\v 7 Bo por yena su kueru ku harpun, òf su kabes ku lansa di piskadó?
|
|
\v 8 Pone bo man riba djé; kòrda e bataya; lo bo no hasié mas!
|
|
\v 9 Mira, bo speransa ta en bano. Lo bo no desmayá djis di wak e so?
|
|
\v 10 Ningun hende no tin asina un kurashi ku e ta tribi molesti'é; ken anto ta esun ku por para Mi dilanti?
|
|
\v 11 Ken a dunaMi, ku Mi mester pagu'é bèk? Tur loke tin bou di henter shelu ta di Mi.
|
|
\v 12 "Lo Mi no keda ketu tokante di e miembronan di su kurpa, ni tokante di su forsa poderoso, ni su kurpa bon formá.
|
|
\v 13 Ken por kita su bachi? Ken por penetrá su armadura dòbel?
|
|
\v 14 Ken por habri e portanan di su kara? Rònt di su djentenan tin teror.
|
|
\v 15 Su skamanan fuerte ta su orguyo, bon será na otro, manera ta ku seyo nan ta será na otro.
|
|
\v 16 Esun ta asina serka di e otro, ku aire no por pasa meimei di nan.
|
|
\v 17 Nan ta pegá un na otro; nan ta wantá na otro, i no por wòrdu separá.
|
|
\v 18 Su nisternan ta saka chispa di lus, i su wowonan ta manera e klèpnan di wowo di mainta.
|
|
\v 19 For di su boka ta sali flambeunan sendí; chispa di kandela ta spat.
|
|
\v 20 For di su burakunan di nanishi ta sali huma, manera for di un wea ku ta herebé i richi ku ta kima.
|
|
\v 21 Su rosea ta sende karbon, i un flam ta sali for di su boka.
|
|
\v 22 Den su nèk tin forsa, i sustu ta bula su dilanti.
|
|
\v 23 E ploinan di su karni ta será na otro, firme na su kurpa i inmovibel.
|
|
\v 24 Su kurason ta duru manera piedra; mes duru ku e piedra parti djabou di mulina.
|
|
\v 25 Ora ku e lanta su kurpa, e poderosonan ta spanta; pa motibu di e boroto, pániko ta drenta nan.
|
|
\v 26 E spada ku alkans'é no por hasié nada; ni e lansa, ni e flecha, ni e yabalina.
|
|
\v 27 E ta konsiderá heru komo yerba seku, i bròns komo palu putrí.
|
|
\v 28 Flecha no por pon'é hui; piedra di slenger ta bira palu di mainshi seku p'é.
|
|
\v 29 Klòp ta wòrdu konsiderá komo palu di mainshi seku; e ta hari ora ku e yabalina ta zona.
|
|
\v 30 Bou di su barika tin manera splenter skèrpi di wea di klei; e ta laga lastronan marká den lodo.
|
|
\v 31 E ta hasi e profundidatnan herebé manera un wea; e ta hasi laman manera un pòchi di unguente.
|
|
\v 32 Su tras e ta laga un lastro ku ta lombra; hende lo a kere ku e profundidat tin kabei blanku.
|
|
\v 33 Nada riba tera no ta manera é, ku a wòrdu trahá sin miedu.
|
|
\v 34 E ta wak ku menospresio riba tur loke ta haltu; e ta rei riba tur e yunan di orguyo."
|
|
\c 42
|
|
\v 1 E ora ei Jòb a kontestá SEÑOR, i a bisa:
|
|
\v 2 "Mi sa ku Bo por hasi tur kos, i ku ningun di Bo propósitonan no por wòrdu strobá.
|
|
\v 3 'Ta ken t'esun ku ta skonde konseho sin konosementu?' Pesei mi a deklará loke mi no tabata komprendé, kosnan muchu maraviyoso pa mi, ku mi no tabata konosé.
|
|
\v 4 'Skucha awor, i ami lo papia; ami lo hasiBo pregunta i Abo instruími.'
|
|
\v 5 Ta tende mi a tende di Bo, ma awor mi wowo ta miraBo;
|
|
\v 6 pesei mi ta hala mi palabranan atras, i ta repentí den stòf i shinishi."
|
|
\v 7 I a sosodé ku despues ku SEÑOR a kaba di papia e palabranan aki ku Jòb, SEÑOR a bisa Elifaz e temanita: "Mi furia a sende kontra bo i kontra bo dos amigunan, pasobra boso no a papia di Mi loke ta rekto, manera Mi sirbidó Jòb a hasi.
|
|
\v 8 Pesei anto, boso kohe shete bishé machu i shete karné chubatu i bai serka Mi sirbidó Jòb, i ofresé pa boso mes un ofrenda kimá; i Mi sirbidó Jòb lo hasi orashon pa boso. Pasobra lo Mi aseptá su orashon, pa Mi no trata ku boso segun boso lokura, pasobra boso no a papia di Mi loke ta rekto, manera Mi sirbidó Jòb a hasi."
|
|
\v 9 Asina Elifaz e temanita, Bildad e suhita i Zofar e naamatita a bai i a hasi manera SEÑOR a ordená nan. I SEÑOR a aseptá e orashon di Jòb.
|
|
\v 10 I SEÑOR a restorá e rikesanan di Jòb ora ku el a hasi orashon pa su amigunan, i SEÑOR a duna Jòb dòbel di tur loke e tabatin promé.
|
|
\v 11 E ora ei tur su ruman hòmbernan i tur su ruman muhénan, i tur ku tabata konos'é antes, a bin serka djé, i nan a kome pan huntu kuné den su kas. I nan a konsol'é i a ekspresá nan duele pa tur e maldat ku SEÑOR a trese riba djé. I kada un a dun'é un plaka di plata, i kada un a dun'é un renchi di oro.
|
|
\v 12 I SEÑOR a bendishoná e último dianan di Jòb mas ku e proménan. I e tabatin dieskuater mil karné, seis mil kamel, mil yugo di buey i mil buriku yewa.
|
|
\v 13 E tabatin shete yu hòmber i tres yu muhé.
|
|
\v 14 I el a yama esun promé Jemima, e di dos Kesia, i e di tres Keren hapuk.
|
|
\p
|
|
\v 15 I den henter e tera no por a haña muhénan asina bunita manera e yu muhénan di Jòb; i nan tata a duna nan erensia huntu ku nan ruman hòmbernan.
|
|
\v 16 I despues di esaki Jòb a biba shent'i kuarenta aña, i a mira su yunan i yunan di su yunan, kuater generashon.
|
|
\v 17 I Jòb a muri, un hòmber bieu i yen di dia. |