forked from mXaln/pap-AW-papiamento_ppm
122 lines
14 KiB
Plaintext
122 lines
14 KiB
Plaintext
\id 1PE Papiamentu Scripture
|
|
\ide UTF-8
|
|
\h 1 Peter
|
|
\toc1 1 Peter
|
|
\toc2 1 Peter
|
|
\toc3 1pe
|
|
\mt 1 Peter
|
|
|
|
\c 1
|
|
\v 1 Pedro, un apòstel di Jesu Cristo, Na esnan ku ta biba komo stranhero, plamá tur rònt den Ponto, Galasia, Kapadosia, Asia i Bitinia, kendenan ta skohí
|
|
\p
|
|
\v 2 segun e konosementu previo di Dios Tata, pa medio di e obra di santifikashon dor di e Spiritu, pa boso por obedesé Jesu Cristo i wòrdu gesprèngu ku Su sanger: Grasia i pas sea ku boso den abundansia.
|
|
\v 3 Bendishoná sea e Dios i Tata di nos Señor Jesu Cristo, Kende, segun Su gran miserikòrdia, a hasi nos nase di nobo den un speransa bibu pa medio di e resurekshon di Jesu Cristo for di e mortonan,
|
|
\v 4 pa optené un erensia ku ta inkoruptibel i sin mancha i ku lo no marchitá, ku ta reservá den shelu pa boso,
|
|
\v 5 kendenan ta protehá dor di e poder di Dios pa medio di fe, pa un salbashon ku ta kla pa wòrdu revelá den e último tempu.
|
|
\v 6 Den esaki boso ta regosihá grandemente, ounke ku awor pa un tempu kòrtiku, si ta nesesario, boso a wòrdu afligí pa medio di varios prueba,
|
|
\v 7 pa e prueba di boso fe, ku ta mas presioso ku oro ku ta peresé, ounke ku e ta wòrdu probá dor di kandela, lo por resultá den alabansa i gloria i onor ora Jesu Cristo wòrdu revelá;
|
|
\v 8 i maske boso no a mir'E, boso ta stim'E, i maske boso no ta mir'E awor, ma ta kere den djE, boso ta regosihá grandemente ku goso inekspresabel i yen di gloria,
|
|
\v 9 hañando komo resultado di boso fe e salbashon di boso alma.
|
|
\v 10 I di e salbashon aki e profetanan, kendenan a profetisá di e grasia ku lo a bin pa boso, a hasi búskeda i investigashon ku tur diligensia,
|
|
\v 11 buskando pa sa ki persona òf ki tempu e Spiritu di Cristo den nan tabata indiká ora ku El a pronostiká e sufrimentunan di Cristo i e glorianan ku lo a sigui.
|
|
\v 12 A wòrdu revelá na nan ku no tabata nan mes, sino boso, nan tabata sirbi den e kosnan aki, ku awor a wòrdu anunsiá na boso dor di esnan ku a prediká e evangelio na boso pa medio di Spiritu Santu, mandá for di shelu kosnan ku e angelnan ta anhelá di mira.
|
|
\v 13 Pesei, faha e hepnan di boso mente, sea sobrio, fiha boso speransa kompletamente riba e grasia ku lo wòrdu tresí na boso na e revelashon di Jesu Cristo.
|
|
\v 14 Komo yunan obedesido, no konformá boso ku e pashonnan ku boso tabatin antes den boso ignoransia,
|
|
\v 15 ma meskos ku Esun Santu ku a yama boso, boso mes tambe sea santu den tur boso kondukta;
|
|
\v 16 pasobra ta pará skirbí: "Boso lo ta santu, pasobra Ami ta santu."
|
|
\v 17 I si boso ta invoká komo Tata Esun ku imparsialmente ta huzga di akuèrdo ku kada hende su obra, komportá boso mes ku temor durante di e tempu ku boso ta pasa riba mundu,
|
|
\v 18 sabiendo ku boso no a wòrdu redimí ku kosnan ku ta peresé, manera plata òf oro, for di boso manera bano di biba ku boso a eredá di boso antepasadonan,
|
|
\v 19 ma ku sanger presioso, komo di un Lamchi sin defekto i sin mancha, e sanger di Cristo.
|
|
\v 20 Pasobra E tabata konosí kaba promé ku e fundashon di mundu, ma a paresé den e último tempunan aki pa boso motibu,
|
|
\v 21 kendenan pa medio di djE ta keredónan den Dios, Kende a lant'E for di e mortonan i a dun'E gloria, asina ku boso fe i speransa ta den Dios.
|
|
\v 22 Komo ku den obedensia na e bèrdat boso a purifiká boso alma pa un amor sinsero pa ku e rumannan, stima otro fervientemente di kurason,
|
|
\v 23 pasobra boso a nase di nobo, no di simia ku ta koruptibel sino inkoruptibel, esta, pa medio di e palabra di Dios ku ta biba i ta permanesé pa semper.
|
|
\v 24 Pasobra: "Tur karni ta meskos ku yerba, i tur su gloria manera flor di yerba. Yerba ta seka i flor ta kai,
|
|
\v 25 ma e palabra di SEÑOR ta permanesé pa semper." I esaki ta e palabra ku a wòrdu prediká na boso.
|
|
\c 2
|
|
\v 1 Pesei, poniendo un banda tur malisia i tur engaño i hipokresia i envidia i tur kalumnia,
|
|
\v 2 meskos ku yunan resien nasí, anhelá na e lechi puru di e palabra, asina ku pa medio di djé boso por krese den salbashon,
|
|
\v 3 si boso a purba e kariño di Señor.
|
|
\v 4 I biniendo serka djE manera serka un piedra bibu, rechasá pa hende, ma skohí i presioso den bista di Dios,
|
|
\v 5 boso tambe, manera piedranan bibu, ta wòrdu edifiká komo un kas spiritual pa un saserdosio santu, pa ofresé sakrifisionan spiritual ku ta aseptabel pa Dios pa medio di Jesu Cristo.
|
|
\v 6 Pasobra esaki Skritura ta kontené: "Mira, Mi ta pone un piedra skohí na Sion, un piedra di skina presioso, i esun ku kere den djE lo no keda desapuntá."
|
|
\v 7 Pa boso anto ku ta kere, e ta presioso; ma pa esnan ku no ta kere: "E piedra ku e trahadónan a rechasá, esaki a bira e piedra di skina prinsipal,"
|
|
\v 8 i, "Un piedra di trompeká i un baranka di ofensa"; pasobra nan ta trompeká pa motibu ku nan ta desobedesido na e palabra; i ta pa esaki nan a wòrdu destiná tambe.
|
|
\p
|
|
\v 9 Ma boso ta un rasa skohí, un saserdosio real, un nashon santu, un pueblo pekuliar, pa boso por proklamá e alabansanan di Esun ku a yama boso for di skuridat na Su lus maraviyoso;
|
|
\v 10 pasobra un tempu boso no tabata un pueblo, ma awor boso ta e pueblo di Dios; boso no a risibí miserikòrdia, ma awor boso a risibí miserikòrdia.
|
|
\v 11 Stimánan, mi ta roga boso komo peregrinonan i stranheronan pa apstené boso di pashonnan karnal, kualnan ta bringa kontra e alma.
|
|
\v 12 Laga boso kondukta ta ekselente meimei di e paganonan, asina ku ora nan kalumniá boso komo malechor, nan por, pa medio di boso bon obranan ku nan ta opservá, glorifiká Dios den e dia di bishitashon.
|
|
\v 13 Someté boso mes pa kousa di Señor na tur institushon humano, sea na un rei komo esun den outoridat,
|
|
\v 14 òf na gobernadónan komo esnan ku rei ta manda pa kastigá malechornan i pa elogiá esnan ku ta hasi bon.
|
|
\v 15 Pasobra asina ta e boluntat di Dios, ku dor di hasi bon boso por silensiá e ignoransia di hende bobo.
|
|
\v 16 Aktua komo hende liber, i no uza boso libertat komo un kapa pa maldat, ma uz'é komo esklabunan di Dios.
|
|
\v 17 Onra tur hende; stima e rumannan, teme Dios, onra rei.
|
|
\v 18 Sirbidónan, sea sumiso na boso shonnan ku tur rèspèt, no solamente na esnan ku ta bon i suave, ma tambe na esnan ku ta trabahoso.
|
|
\v 19 Pasobra esaki lo haña aprobashon, si pa motibu di konsenshi pa ku Dios un hende wanta pena ora ku e ta sufri inhustamente.
|
|
\v 20 Pasobra ki mérito boso ta haña si, ora boso peka i wòrdu tratá severamente, boso soportá esaki ku pasenshi? Ma si ora boso hasi loke ta korekto i ku pasenshi boso sufri pa e motibu ei, esaki ta haña aprobashon serka Dios.
|
|
\v 21 Pasobra boso a wòrdu yamá pa e propósito aki, komo ku Cristo tambe a sufri pa boso, lagando un ehèmpel pa boso, pa boso sigui den Su pasonan,
|
|
\v 22 "Kende no a kometé piká, ni mentira no a wòrdu hañá den Su boka";
|
|
\v 23 i ora ku El a wòrdu zundrá, E no a zundra bèk; ora ku El a sufri, E no a menasá, ma a konfia Su mes na Esun ku ta huzga ku hustisia;
|
|
\v 24 i E mes a karga nos pikánan den Su kurpa na e krus, pa nos, siendo morto pa piká, por a biba pa hustisia; pasobra pa medio di Su heridanan boso a wòrdu kurá.
|
|
\v 25 Pasobra boso tabata dwal manera karné, ma awor boso a bolbe serka e Wardadó i Kuidadó di boso alma.
|
|
\c 3
|
|
\v 1 Na mes manera, boso, esposanan, sea sumiso na boso mes esposonan, pa si algun di nan ta desobedesido na e palabra, nan por wòrdu ganá sin palabra pa medio di e kondukta di nan esposanan,
|
|
\v 2 ora nan opservá boso kondukta puru i respetuoso.
|
|
\v 3 I no laga boso dòrnamentu ta di pafó so flègtmentu di kabei, bistimentu di hoya di oro, òf bistimentu di paña luhoso;
|
|
\v 4 ma lagu'é ta e persona skondí di e kurason, ku e kalidat inkoruptibel di un spiritu suave i ketu, lokual ta presioso den bista di Dios.
|
|
\v 5 Pasobra na e manera aki promé aya e muhénan santu tambe, kendenan tabata spera den Dios, tabata dòrna nan mes, siendo sumiso na nan mes esposo.
|
|
\v 6 Asina Sara a obedesé Abraham i a yam'é señor, i boso a bira su yunan, si boso hasi loke ta korekto sin tene miedu di nada.
|
|
\v 7 Meskos boso, esposonan, biba ku boso esposanan ku komprenshon, manera ku un vaso mas delikado, komo ku e ta hende muhé; i dun'é onor komo ko eredero di e grasia di bida, pa boso orashonnan no wòrdu strobá.
|
|
\v 8 Finalmente, boso tur sea di akuèrdo ku otro, teniendo kompashon ku otro, stimando manera ruman, i sea miserikòrdioso i umilde den spiritu,
|
|
\v 9 no pagando malu ku malu òf insulto ku insulto, ma mas bien dunando un bendishon; pasobra boso a wòrdu yamá pa e propósito aki pa boso por a eredá un bendishon.
|
|
\v 10 Pasobra: "Laga esun ku kier stima bida i mira dianan bon frena su lenga di loke ta maldat i su lepnan di papia engaño.
|
|
\v 11 I lagu'é apartá su mes di maldat i hasi bon; lagu'é buska pas i siguié.
|
|
\v 12 Pasobra e wowonan di SEÑOR ta riba e hustunan, i Su oreanan ta atento pa skucha nan orashon, ma e kara di SEÑOR ta kontra esnan ku ta hasi malu."
|
|
\v 13 I ken lo por hasi boso daño, si ku tur zelo boso ta sigui loke ta bon?
|
|
\v 14 Ma maske boso mester sufri pa motibu di hustisia, boso ta bendishoná. I no tene miedu di nan intimidashon, i no sea preokupá,
|
|
\v 15 ma santifiká Cristo komo Señor den boso kurason, i sea semper dispuesto pa duna kontesta na kada un ku pidi boso pa duna kuenta di e speransa ku tin den boso, sinembargo ku suavidat i reverensia;
|
|
\p
|
|
\v 16 i mantené un bon konsenshi asina ku, si akaso boso wòrdu kalumniá, esnan ku falsamente ta akusá boso bon kondukta den Cristo por keda na bèrguensa.
|
|
\v 17 Pasobra ta mihó sufri, hasiendo loke ta bon, si esei ta Dios Su boluntat, ku sufri, hasiendo loke ta malu.
|
|
\v 18 Pasobra Cristo tambe a muri pa piká un biaha i pa semper, e hustu pa e inhustu, pa E por a trese nos serka Dios, siendo matá den e karni, ma hasí bibu den e Spiritu;
|
|
\v 19 pa medio di Kende tambe El a bai i a prediká na e spiritunan den prizon,
|
|
\v 20 kendenan un tempu tabata desobedesido, tempu ku e pasenshi di Dios a keda spera den e dianan di Noe, durante di konstrukshon di e arka, den kual algun, esta, ocho persona, a wòrdu hibá sano i salvo dor di e awa.
|
|
\v 21 I korespondiendo na esei, boutismo awor ta salba boso no e kitamentu di sushi for di e karni, ma un apelashon na Dios pa un bon konsenshi pa medio di e resurekshon di Jesu Cristo,
|
|
\v 22 Kende ta na man drechi di Dios, despues di a subi na shelu, despues ku angelnan i outoridatnan i podernan a wòrdu sometí na djE.
|
|
\c 4
|
|
\v 1 Pesei, komo ku Cristo a sufri den karni, boso arma boso mes tambe ku e mesun propósito, pasobra esun ku a sufri den karni a kibra ku piká,
|
|
\v 2 pa e no biba mas e tempu ku ta rest'é ainda den karni, konforme e pashonnan di hende, sino konforme e boluntat di Dios.
|
|
\v 3 Pasobra den pasado boso a pasa basta tempu kaba kumpliendo ku e deseo di e paganonan, hibando un bida di sensualidat, pashon, buracheria, paranda, fiesta di bebementu i idolatria abominabel.
|
|
\v 4 I den tur esaki nan ta keda sorprendí ku boso no ta kore huntu ku nan den e mesun diluvio di libertinahe, i nan ta kalumniá boso;
|
|
\v 5 ma nan lo duna kuenta na Esun ku ta kla pa huzga e bibunan i e mortonan.
|
|
\v 6 Pasobra pa e motibu aki e evangelio a wòrdu prediká tambe na esnan ku ta morto, pa ounke nan ta wòrdu huzgá den karni komo hende, nan por biba den spiritu segun e boluntat di Dios.
|
|
\v 7 Fin di tur kos ta serka; pesei, sea ku sano huisio i sobrio ku e propósito di por hasi orashon.
|
|
\v 8 Riba tur kos, keda ferviente den boso amor pa otro, pasobra amor ta kubri un multitut di piká.
|
|
\v 9 Duna posada na otro sin murmurá.
|
|
\v 10 Komo ku kada un a risibí un don spesial, uz'é pa sirbi otro komo bon mayordomonan di e grasia multiforme di Dios.
|
|
\v 11 Esun ku ta papia, lagu'é papia konforme e palabra di Dios; esun ku ta sirbi, lagu'é hasi esaki pa medio di e forsa ku Dios ta duna; asina ku den tur kos Dios por wòrdu glorifiká pa medio di Jesu Cristo, na Kende ta pertenesé e gloria i dominio pa semper i semper. Amèn.
|
|
\v 12 Stimánan, no sea sorprendí pa motibu di e kandela di prueba ku tin meimei di boso, ku ta bin riba boso pa boso wòrdu probá, komo si fuera ta algu straño ta pasa ku boso;
|
|
\v 13 ma segun e midí ku boso ta kompartí e sufrimentunan di Cristo, sigui regosihá; pa tambe na e revelashon di Su gloria, boso por regosihá ku gran alegria.
|
|
\v 14 Si boso wòrdu reprochá pa e nòmber di Cristo, boso ta bendishoná, pasobra e Spiritu di gloria i di Dios ta riba boso.
|
|
\v 15 Di ningun manera no laga ningun di boso sufri komo matadó, òf ladron òf malechor, òf un ku ta mete den asunto di otro;
|
|
\v 16 ma si un hende ta sufri komo Cristian, no lagu'é sinti bèrguensa, ma den e nòmber ei lagu'é glorifiká Dios.
|
|
\v 17 Pasobra ta tempu pa huisio kuminsá ku e hendenan di e kas di Dios; i si e kuminsá ku nos promé, kiko lo ta e resultado pa esnan ku no ta obedesé e evangelio di Dios?
|
|
\v 18 I, "Si ta ku difikultat e hustu ta wòrdu salbá, kiko lo para di e impio i e pekadó?"
|
|
\v 19 Pesei, laga esnan tambe ku ta sufri segun e boluntat di Dios enkomendá nan almanan na e fiel Kreador den e hasimentu di loke ta korekto.
|
|
\c 5
|
|
\v 1 Pesei, mi ta eksortá e ansianonan meimei di boso, siendo mi mes tambe un ansiano i testigu di e sufrimentunan di Cristo, i un partisipante tambe di e gloria ku lo wòrdu revelá,
|
|
\v 2 pastoriá e tou di Dios meimei di boso, hasiendo e trabou di kuidadó, no fòrsá, ma boluntariamente, segun e boluntat di Dios; i no pa ganashi desonesto, sino ku hopi afan;
|
|
\v 3 no manera hende ku tin dominio riba esnan ku a wòrdu konfiá na boso, ma siendo ehèmpel pa e tou.
|
|
\v 4 I ora ku e Wardadó Prinsipal paresé, boso lo risibí e korona di gloria ku no ta marchitá.
|
|
\v 5 Boso, hobennan, meskos, sea sumiso na boso ansianonan; i boso tur, bisti boso mes ku umildat pa ku otro, pasobra "Dios ta resistí e orguyosonan, ma ta duna grasia na e umildenan."
|
|
\v 6 Umiyá boso mes anto bou di e man poderoso di Dios, pa E por halsa boso na e tempu apropiá,
|
|
\v 7 tirando tur boso preokupashon riba djE, pasobra E ta pèrkurá pa boso.
|
|
\v 8 Sea sobrio, sea alerta. Boso atversario, e diabel, ta kana rònt manera un leon ku ta gruña, buskando ken e por devorá.
|
|
\p
|
|
\v 9 Ma resistié, firme den boso fe, sabiendo ku boso rumannan den henter mundu ta pasando dor di e mesun eksperensianan di sufrimentu.
|
|
\v 10 I despues ku boso a sufri pa un poko tempu, e Dios di tur grasia, Kende a yama boso pa Su gloria etèrno den Cristo, E mes lo perfekshoná, konfirmá, fortalesé i stablesé boso.
|
|
\v 11 Na djE sea e gloria i e dominio pa semper i semper. Amèn.
|
|
\v 12 Pa medio di Silvano, nos ruman fiel, pasobra asina mi ta konsider'é, mi a skirbi boso en breve, eksortando i dunando testimonio ku esaki ta e grasia bèrdadero di Dios. Para firme den djé!
|
|
\v 13 E iglesia ku ta na Babilonia, skohí huntu ku boso, ta manda saludo pa boso, i mi yu Marko tambe.
|
|
\v 14 Saludá otro ku un sunchi di amor. Pas sea ku boso tur ku ta den Cristo. Amèn. |