pap-AW-papiamento_ppm/24-JER.usfm

1471 lines
222 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-08-28 15:43:16 +00:00
\id JER Papiamentu Scripture
\ide UTF-8
\h Jeremiah
\toc1 Jeremiah
\toc2 Jeremiah
\toc3 Jer
\mt Jeremiah
\c 1
\v 1 E palabranan di Jeremias, yu hòmber di Hilkias, di e saserdotenan ku tabata na Anatot na e tera di Benjamin,
\v 2 na kende e palabra di SEÑOR a yega den e dianan di Josias, yu hòmber di Amon, rei di Juda, den e di diestres aña di su reinado.
\v 3 Esaki a bin tambe den e dianan di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, te na fin di e di diesun aña di Sedekias, yu hòmber di Josias, rei di Juda, te na e eksilio di Jerusalèm den e di sinku luna.
\v 4 Awor e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
\v 5 "Promé ku Mi a formabo den barika, Mi tabata konosébo, i promé ku bo a nase, Mi a konsagrábo; Mi a nombrabo komo profeta pa e nashonnan."
\v 6 E ora ei mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Mira, mi no sa kon pa papia, pasobra mi ta un mucha."
\v 7 Ma SEÑOR a bisami: "No bisa: 'Mi ta un mucha,' pasobra unda ku Ami mandabo, lo bo bai, i tur loke Ami mandabo papia, lo bo papia.
\v 8 No tene miedu di nan, pasobra Ami ta ku bo pa librabo," SEÑOR ta deklará.
\v 9 Anto SEÑOR a saka Su man i a mishi ku mi boka, i SEÑOR a bisami: "Ata, Mi a pone Mi palabranan den bo boka.
\v 10 Mira, awe Mi a nombrabo riba e nashonnan i riba e reinonan, pa ranka ku rais ku tur, i pa kibra bash'abou, pa destruí i pa tumba, pa edifiká i pa planta."
\v 11 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: "Jeremias, kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Mi ta mira un bara di palu di amandel."
\v 12 Anto SEÑOR a bisami: "Bo a mira bon, pasobra Mi ta pèrkurá pa Mi palabra, pa kumpli kunE."
\v 13 I e palabra di SEÑOR a yega na mi pa di dos biaha, bisando: "Kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Mi ta mira un wea ta herebé i e ta kènter for di den direkshon di nòrt."
\v 14 E ora ei SEÑOR a bisami: "For di nòrt maldat lo basha bin riba tur habitante di e tera.
\v 15 Pasobra, mira, Mi ta yama tur e famianan di e reinonan di nòrt," SEÑOR ta deklará. "I nan lo bin. I kada un lo pone su trono na entrada di e portanan di Jerusalèm, kontra tur su murayanan tur rònt, i kontra tur e statnan di Juda.
\v 16 I lo Mi dikta Mi huisionan kontra nan pa motibu di tur nan maldat, pasobra nan a bandonáMi i a ofresé sakrifisionan na otro diosnan, i a adorá e obranan di nan mes man.
\v 17 "Awor, faha bo hep, lanta i bisa nan tur loke Mi ordenábo. No spanta pa nan, pa Mi no tin ku ponebo spanta nan dilanti.
\v 18 Pasobra mira, awe Mi a hasibo manera un stat fortifiká, manera un pilar di heru i manera murayanan di bròns kontra henter e tera, kontra e reinan di Juda, kontra su prensnan, kontra su saserdotenan i kontra e pueblo di e tera.
\v 19 I nan lo bringa kontra bo, ma nan lo no vensebo, pasobra Ami ta ku bo pa librabo," SEÑOR ta deklará.
\c 2
\v 1 E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
\v 2 "Bai i proklamá pa Jerusalèm tende, i bisa: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mi ta kòrda e fieldat di bo hubentut, e amor tempu ku bo tabata brùit, kon bo a siguiMi den desierto, dor di un tera ku no a wòrdu sembrá.
\v 3 Israel tabata santu pa SEÑOR, e promé fruta di Su kosecha; tur ku a kome for di djé a bira kulpabel; maldat a bin riba nan," SEÑOR ta deklará.'"
\v 4 Skucha e palabra di SEÑOR, O kas di Jakòb, i tur e famianan di e kas di Israel.
\v 5 Asina SEÑOR ta bisa: "Ki inhustisia boso tatanan a haña den Mi, ku nan a bai leu for di Mi, i a sigui tras di banidat i a bira bano?
\v 6 I nan no a puntra: 'Unda SEÑOR ta, Kende a saka nos for di tera di Egipto, Kende a guia nos dor di e desierto, dor di un tera desolá i yen di buraku, dor di un tera seku i di sombra di morto, dor di un tera kaminda ningun hende a yega di pasa, kaminda ningun hende a yega di biba?'
\v 7 I Mi a hiba boso na un tera fruktífero, pa boso kome di su fruta i di tur loke ta bon den djé. Ma boso a bin kontaminá Mi tera, i boso a hasi Mi erensia un abominashon.
\v 8 E saserdotenan no a puntra: 'Unda SEÑOR ta?' I esnan ku tabatin e lei den nan poder no tabata konoséMi; e gobernantenan tambe a transgresá kontra Mi, i e profetanan a profetisá den e nòmber di Baal, i a sigui tras di kosnan ku no ta di probecho.
\p
\v 9 "Pesei lo Mi sigui pleita ku boso," SEÑOR ta deklará. "I ku yunan di boso yunan lo Mi pleita.
\v 10 Pasa anto bai na e teranan na kosta di Kitim i mira, i manda mensahero na Kedar i opservá di serka, i mira si algu manera esaki a yega di sosodé!
\v 11 Akaso un nashon a yega di kambia su diosnan, maske nan no tabata dios? Ma Mi pueblo a kambia nan gloria pa kosnan ku no ta di probecho.
\v 12 Keda babuká pa motibu di esaki, O shelunan, tembla i keda masha desolá," SEÑOR ta deklará.
\v 13 "Pasobra Mi pueblo a kometé dos echo di maldat: Nan a bandonáMi, e fuente di awa bibu, pa traha rembak pa nan mes, rembak kibrá ku no por tene awa.
\v 14 Israel ta un esklabu? Of e ta un sirbidó for di nasementu? Pakiko el a bira proi?
\v 15 Leon chikitu a gruña kontra djé, nan a gruña duru. Nan a laga su tera keda desolá; su statnan a keda destruí, sin habitante.
\v 16 Tambe e hòmbernan di Menfis i Tafnes a feita korona di bo kabes.
\v 17 No ta bo mes a buska esaki dor di bandoná SEÑOR bo Dios tempu ku El a guiabo den e kaminda?
\v 18 Awor pakiko bai Egipto pa bebe awa di Riu Neil? Of pakiko bai Asiria pa bebe awa di Riu Eufrates?
\v 19 Bo mes maldat lo koregíbo, i bo apostasia lo reprendébo; sabi anto i mira ku ta algu malu i amargo ku bo a bandoná SEÑOR bo Dios, i ku bo no tin temor pa Mi," e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará.
\v 20 "Pasobra hopi tempu pasá Mi a kibra bo yugo i a kibra bo kadenanan; ma bo a bisa: 'Mi no kier sirbi!' Pasobra riba tur seru haltu i bou di tur palu bèrdè bo a kai drumi manera un prostituta.
\v 21 Tòg Mi a plantabo manera un mata di wendrùif skohí, un simia kompletamente fiel. Kon anto bo por a kambia bo mes Mi dilanti i bira spreitnan degenerá di un mata di wendrùif shimaron?
\v 22 Maske bo laba bo mes ku soda brabu i uza hopi habon, tòg e mancha di bo inikidat ta Mi dilanti," Señor DIOS ta deklará.
\v 23 "Kon bo por bisa: 'Mi no ta kontaminá; mi no a sigui tras di e Baalnan'? Mira bo kondukta den e vaye! Mira kiko bo a hasi! Bo ta un kamel yòn i lihé ku ta kore bai bin,
\v 24 un yewa shimaron, kustumbrá ku mondi, ku den su pashon ta snùif bientu. I den su tempu di dèk, ken por kontrol'é? Ken ku busk'é no tin mester di kansa kurpa; den su luna nan lo hañ'é.
\v 25 Pèrkurá pa bo no ta pia abou i pa bo garganta no seka; ma bo a bisa: 'Nò! No tin speransa! Pasobra mi a stima stranheronan i lo mi sigui nan tras.'
\v 26 "Meskos ku un ladron ta keda na bèrguensa ora ku e wòrdu atrapá, asina e kas di Israel ta keda na bèrguensa; nan mes, nan reinan, nan prensnan, nan saserdotenan i nan profetanan,
\v 27 kendenan ta bisa pida palu: 'Abo ta mi tata,' i un piedra: 'Ta abo a ponemi na mundu.' Pasobra nan a bira nan lomba pa Mi i no nan kara; ma den tempu di nan kalamidat nan lo bisa: 'Lanta i salba nos.'
\v 28 Ma unda bo diosnan ta, ku bo a traha pa bo mes? Laga nan lanta, si nan por salbabo den tempu di bo kalamidat; pasobra bo diosnan, O Juda, ta mes tantu ku bo statnan.
\v 29 "Pakiko boso ta pleita ku Mi? Boso tur a transgresá kontra Mi," SEÑOR ta deklará.
\v 30 En bano Mi a kastigá boso yu hòmbernan; nan no a aseptá korekshon. Boso mes spada a devorá boso profetanan, manera leon ku ta destrosá.
\v 31 "O generashon, skucha e palabra di SEÑOR. "Ta un desierto pa Israel Mi tabata, òf un tera di skuridat profundo? Pakiko Mi pueblo ta bisa: 'Nos ta liber; nos no ta bin serka Bo mas'?
\v 32 Un birgen por lubidá su adornonan, òf un brùit su bistí? Tòg Mi pueblo a lubidáMi pa dianan largu.
\v 33 Esta bon bo ta prepará bo kaminda pa buska amor! Pesei asta muhénan malbado bo a siña bo kamindanan.
\v 34 Tambe na bo sayanan hende por haña sanger di e pober inosentenan, kendenan bo no a haña ta kibra drenta kasnan. Ma apesar di tur e kosnan aki
\v 35 bo ta bisa: 'Ami ta inosente; siguramente Su rabia ta kitá for di mi.' Mira, Mi ta bin pa huzgabo, pasobra bo ta bisa: 'Mi no a peka.'
\v 36 Pakiko bo ta keda kana rònt asina, kambiando bo kaminda? Egipto tambe lo ponebo na bèrguensa, meskos ku Asiria a ponebo na bèrguensa.
\v 37 For di e lugá aki tambe lo bo sali ku man na kabes; pasobra SEÑOR a rechasá esnan ku bo ta konfia aden, i lo bo no prosperá huntu ku nan."
\c 3
\v 1 Dios ta bisa: "Si un esposo diborsiá su esposa, i e esposa bai lagu'é i bira esposa di otro hòmber, su esposo lo bolbe serka djé atrobe? E tera ei lo no keda kompletamente kontaminá? Ma abo ta un prostituta ku hopi amante, i tòg bo ta bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará.
\v 2 "Hisa bo kara na e halturanan pelon, i wak; unda bo no a wòrdu violá? Bo a sinta kantu di kaminda warda nan manera un arabir den desierto; i bo a kontaminá e tera ku bo prostitushon i bo maldat.
\p
\v 3 Pesei awaseru a wòrdu wantá, i no tabatin yobida di primavera. Ma bo tabatin frenta di prostituta; bo no kier a tene bèrguensa.
\v 4 No t'awor aki bo a kaba di yamaMi: 'Mi Tata, Abo ta e amigu di mi hubentut?
\v 5 Lo E keda rabiá pa semper? Lo E keda indigná te na fin?' Ata, bo a papia i a hasi maldat, i bo a hasi manera bo tabata kier."
\v 6 Den e dianan di rei Josias SEÑOR a bisami: "Bo a mira kiko e Israel infiel ei a hasi? El a bai riba tur seru haltu i bou di tur palu bèrdè, i einan el a kometé adulterio.
\v 7 I Mi a pensa: 'Despues ku el a hasi tur e kosnan aki, e lo bolbe serka Mi'; ma e no a bolbe, i Juda, su ruman muhé traishonero, a mira esaki.
\v 8 Mi a mira ku pa motibu di tur e adulterio di Israel infiel, Mi a mand'é bai i a dun'é un karta di diborsio. Tòg Juda, su ruman muhé traishonero, no a haña temor, ma el a bai i e tambe a kometé adulterio.
\v 9 I a sosodé ku pa motibu ku el a konsiderá su inmoralidat algu asina liviano, el a kontaminá e tera i a kometé adulterio ku piedra i palu.
\v 10 I apesar di tur esaki Juda, su ruman muhé traishonero, no a bolbe serka Mi ku henter su kurason, ma mas bien ku fingimentu," SEÑOR ta deklará.
\v 11 I SEÑOR a bisami: "Israel infiel a resultá di ta mas hustu ku Juda traishonero.
\v 12 Bai i proklamá e palabranan aki den direkshon di nòrt, i bisa: 'Bolbe, Israel infiel,' SEÑOR ta deklará. 'Lo Mi no mira riba bo ku rabia, pasobra Mi ta miserikòrdioso,' SEÑOR ta deklará. 'Lo Mi no keda rabiá pa semper.
\v 13 Solamente atmití bo inikidat, ku bo a transgresá kontra SEÑOR bo Dios, i a kometé adulterio ku kualke stranhero ku ta, bou di tur palu bèrdè, i ku bo no a obedesé Mi bos,' SEÑOR ta deklará.
\v 14 'Bolbe, O yu hòmbernan infiel,' SEÑOR ta deklará; 'pasobra Mi ta un maestro pa boso, i lo Mi tuma boso, un for di un stat i dos for di un famia, i lo Mi hiba boso na Sion.'
\v 15 E ora ei lo Mi duna boso wardadónan di karné segun Mi kurason, kendenan lo alimentá boso ku konosementu i komprendementu.
\v 16 I lo sosodé den e dianan ei, ora boso multipliká i oumentá den e tera," SEÑOR ta deklará, "ku nan lo no bisa mas: 'E arka di aliansa di SEÑOR.' E lo no bin den nan pensamentu, ni nan lo no kòrda riba djé, ni nan lo no haña su falta, ni e lo no wòrdu trahá mas.
\v 17 Na e tempu ei nan lo yama Jerusalèm 'E trono di SEÑOR,' i tur e nashonnan lo reuní ei na Jerusalèm, pa e nòmber di SEÑOR. Tampoko nan lo no kana mas segun e kapricho di nan kurason malbado.
\v 18 Den e dianan ei e kas di Juda lo kana huntu ku e kas di Israel, i nan lo bin huntu for di e tera di nòrt na e tera ku Mi a duna boso tatanan komo erensia.
\v 19 "E ora ei Mi a bisa: 'Ku muchu gustu lo Mi kier a ponebo entre Mi yu hòmbernan, i dunabo un tera plasentero, e erensia di mas bunita di e nashonnan!' I Mi a bisa: 'Lo bo yamaMi: Mi Tata, i siguiMi sin bira lomba pa Mi.'
\v 20 Manera un muhé traishonero ta bandoná su amante, asina abo, O kas di Israel, a traishonáMi," SEÑOR ta deklará.
\v 21 Un bos ta wòrdu tendí riba e halturanan pelon, e yoramentu i e súplikanan di e yunan di Israel; pasobra nan a korumpí nan kaminda, nan a lubidá SEÑOR nan Dios.
\v 22 "Bolbe, O yunan infiel, i lo Mi kura boso infieldat." "Ata, nos ta bin serka Bo, pasobra Abo ta SEÑOR nos Dios.
\v 23 Di bèrdat, ta en bano salbashon ta wòrdu sperá for di e seritunan, i for di e multitut di serunan. Di bèrdat, e salbashon di Israel ta den SEÑOR nos Dios.
\v 24 Ma e kos bèrgonsoso a kaba ku e trabou di nos tatanan for di nos hubentut nan tounan di bestia chikitu, nan krianan di baka, nan yu hòmbernan i nan yu muhénan.
\v 25 Laga nos kai drumi den nos bèrguensa, i laga nos umiyashon tapa nos; pasobra for di nos hubentut te awe nos a peka kontra SEÑOR nos Dios, nos i nos tatanan. I nos no a obedesé e bos di SEÑOR nos Dios."
\c 4
\v 1 "Si bo kier bolbe, O Israel," SEÑOR ta deklará, "bolbe serka Mi. I si bo kier kita bo kosnan repugnante for di Mi presensia, i no dwal mas,
\v 2 i si bo kier hura: 'Manera SEÑOR ta biba,' den bèrdat, den huisio i hustisia, e ora ei e nashonnan lo bendishoná nan mes den djE, i den djE nan lo gloria."
\v 3 Pasobra asina SEÑOR ta bisa e hòmbernan di Juda i di Jerusalèm: "Plug bo tera ku no a wòrdu kultivá nunka, i no sembra kaminda tin sumpiña.
\v 4 Sirkumsidá boso mes pa SEÑOR i kita e prepusio di boso kurason, hendenan di Juda i habitantenan di Jerusalèm, pa Mi furia no sali manera kandela i kima sin ku tin hende pa pagu'é, pa motibu di e maldat di boso echonan."
\v 5 Deklará na Juda i proklamá na Jerusalèm, i bisa: "Supla tròmpèt den e tera; grita duru i bisa: 'Boso reuní, i laga nos bai den e statnan fortifiká.'
\v 6 Lanta un emblema den direkshon di Sion! Buska refugio, no para ketu, pasobra Mi ta bai trese maldat for di nòrt, i gran destrukshon.
\p
\v 7 "Un leon a sali for di su mondi será, i un destruidó di nashonnan a sali; el a sali for di su lugá pa hasi bo tera desolá. Bo statnan lo keda ruiná, sin habitante.
\v 8 Pesei, bisti paña di saku, lamentá i grita yora, pasobra e rabia ardiente di SEÑOR no a kita for di nos."
\v 9 "I lo sosodé den e dia ei," SEÑOR ta deklará, "ku kurason di rei i kurason di e prensnan lo faya. E saserdotenan lo keda babuká i e profetanan lo keda asombrá."
\v 10 Anto mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Siguramente Bo a gaña e pueblo aki i Jerusalèm bon gañá, bisando: 'Boso lo tin pas', mientras ku tin spada poní na nos garganta."
\v 11 Na e tempu ei lo wòrdu bisá na e pueblo aki i na Jerusalèm: "Un bientu kayente for di e halturanan pelon ta supla den desierto, den direkshon di e yu muhé di Mi pueblo no pa bienta, ni pa limpia,
\v 12 un bientu muchu fuerte pa esaki lo bin, ora Mi orden'é. Awor lo Mi dikta sentensia tambe kontra nan.
\v 13 "Mira, e ta avansá manera nubia, i su garoshinan manera warwarú; su kabainan ta mas lihé ku águila. Ai di nos, pasobra nos a keda ruiná!"
\v 14 O Jerusalèm, laba bo kurason kita maldat, pa bo wòrdu salbá. Kuantu tempu mas bo mal pensamentunan lo keda biba den bo?
\v 15 Pasobra un bos ta anunsiá for di Dan, i ta proklamá maldat for di Seru Efrain.
\v 16 "Partisipá na e nashonnan awor! Proklamá na Jerusalèm: 'Enemigunan ta bin for di un tera leu, i ta halsa nan bos kontra e statnan di Juda.
\v 17 Manera hende ku ta kuida kunuku, nan ta rondon'é di tur banda, pasobra el a rebeldiá kontra Mi,' SEÑOR ta deklará.
\v 18 Bo kondukta i bo echonan a trese e kosnan aki riba bo. Esaki ta bo maldat. Esta marga e ta! Mira kon el a penetrá bo kurason!"
\v 19 Mi alma! Mi alma! Mi ta den angustia! Ai mi kurason! Mi kurason ta bati duru den mi; mi no por keda ketu, pasobra abo, O mi alma, a tende e zonidu di tròmpèt, e alarma di guera.
\v 20 Desaster riba desaster ta wòrdu proklamá, pasobra henter e tera a keda destrosá; direpiente mi tèntnan a wòrdu destruí, i mi kortinanan den un fregá di wowo.
\v 21 Kuantu tempu mas mi mester mira e emblema i tende e zonidu di tròmpèt?
\v 22 "Pasobra Mi pueblo ta bobo. Nan no konoséMi. Nan ta yunan masha tapá mes, i nan no tin komprendementu. Nan ta masha astuto den hasimentu di maldat, ma di hasi bon sí nan no sa."
\v 23 Mi a wak riba tera, i ata, e tabata sin forma i bashí, i na e shelunan, i no tabatin lus.
\v 24 Mi a wak e serunan, i ata, nan tabata tembla, i tur e seritunan tabata move bai bin.
\v 25 Mi a wak, i ata, no tabatin ningun hende, i tur e parhanan di shelu a hui bai.
\v 26 Mi a wak, i ata, e tera fruktífero a bira un desierto, i tur su statnan a wòrdu bashá abou dilanti di SEÑOR, dilanti di Su rabia ardiente.
\v 27 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Henter e tera lo bira un desolashon; tòg lo Mi no ehekutá un destrukshon kompleto.
\v 28 Pa motibu di esaki e tera lo lamentá, i e shelunan ariba lo bira skur, pasobra Mi a papia, Mi a proponé i lo Mi no repentí, ni lo Mi no hal'atras."
\v 29 Na zonidu di e koredó di kabai i e tiradó di flecha tur stat ta hui bai; nan ta bai den e partinan mas será di mondi i ta subi pasa meimei di e barankanan; tur stat ta keda bandoná, i no tin ningun hende ta biba den nan.
\v 30 I abo, O esun desolá, kiko bo kier hasi? Maske bo bisti na skarlata, maske bo dòrna bo mes ku prenda di oro, maske bo pinta wowo, ta pòrnada bo ta hasi bo mes bunita. Bo amantenan ta odiabo; nan ta buskabo pa mata.
\v 31 Pasobra Mi a tende un gritu manera di un muhé ku doló di parto, angustia manera di un muhé ku ta duna lus na su promé yu, gritu di e yu muhé di Sion ku ta ansha pa haña rosea, i ta rèk su man, bisando: "Ai di mi, pasobra mi ta desmayá dilanti di matadónan."
\c 5
\v 1 "Kana pariba pabou den e kayanan di Jerusalèm; opservá awor i tuma nota. I buska riba su plenchinan si bo por haña ún hende, si tin sikiera ún ku ta hasi hustisia, ku ta buska bèrdat; e ora ei lo Mi pordon'é.
\v 2 I maske nan bisa: 'Manera SEÑOR ta biba,' siguramente ta huramentu falsu nan ta hasi."
\v 3 O SEÑOR, Bo wowo no ta buska bèrdat? Bo a suta nan, ma nan no a sinti; Bo a kaba ku nan, ma nan a nenga korekshon. Nan a hasi nan kara mas duru ku piedra; nan no kier repentí.
\v 4 E ora ei mi a bisa: "Esakinan ta e pobernan, nan ta bobo; pasobra nan no konosé e kaminda di SEÑOR, ni e ordenansa di nan Dios.
\v 5 Lo mi bai serka e poderosonan i papia ku nan, pasobra eseinan konosé e kaminda di SEÑOR, i e ordenansa di nan Dios." Ma nan tambe, di akuèrdo ku otro, a kibra e yugo i a rementá e kadenanan.
\v 6 Pesei un leon for di mondi será lo mata nan, un lobo di desierto lo destruí nan, un leopardo ta drumi lur nan statnan. Tur ku riska sali for di nan lo wòrdu habraká na pida pida, pasobra nan transgreshonnan ta hopi; nan apostasia ta oumentá.
\p
\v 7 "Pakiko Mi mester pordonábo? Bo yunan a bandonáMi i a hura na esnan ku no ta dios. Ora Mi a duna nan kuminda i nan barika tabata yen, nan a kometé adulterio, i nan a basha bai kas di prostituta.
\v 8 Kabainan barika yen i apashoná nan tabata. Kada un tabata relinchá tras di esposa di su próhimo.
\v 9 Mi no tin ku kastigá e pueblo aki?" SEÑOR ta puntra, "i riba un nashon manera esaki Mi no tin ku venga Mi mes?"
\v 10 "Bai pasa dor di su kunuku di wendrùif i destruí, ma no hasi un destrukshon kompleto. Ranka su ramanan kit'afó, pasobra eseinan no ta di SEÑOR.
\v 11 Pasobra e kas di Israel i e kas di Juda a traishonáMi," SEÑOR ta deklará.
\v 12 Nan a gaña riba SEÑOR, bisando: "E no! Nada malu lo bin riba nos, i nos lo no mira ni spada ni hamber.
\v 13 E profetanan ta manera bientu, i e palabra no ta den nan. E kosnan ei lo sosodé ku nan mes!"
\v 14 Pesei, asina e SEÑOR Dios di ehérsitonan ta bisa: "Pasobra boso a papia e palabra aki, mira, Mi ta hasi Mi palabranan bira kandela den bo boka, i e pueblo aki, palu; anto é lo kaba ku nan.
\v 15 Mira, Mi ta bai trese un nashon for di leu kontra boso, O kas di Israel," SEÑOR ta deklará. "E ta un nashon poderoso, un nashon antiguo, un nashon ku bo no konosé su idioma, ni bo no por komprendé loke nan ta papia.
\v 16 Nan muchila pa karga flecha ta manera un graf habrí; nan tur ta hòmbernan poderoso.
\v 17 Nan lo kaba ku bo kosecha i ku bo kuminda; nan lo kaba ku bo yu hòmbernan i ku bo yu muhénan; nan lo kaba ku bo tounan di bestia chikitu i ku bo krianan di baka; nan lo kaba ku bo matanan di wendrùif i ku bo palunan di figo. Ku spada nan lo destruí bo statnan fortifiká ku bo ta konfia aden.
\v 18 "Ma asta den e dianan ei," SEÑOR ta deklará, "lo Mi no destruí boso kompletamente.
\v 19 I lo sosodé ku ora nan puntra: 'Pakiko SEÑOR nos Dios a hasi tur e kosnan aki ku nos?' e ora ei lo bo kontestá nan: 'Meskos ku boso a bandonáMi i a sirbi diosnan stranhero den boso tera, asina boso lo sirbi stranheronan den un tera ku no ta di boso.'
\v 20 "Anunsiá esaki den e kas di Jakòb, i proklam'é na Juda, bisando:
\v 21 'Tende esaki, O pueblo bobo i tapá, ku tin wowo, ma no ta mira, ku tin orea, ma no ta tende.
\v 22 Boso no tin temor pa Mi?' SEÑOR ta puntra. 'Boso no ta tembla den Mi presensia? Pasobra Mi a pone santu komo un frontera pa laman, un dekreto etèrno, pa e no pasa ofer di djé. Maske e olanan lora bai laira, nan no por prevalesé; maske nan ronka, nan no por pasa ofer di djé.
\v 23 Ma e pueblo aki tin kurason opstiná i rebelde; nan a desviá i a kohe nan kaminda bai.
\v 24 Tampoko nan no ta bisa den nan kurason: "Awor laga nos teme SEÑOR nos Dios, Kende ta manda awaseru na su tempu, tantu e awaseru di hèrfst komo esun di primavera, Kende ta warda pa nos e simannan stipulá pa kosecha."
\v 25 Boso inikidatnan a kambia tur e kosnan aki, i boso pikánan a stroba boso di haña loke ta bon.
\v 26 'Pasobra tin hòmbernan malbado den Mi pueblo; nan ta lur skondí manera yagdó di parha; nan ta pone trampa; nan ta kohe hende.
\v 27 Manera un kouchi yen di parha, asina nan kasnan ta yen di engaño; pesei nan a bira poderoso i riku.
\v 28 Nan ta gordo, nan ta lombra; tambe nan ta sobresalí den echonan di maldat; nan no ta pleita e kaso, e kaso di e wérfano, pa nan prosperá; i nan no ta defendé e derecho di e pobernan.
\v 29 Mi no mester kastigá e pueblo aki?' SEÑOR ta puntra. 'Riba un nashon manera esaki Mi no tin ku venga Mi mes?'
\v 30 "Un kos spantoso i horibel a sosodé den e tera:
\v 31 e profetanan ta profetisá ku engaño, i e saserdotenan ta goberná manera nan ta haña ta bon, i Mi pueblo ta gusta asina! Ma kiko boso lo hasi na fin di esaki?
\c 6
\v 1 "Hui for di meimei di Jerusalèm, pa boso skapa, O yunan di Benjamin! Supla tròmpèt awor na Tekoa i lanta un señal riba Bèt hakerem; pasobra maldat i un gran destrukshon ta menasá for di nòrt.
\v 2 Lo mi kaba ku e yu muhé di Sion, esun asina bunita i delikado.
\v 3 Wardadónan ku nan tounan di karné lo bin kontra djé, nan lo lanta nan tèntnan rònt di djé, i kada un lo tin un lugá pa su tou kome.
\v 4 "Prepará pa hasi guera kontra djé; lanta, ban ataká na ora di mèrdia. Ai di nos, pasobra dia ta pasa, sombra di atardi ta bira mas largu!
\v 5 Lanta, ban ataká den anochi i destruí su palasionan!"
\v 6 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Kap su palunan bash'abou, i lanta baluarte kontra Jerusalèm. Esaki ta e stat ku mester wòrdu kastigá, pasobra ta opreshon so tin den djé.
\v 7 Manera un pos ta tene su awa fresku, asina Jerusalèm ta tene su maldat fresku. Violensia i destrukshon ta resoná den djé; malesa i herida ta semper Mi dilanti.
\p
\v 8 Sea spièrtá, O Jerusalèm, pa Mi no apartá Mi mes for di bo, pa Mi no hasibo un desolashon, un tera sin habitante."
\v 9 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Manera ta piki fruta ku a resta na mata di wendrùif, i laga esaki keda limpi limpi, asina nan lo buska e restante di Israel; pasa bo man den e ramanan atrobe, manera un hende ku ta piki wendrùif."
\v 10 Ku ken lo Mi papia i duna spièrtamentu, pa nan tende? Ata, nan orea ta insirkumsidá, i nan no por tende. Ata, e palabra di SEÑOR a bira un reproche pa nan; nan no tin delisia den djé.
\v 11 Ma mi ta yen di e furia di SEÑOR; mi no por want'é aden mas. "Bash'é riba e muchanan ku ta riba kaya, i riba e reunion di hobennan; pasobra tantu esposo komo esposa lo wòrdu kohí prezo, e ansiano i esun hopi bieu.
\v 12 I nan kasnan lo bira di otro hende, huntu ku nan kunukunan i nan esposanan; pasobra lo Mi saka Mi man kontra e habitantenan di e tera," SEÑOR ta deklará.
\v 13 "Pasobra for di esnan di mas chikitu te na esnan di mas grandi, tur ta golos pa ganashi; i for di profeta te saserdote, tur ta gañadó.
\v 14 Nan a gaña kura e herida di Mi pueblo, bisando: 'Pas, pas,' ma no tin pas.
\v 15 Nan tabatin bèrguensa di e abominashon ku nan a hasi? Nan no tabatin ni un tiki bèrguensa; nan no tabata ni sa mes kon pa tin ripara. Pesei nan lo kai huntu ku esnan ku ta kai; na e tempu ku Mi kastigá nan, nan lo wòrdu bentá abou," SEÑOR ta bisa.
\v 16 Asina SEÑOR ta bisa: "Para na e kamindanan i mira, i puntra pa e berehanan antiguo, unda e bon kaminda ta, i kana den djé; i boso lo haña deskanso pa boso alma. Ma nan a bisa: 'Nos no kier kana den djé!'
\v 17 I Mi a pone guardia riba boso, bisando: 'Skucha e zonidu di tròmpèt!' Ma nan a bisa: 'Nos no kier skucha.'
\v 18 Pesei tende, O nashonnan, i komprendé, O kongregashon, kiko lo bai sosodé ku nan.
\v 19 Tende, O tera! Ata, Mi ta bai trese desaster riba e pueblo aki, e fruta di nan plannan, pasobra nan no a skucha Mi palabranan, i tambe nan a rechasá Mi lei.
\v 20 Ku ki propósito sensia ta bin pa Mi for di Seba, i kaña dushi for di un tera leu? Boso ofrendanan kimá no ta aseptabel, i boso sakrifisionan no ta agradáMi."
\v 21 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, lo Mi pone piedranan di trompeká dilanti di e pueblo aki. I nan lo trompeká riba nan, tatanan i yu hòmbernan huntu; bisiña i amigu lo peresé."
\v 22 Asina SEÑOR ta bisa: "Ata, un pueblo ta bin for di e tera di nòrt, i un gran nashon lo wòrdu spièrtá for di partinan leu di mundu.
\v 23 Nan ta kohe bog i spada; nan ta kruel i sin miserikòrdia. Nan bos ta ronka manera laman, i nan ta kore riba kabai, bistí manera un hòmber prepará pa bataya kontra bo, O yu muhé di Sion!"
\v 24 Nos a haña e notisia; nos mannan ta slap. Angustia a gara nos, doló manera di un muhé na ora di parto.
\v 25 No sali bai den kunuku i no kana riba kaminda, pasobra e enemigu tin spada; tin teror tur kaminda.
\v 26 O yu muhé di Mi pueblo, bisti paña di saku i lora abou den shinishi. Tene rou manera pa un úniko yu, un lamentashon hopi amargo. Pasobra direpiente e destruidó lo bin riba nos.
\v 27 "Mi a hasibo un saminadó i un analisadó entre Mi pueblo, asina ku bo por konosé i saminá nan kaminda."
\v 28 Nan tur ta hende masha masha rebelde, ku ta kana rònt manera hasidó di redu. Nan ta bròns i heru; nan ta korumpí, nan tur!
\v 29 E blaasbalgnan ta supla fuerte; kandela ta dirti chumbu; en bano nan ta sigui refiná, ma e malbadonan no por wòrdu separá.
\v 30 Nan ta wòrdu yamá plata rechasá, pasobra SEÑOR a rechasá nan.
\c 7
\v 1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, bisando:
\v 2 "Para na entrada di e kas di SEÑOR i proklamá ayanan e palabra aki, i bisa: 'Tende e palabra di SEÑOR, boso tur di Juda ku ta pasa dor di e entradanan aki pa bin adorá SEÑOR!'"
\v 3 Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Koregí boso kondukta i boso echonan, i lo Mi laga boso biba den e lugá aki.
\v 4 No konfia den palabranan engañoso ku ta bisa: 'Esaki ta e tèmpel di SEÑOR, e tèmpel di SEÑOR, e tèmpel di SEÑOR.'
\v 5 Pasobra si di bèrdat boso koregí boso kondukta i boso echonan, si di bèrdat boso praktiká hustisia un ku otro,
\v 6 si boso no oprimí e stranhero, e wérfano òf e biuda, i no drama sanger inosente den e lugá aki, ni sigui tras di otro diosnan, pa no perhudiká boso mes,
\v 7 e ora ei Ami lo laga boso biba den e lugá aki, den e tera ku Mi a duna boso tatanan pa semper i semper.
\v 8 Mira, boso ta konfia den palabranan engañoso ku no ta di probecho.
\v 9 "Boso kier hòrta, mata, kometé adulterio, hasi huramentu falsu i ofresé sakrifisionan na Baal, i sigui tras di otro diosnan ku boso no tabata konosé,
\p
\v 10 anto bin para Mi dilanti den e kas aki ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, i bisa: 'Nos a wòrdu librá!' pa asina boso por hasi tur e abominashonnan aki?
\v 11 E kas aki, ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, a bira un kueba di ladron den boso bista? Mira, Ami, Ami mes a mira esaki," SEÑOR ta bisa.
\v 12 "Ma bai awor na Mi lugá ku tabata keda na Silo, kaminda na prinsipio Mi a stablesé Mi nòmber, i mira kiko Mi a hasi kuné pa motibu di e maldat di Mi pueblo Israel.
\v 13 I awor, pasobra boso a hasi tur e kosnan aki," SEÑOR ta deklará, "i Mi a papia ku boso, a lanta tur dia tempran papia ku boso, ma boso no a tende, i Mi a yama boso, ma boso no a kontestá,
\v 14 pesei lo Mi hasi ku e kas ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, den kual boso ta konfia, i ku e lugá ku Mi a duna boso i boso tatanan, manera Mi a hasi ku Silo.
\v 15 Lo Mi tira boso for di Mi bista, manera Mi a hasi ku tur boso rumannan, henter e desendensia di Efrain.
\v 16 "I pa loke t'abo, no hasi orashon pa e pueblo aki, no roga ni supliká pa nan, i no bin intersedé serka Mi, pasobra Mi no ta tendebo.
\v 17 Bo no ta mira kiko nan ta hasi den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm?
\v 18 E muchanan ta piki palu i e tatanan ta pega kandela, i e muhénan ta prepará mansa pa traha bolo pa e reina di shelu; nan ta basha ofrendanan di bibida pa otro diosnan, pa probokáMi.
\v 19 Ta Ami nan ta proboká?" SEÑOR ta puntra. "No ta nan mes nan ta proboká, pa nan mes bèrguensa?"
\v 20 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Ata, Mi rabia i Mi furia lo wòrdu dramá riba e lugá aki, riba hende i riba bestia, riba e palunan di kunuku i riba e fruta di tera; esei lo kima sin wòrdu pagá."
\v 21 Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Pone boso ofrendanan kimá huntu ku boso sakrifisionan i kome karni.
\v 22 Pasobra Mi no a papia ku boso tatanan, ni a duna mandamentu tokante di ofrendanan kimá i sakrifisionan dia ku Mi a saka nan for di tera di Egipto.
\v 23 Ma esaki ta loke Mi a ordená nan, bisando: 'Obedesé Mi bos i lo Mi ta boso Dios i boso lo ta Mi pueblo; i boso lo kana den henter e kaminda ku Mi ta ordená boso, pa bai bon ku boso.'
\v 24 Sinembargo, nan no a obedesé ni a inkliná nan orea, ma a kana segun nan mes konseho i den e kapricho di nan kurason malbado, i nan a bai atras i no dilanti.
\v 25 For di e dia ku boso tatanan a sali for di tera di Egipto te dia djawe, Mi a manda tur Mi sirbidónan, e profetanan, serka boso, a lanta tur dia tempran manda nan.
\v 26 Sinembargo, nan no a tende na Mi, ni a inkliná nan orea, ma a hasi nan nèk steif. Nan a hasi mas maldat ku nan tatanan.
\v 27 "I abo lo papia tur e palabranan aki ku nan, ma nan lo no tende na bo. Lo bo yama nan, ma nan lo no kontestábo.
\v 28 I lo bo bisa nan: 'Esaki ta e nashon ku no a obedesé e bos di SEÑOR nan Dios, ni a aseptá korekshon. Bèrdat a peresé i a wòrdu kitá for di nan boka.
\v 29 Kòrta kita bo kabei tir'afó, i kuminsá un lamentashon riba e halturanan pelon; pasobra SEÑOR a rechasá i a bandoná e generashon di Su furia.'
\v 30 "Pasobra e yunan di Juda a hasi loke ta malu den Mi bista," SEÑOR ta deklará. "Nan a pone nan kosnan repugnante den e kas ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, pa kontamin'é.
\v 31 I nan a lanta e lugánan haltu di Tofet, ku ta keda den Vaye di Bèn hinom, pa kima nan yu hòmbernan i nan yu muhénan den kandela, loke Mi no a ordená, ni a bin den Mi pensamentu.
\v 32 Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku esaki lo no wòrdu yamá Tofet, ni Vaye di Bèn hinom mas, ma Vaye di Matansa; pasobra nan lo dera hende den Tofet, pasobra no tin otro lugá.
\v 33 I e kadavernan di e pueblo aki lo bira kuminda pa e parhanan di shelu i pa e bestianan di mondi; i ningun hende lo no spanta nan pa nan bai.
\v 34 E ora ei lo Mi pone un fin na e bos di goso i e bos di alegria, e bos di brùidehòm i e bos di brùit den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm; pasobra e tera lo bira un ruina.
\c 8
\v 1 "Na e tempu ei," SEÑOR ta deklará, "nan lo saka wesu di e reinan di Juda, wesu di su prensnan, wesu di e saserdotenan, wesu di e profetanan i wesu di e habitantenan di Jerusalèm, for di nan graf.
\v 2 I nan lo plama nan dilanti di solo i luna i dilanti di henter e ehérsito di shelu ku nan tabata stima i sirbi, ku nan tabata sigui tras di djé i ku nan tabata buska i adorá. E wesunan lo no wòrdu rekohí ni derá; nan lo ta manera mèst riba superfisio di tera.
\v 3 Henter e restante di e generashon malbado aki, ku ta keda den tur e lugánan kaminda ku Mi a obligá nan pa bai, lo skohe morto na lugá di bida," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
\v 4 "I lo bo bisa nan: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Hende sa kai sin bolbe lanta? Of desviá sin repentí?
\v 5 Pakiko anto e pueblo aki di Jerusalèm ta ketu bai den apostasia? Nan ta tene duru na engaño; nan ta nenga di bolbe.
\p
\v 6 Mi a tende i a skucha, ma nan a papia loke no ta korekto; ningun hende no a repentí di su maldat, bisando: 'Kiko mi a hasi?' Kada un a kohe su mes rumbo, manera un kabai ku ta kore enfrentá bataya.
\v 7 Asta oyevar ku ta bula na shelu konosé su temporadanan, i tòrteldùif i souchi sa ki tempu nan mester bin; ma Mi pueblo no konosé e ordenansa di SEÑOR.
\v 8 "Kon boso por bisa: 'Nos ta sabí, i e lei di SEÑOR ta ku nos'? Ma ata, e pèn engañoso di e eskribanan a hasi esaki bira mentira.
\v 9 E sabínan ta wòrdu brongosá; nan ta keda desmayá i kohí den trampa; ata, nan a rechasá e palabra di SEÑOR; anto ki sorto di sabiduria nan tin?
\v 10 Pesei lo Mi duna nan esposa na otro hòmber, nan kunukunan na otro doño; pasobra for di esun di mas chikitu te na esun di mas grandi, tur ta golos pa ganashi; for di profeta te saserdote, tur ta praktiká engaño.
\v 11 I nan ta gaña kura herida di e yu muhé di Mi pueblo, bisando: 'Pas, pas,' ma no tin pas.
\v 12 Nan tabatin bèrguensa pa motibu di e abominashon ku nan a hasi? Por sierto nan no tabatin bèrguensa, nan no tabata sa kon pa tin ripara; pesei nan lo kai huntu ku esnan ku ta kai; na e tempu di nan kastigu nan lo wòrdu bentá abou," SEÑOR ta deklará.
\v 13 "Siguramente lo Mi kohe nan bai kuné," SEÑOR ta deklará; "lo no tin wendrùif na mata di wendrùif, lo no tin figo na palu di figo, i e blachinan lo seka; i loke Mi a duna nan lo pasa nan forbei."'"
\v 14 Pakiko nos ta sinta pòrnada? Boso reuní, i laga nos drenta e statnan fortifiká, i laga nos muri ayanan; pasobra SEÑOR nos Dios a destiná nos pa peresé, i a duna nos awa venená pa bebe, pasobra nos a peka kontra SEÑOR.
\v 15 Nos tabata spera pas, ma no a bin nada bon; un tempu pa kura, ma ata, teror!
\v 16 For di Dan por tende e snùifmentu di su kabainan; ora ku e kabainan ta relinchá henter tera ta sakudí; pasobra nan ta bin devorá e tera i su plenitut, e stat i su habitantenan.
\v 17 "Pasobra, mira, Mi ta manda kolebra kontra boso, kolebra venenoso ku enkantadó no por dominá, i nan lo morde boso," SEÑOR ta deklará.
\v 18 No tin remedi pa mi tristesa; mi kurason ta kibrá den mi.
\v 19 Skucha e gritu di e yu muhé di mi pueblo for di un tera leu: "SEÑOR no ta na Sion? Su Rei no ta den djé?" "Pakiko nan a probokáMi ku nan imagennan grabá, ku ídolonan stranhero?"
\v 20 "Kosecha a pasa, zomer a yega na su fin, i nos no ta salbá."
\v 21 Pa motibu di e kiebra di e yu muhé di mi pueblo, ami ta kibrá; mi ta lamentá; spantu a poderá di mi.
\v 22 No tin unguente na Galaad? No tin dòkter einan? Pakiko anto salú di e yu muhé di mi pueblo no a wòrdu restorá?
\c 9
\v 1 O ku mi kabes tabata awa, i mi wowo un fuente di lágrima, ku mi por a yora di dia i anochi pa e mortonan di e yu muhé di mi pueblo!
\v 2 O ku mi por tabatin un posada pa biahero den desierto, ku mi por a laga mi pueblo, i bai for di nan! Pasobra nan tur ta adúltero, un trupa di hende traishonero.
\v 3 "Nan ta span nan lenga manera nan bog; mentira ta prevalesé den e tera, i no bèrdat, pasobra nan ta bai di maldat pa maldat, i nan no konoséMi," SEÑOR ta deklará.
\v 4 "Laga tur hende tene kuidou ku su próhimo i no konfia ningun ruman, pasobra tur ruman ta trata ku astusia i tur próhimo ta kana rònt hasi redu.
\v 5 I tur hende ta gaña su próhimo i no ta papia bèrdat. Nan a kustumbrá nan lenga di papia mentira; nan ta kansa nan mes dor di kometé inikidat.
\v 6 Bo lugá di biba ta meimei di engaño; pa motibu di engaño nan ta nenga di rekonoséMi," SEÑOR ta deklará.
\v 7 Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mira, lo Mi refiná nan i tèst nan; pasobra kiko mas Mi por hasi pa e yu muhé di Mi pueblo?
\v 8 Nan lenga ta un flecha mortal; e ta papia mentira; ku su boka un hende ta papia di pas ku su próhimo, ma paden e ta pone un trampa p'é.
\v 9 Lo Mi no kastigá nan pa e kosnan aki?" SEÑOR ta deklará. "Lo Mi no venga Mi mes riba un nashon asina?
\v 10 "Lo Mi yora i lamentá pa e serunan, i kanta un kantika di rou pa e lugánan di yerba bèrdè den desierto, pasobra esakinan ta keda bandoná; ningun hende ta pasa dor di nan; i gritu di baka no ta wòrdu tendí mas. Tantu e parhanan di shelu komo e bestianan a hui; nan tur a bai.
\v 11 "Lo Mi hasi Jerusalèm un monton di ruina, un lugá pa chakál biba aden; i lo Mi hasi e statnan di Juda un desolashon, sin habitante."
\v 12 Ken ta e hende sabí ku por komprendé esaki? I ken ta esun ku e boka di SEÑOR a papia kuné, pa e por deklará esaki? Pakiko e tera ta ruiná, bashí manera desierto ku ningun hende no ta pasa dor di djé?
\v 13 I SEÑOR a bisa: "Pasobra nan a bandoná Mi lei ku Mi a pone nan dilanti, i no a obedesé Mi bos, ni a kana segun Mi lei,
\v 14 ma a kana segun e kapricho di nan kurason i a sigui tras di e Baalnan, manera nan tatanan a siña nan,"
\p
\v 15 pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa, "mira, lo Mi alimentá nan, e pueblo aki, ku apsintus i duna nan awa venená pa bebe.
\v 16 I lo Mi plama nan meimei di e nashonnan ku ni nan ni nan tatanan tabata konosé; i lo Mi manda spada tras di nan te ora ku Mi kaba ku nan."
\v 17 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Konsiderá i laga yama e muhénan yoradó, pa nan bin; manda buska esnan ku ta yora mas mihó, pa nan bin!
\v 18 Laga nan hasi lihé i kuminsá lamentá pa nos, pa nos wowo por yena ku lágrima, i ku awa por basha for di nos wowo.
\v 19 Pasobra for di Sion por tende gritu di lamentashon: 'Esta ruiná nos a keda! Mira kon grandi nos bèrguensa ta; nos mester a bandoná e tera, pa motibu ku nan a benta nos kasnan abou.'"
\v 20 Boso, muhénan, skucha awor e palabra di SEÑOR, i laga boso orea risibí e palabra di Su boka; siña boso yu muhénan kon pa lamentá; kada un siña su próhimo un kantika di rou.
\v 21 Pasobra morto a pasa dor di nos bentananan; el a drenta nos palasionan pa kaba ku e muchanan ku ta riba kaya, i ku e hobennan ku ta riba e plenchinan di stat.
\v 22 Bisa nan: "Asina SEÑOR ta deklará: 'Kadaver di hòmbernan lo kai manera mèst riba tereno habrí, i manera bohí tras di kosechadó, ma ningun hende lo no rekohé nan.'"
\v 23 Asina SEÑOR ta bisa: "No laga un hende sabí gaba di su sabiduria, i no laga e hende poderoso gaba di su poder; no laga un hende riku gaba di su rikesa,
\v 24 ma laga esun ku ta gaba, gaba den esaki, ku e ta komprendé i konoséMi, ku Ami ta SEÑOR, Kende ta mustra miserikòrdia, huisio i hustisia riba tera; pasobra Mi tin delisia den e kosnan aki," SEÑOR ta deklará.
\v 25 "Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi kastigá tur ku ta sirkumsidá i tòg insirkumsidá
\v 26 Egipto, Juda, Edòm i e yu hòmbernan di Amon i Moab, i tur esnan ku ta biba den desierto, ku ta pela e kabei na banda di nan kabes; pasobra tur e nashonnan ta insirkumsidá, i henter e kas di Israel ta insirkumsidá di kurason."
\c 10
\v 1 Skucha e palabra ku SEÑOR ta papia ku bo, O kas di Israel.
\v 2 Asina SEÑOR ta bisa: "No siña e kustumbernan di e nashonnan, i no spanta pa e señalnan di e shelunan, maske e nashonnan ta morto spantá pa nan;
\v 3 pasobra kustumber di e pueblonan ta banidat; nan ta kap un palu den mondi será, i ku su hèrmènt un hòmber di ofishi ta kòrta un forma den djé.
\v 4 Nan ta dòrn'é ku plata i oro; nan ta pegu'é ku klabu i martiu, pa e no kènter.
\v 5 Nan ta manera un spantaparha den kunuku di kònkòmber, i nan no por papia; nan mester wòrdu kargá, pasobra nan no por kana! No tene miedu di nan, pasobra nan no por hasi ningun daño, ni nan no por hasi nada bon."
\v 6 No tin ningun manera Bo, O SEÑOR; grandi Bo ta, i Bo nòmber ta grandi den poder.
\v 7 Ken lo no tin temor di Bo, O Rei di nashonnan? Di bèrdat, Bo meresé esaki! Pasobra entre tur e hendenan sabí di e nashonnan i den tur nan reinonan, no tin ni un manera Bo.
\v 8 Ma nan tur ta sin sintí i bobo den nan siñansa bano nan ídolo ta pida palu!
\v 9 Nan ta trese plata batí for di Tarsis, i oro for di Ufaz, e obra di un hòmber di ofishi i di man di un platé; nan bistí ta koló lila i púrpura; tur esaki ta e obra di hende eksperto.
\v 10 Ma SEÑOR ta e Dios bèrdadero; E ta e Dios bibu i e Rei etèrno. Ora ku E rabia, tera ta sakudí, i e nashonnan no por soportá Su indignashon.
\v 11 Asina lo bo bisa nan: "E diosnan ku no a traha e shelunan i tera lo peresé for di riba tera i for di bou di e shelunan."
\v 12 Ta El a traha tera ku Su poder, El a stablesé mundu ku Su sabiduria; i ku Su konosementu El a span e shelunan.
\v 13 Ora ku E laga Su bos resoná, tin un tumulto di awanan den e shelunan, i E ta hasi e nubianan lanta for di e fin di tera; E ta traha strena pa awaseru, i ta trese bientu for di Su depósitonan.
\v 14 Tur hende ta sin sintí, sin komprendementu; tur platé ta keda na bèrguensa pa motibu di nan ídolonan; pasobra nan imagennan bashá ta engañoso, i no tin rosea den nan.
\v 15 Nan ta sin balor, kos ridíkulo; na tempu di nan kastigu nan lo peresé.
\v 16 E porshon di Jakòb no ta manera esakinan, pasobra E ta Esun ku ta traha tur kos, i Israel ta e tribu di Su erensia; e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber.
\v 17 Hisa bo bònder for di suela, abo ku ta biba rondoná pa enemigunan!
\v 18 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Ata, e biaha aki Mi ta bai zwai e habitantenan di e tera tir'afó, i lo Mi afligí nan pa nan sinti."
\v 19 Ai di mi, pa motibu di mi fraktura! Mi herida ta inkurabel. Ma mi a bisa: "Di bèrdat, esaki ta un malesa, i mi tin ku soport'é."
\v 20 Mi tènt a keda destruí, i tur mi kabuyanan ta kibrá; mi yu hòmbernan a bai for di mi i nan no t'ei mas. No tin ni un pa span mi tènt atrobe, ni pa kologá mi kortinanan.
\p
\v 21 Pasobra e wardadónan ta sin sintí i nan no a buska SEÑOR; pesei nan no a prosperá, i henter nan tou ta plamá.
\v 22 Tende un rumor! At'é ta bin un gran boroto for di e tera di nòrt pa hasi e statnan di Juda un desolashon, un lugá pa chakál biba aden.
\v 23 O SEÑOR, mi sa ku e kaminda di hende no ta di djé mes; tampoko no ta keda na hende pa dirigí su pasonan.
\v 24 Koregími, O SEÑOR, ma ku huisio; no ku Bo rabia, pa Bo no kaba ku mi.
\v 25 Drama Bo furia riba e nashonnan ku no konoséBo, i riba e famianan ku no ta invoká Bo nòmber, pasobra nan a devorá Jakòb; nan a devor'é i a kaba kuné, i a laga su lugá di biba keda desolá.
\c 11
\v 1 E palabra ku a yega na Jeremias for di SEÑOR, bisando:
\v 2 "Skucha e palabranan di e aliansa aki i papia ku e hòmbernan di Juda i ku e habitantenan di Jerusalèm,
\v 3 i bisa nan: 'Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: "Maldishoná ta e hende ku no ta obedesé e palabranan di e aliansa aki,
\v 4 ku Mi a ordená boso antepasadonan tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto, for di e fòrnu di heru, bisando: 'Skucha Mi bos i hasi segun tur loke Mi ta ordená boso; asina boso lo ta Mi pueblo i Ami lo ta boso Dios,'
\v 5 pa konfirmá e huramentu ku Mi a hura boso antepasadonan, pa duna nan un tera ku tin lechi i miel na abundansia, manera ta awe."'" Anto mi a kontestá: "Amèn, O SEÑOR."
\v 6 I SEÑOR a bisami: "Proklamá tur e palabranan aki den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm, bisando: 'Skucha e palabranan di e aliansa aki i kumpli ku nan.
\v 7 Pasobra bes tras bes Mi a spièrta boso tatanan, tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto, i te dia djawe ainda Mi ta spièrta nan, bisando: "Skucha Mi bos."
\v 8 Sinembargo, nan no a obedesé ni a inkliná nan orea, ma kada un a kana segun e kapricho di su mes kurason malbado. Pesei Mi a trese riba nan tur e palabranan di e aliansa aki, ku mi a ordená nan pa kumpli kuné, ma nan no a kumpli kuné.'"
\v 9 E ora ei SEÑOR a bisami: "Un kòmplòt a wòrdu hañá entre e hòmbernan di Juda i entre e habitantenan di Jerusalèm.
\v 10 Nan a bolbe na e inikidatnan di nan antepasadonan, kendenan a nenga di tende na Mi palabranan, i nan a sigui tras di otro diosnan pa sirbi nan. E kas di Israel i e kas di Juda a kibra Mi aliansa ku Mi a sera ku nan tatanan."
\v 11 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai trese desaster riba nan, for di kual nan no por skapa. Maske nan sklama na Mi, lo Mi no skucha nan.
\v 12 Anto e statnan di Juda i e habitantenan di Jerusalèm lo bai sklama na e diosnan, na kendenan nan ta kima sensia, ma siguramente eseinan lo no salba nan den tempu di nan desaster.
\v 13 Pasobra boso diosnan ta mes tantu ku boso statnan, O Juda; i e altarnan ku boso a lanta pa e kos bèrgonsoso, e altarnan pa kima sensia na Baal, ta mes tantu ku e kayanan di Jerusalèm.
\v 14 "Pesei, no pidi pa e pueblo aki, ni sklama ni hasi orashon pa nan, pasobra lo Mi no skucha ora nan sklama na Mi pa motibu di nan desaster.
\v 15 "Ki derecho Mi stimá tin den Mi kas, ya ku el a hasi tantu echo di maldat? E karni santifiká por skapabo di bo desaster, di manera ku bo por regosihá?"
\v 16 SEÑOR a yama bo nòmber: "Un palu di oleifi bèrdè, ku bunita fruta i forma"; ku zonidu di un tumulto grandi El a send'é na kandela, i su ramanan no bal nada.
\v 17 I e SEÑOR di ehérsitonan, Kende a plantabo, a pronunsiá desaster kontra bo pa motibu di e maldat di e kas di Israel i di e kas di Juda, kual nan a hasi pa probokáMi dor di ofresé sakrifisionan na Baal.
\v 18 Ademas, SEÑOR a ponemi na haltura, i mi a haña sa esei; anto Bo a mustrami nan echonan.
\v 19 Ma mi tabata manera un lamchi mansu ku ta wòrdu hibá pa mata; i mi no tabata sa ku nan a traha kòmplòt kontra mi, bisando: "Laga nos destruí e palu huntu ku su fruta, i laga nos kòrt'é kita for di tera di e bibunan, pa su nòmber no wòrdu rekòrdá mas."
\v 20 Ma, O SEÑOR di ehérsitonan, Kende ta huzga ku hustisia, i ta skudriñá e sintimentunan i e kurason, lagami mira Bo vengansa riba nan, pasobra ta na Bo mi a entregá mi kaso.
\v 21 Pesei, asina SEÑOR ta bisa tokante di e hendenan di Anatot, kendenan ta buskabo pa mata, bisando: "No profetisá den e nòmber di SEÑOR, pa bo no muri na nos man."
\v 22 Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastigá nan! E hobennan lo muri pa medio di spada; nan yu hòmbernan i yu muhénan lo muri di hamber.
\v 23 I lo no keda ni un restante di nan, pasobra lo Mi trese desaster riba e hendenan di Anatot, den e aña di nan kastigu."
\c 12
\v 1 Bo ta semper hustu, O SEÑOR, ora mi trese mi kaso Bo dilanti; di bèrdat, lo mi kier a diskutí asuntonan di huisio ku Bo: pakiko e malbado ta prosperá den su kaminda? Pakiko tur esnan ku ta trata ku traishon ta biba trankil?
\p
\v 2 Abo a planta nan i nan a kria rais tambe; nan ta krese i asta ta duna fruta. Bo ta semper riba nan lepnan, ma leu for di nan kurason.
\v 3 Ma Bo konosémi, O SEÑOR, Bo ta mirami; Bo ta saminá e sintimentunan di mi kurason pa ku Bo. Lastra nan bai ku nan manera karné ku ta wòrdu hibá pa mata, i apartá nan pa e dia di matansa!
\v 4 Kuantu tempu mas e tera mester lamentá i yerba di sabana marchitá? Pa motibu di e maldat di esnan ku ta biba einan, bestia i parha a disparsé, pasobra hende a bisa: "E lo no mira nos fin."
\v 5 "Si bo kore huntu ku hende na pia i eseinan lagabo morto kansá, anto kon bo por kompetí ku kabai? Si asta den un tera di pas bo kai, kon lo bo hasi den e mondi será di Jordan?
\v 6 Pasobra asta bo ruman hòmbernan i esnan di kas di bo tata, asta nan a traishonábo, asta nan a grita duru kontra bo. No kere nan, maske kon bunita nan papia ku bo."
\v 7 "Mi a laga Mi kas, Mi a bandoná Mi erensia; Mi a entregá e stimá di Mi alma den man di su enemigunan.
\v 8 Mi erensia a bira pa Mi manera un leon den mondi será; el a gruñaMi; pesei Mi ta odi'é.
\v 9 Mi erensia no ta pa Mi manera un parha di rapiña tur pintá? No tin parha di rapiña kontra djé na tur banda? Bai, hunta tur e bestianan di kunuku, trese nan bin kome!
\v 10 Hopi wardadó a ruiná Mi kunuku di wendrùif, nan a kana trapa Mi kunuku; nan a hasi Mi kunuku bunita bira un desolashon.
\v 11 Nan a hasié un desolashon, tur desolá e ta lamentá Mi dilanti; henter e tera a keda desolá, pasobra ningun hende tin é na kurason.
\v 12 Destruidónan a yega riba tur e halturanan pelon den desierto, pasobra e spada di SEÑOR ta devorá for di un punta di tera te na e otro; no tin pas pa ningun hende.
\v 13 Nan a sembra trigo i a kosechá sumpiña; nan a kansa nan kurpa pòrnada. Ma tene bèrguensa di bo kosecha pa motibu di e rabia ardiente di SEÑOR."
\v 14 Asina SEÑOR ta bisa tokante di Mi bisiñanan malbado, kendenan kier hòrta e erensia ku Mi a duna Mi pueblo Israel: "Mira, Mi ta serka di ranka nan ku rais ku tur kita nan for di nan tera; i lo Mi ranka e kas di Juda ku rais ku tur kita for di meimei di nan.
\v 15 I lo sosodé ku despues ku Mi a ranka nan ku rais ku tur, lo Mi bolbe tene kompashon ku nan; i lo Mi trese nan bèk, kada un na su erensia i kada un na su tera.
\v 16 Anto lo sosodé ku si di bèrdat nan kier siña e kamindanan di Mi pueblo, pa hura den Mi nòmber: 'Manera SEÑOR ta biba,' meskos ku nan a siña Mi pueblo pa hura na Baal, e ora ei nan lo wòrdu stablesí meimei di Mi pueblo.
\v 17 Ma si nan no skucha, e ora ei lo Mi ranka e nashon ei kit'é ku rais ku tur, i destruié," SEÑOR ta deklará.
\c 13
\v 1 Asina SEÑOR a bisami: "Bai kumpra un faha di lino i pon'é na bo sintura, ma no hink'é den awa."
\v 2 Anto mi a kumpra e faha, di akuèrdo ku e palabra di SEÑOR, i a pon'é na mi sintura.
\v 3 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi pa di dos biaha, bisando:
\v 4 "Kohe e faha ku bo a kumpra i ku ta rònt di bo sintura, i bai mesora na Riu Eufrates, i skond'é ayanan den un spleit den baranka."
\v 5 Asina mi a bai skond'é banda di Riu Eufrates, manera SEÑOR a ordenámi.
\v 6 I a sosodé ku despues di hopi dia SEÑOR a bisami: "Bai mesora na Riu Eufrates i kohe for djei e faha ku Mi a ordenábo pa skonde einan."
\v 7 E ora ei mi a bai na Riu Eufrates i a koba, i mi a kohe e faha for di e lugá kaminda mi a skond'é; i at'e faha tabata tur dañá! E no tabata sirbi pa nada mas.
\v 8 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
\v 9 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Na e mesun manera lo Mi destruí e orguyo di Juda i e gran orguyo di Jerusalèm.
\v 10 Laga e pueblo malbado aki, ku ta nenga di skucha Mi palabranan, ku ta kana segun e kapricho di nan mes kurason i ta sigui tras di otro diosnan pa sirbi nan i pa bùig dilanti di nan, ta meskos ku e faha aki ku no ta sirbi pa nada mas.
\v 11 Pasobra meskos ku un faha ta pega na sintura di un hende, asina Mi a hasi henter e kas di Israel i henter e kas di Juda pega na Mi, pa nan ta un pueblo pa Mi, pa fama, pa alabansa i pa gloria; ma nan no a skucha,' SEÑOR ta deklará.
\v 12 "Pesei, bisa nan e palabra aki: 'Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: "Tur butishi mester wòrdu yená ku biña."' I ora nan bisabo: 'Nos no sa masha bon ku tur butishi mester wòrdu yená ku biña?'
\v 13 e ora ei bisa nan: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai yena tur habitante di e tera aki ku buracheria e reinan ku ta sinta pa David riba su trono, e saserdotenan, e profetanan i tur habitante di Jerusalèm!
\v 14 I lo Mi dal nan un kontra otro, tatanan i yu hòmbernan tur huntu," SEÑOR ta deklará. "Lo Mi no tene piedat, ni duele ni kompashon, ma lo Mi destruí nan."'"
\v 15 Skucha i paga tino, no sea arogante, pasobra SEÑOR a papia.
\p
\v 16 Duna gloria na SEÑOR boso Dios promé ku E trese skuridat, i promé ku boso pia trompeká riba e serunan skur, i mientras ku boso ta spera riba klaridat, E ta hasi esaki bira skuridat profundo i ta hasié bira tiniebla.
\v 17 Ma si boso no kier skucha esaki, mi alma lo yora den sekreto pa motibu di boso orguyo; mi wowonan lo yora amárgamente i basha lágrima, pasobra e tou di SEÑOR a wòrdu kapturá.
\v 18 Bisa rei i reina mama: "Baha for di boso trono, pasobra boso korona bunita a kai for di boso kabes."
\v 19 E statnan di Negèv a wòrdu será, i no tin ningun hende pa habri nan; henter Juda a wòrdu hibá den eksilio, kompletamente hibá den eksilio.
\v 20 "Hisa boso kara i wak esnan ku ta bin for di nòrt. Unda e tou ta ku a wòrdu duná na bo, bo karnénan bunita?
\v 21 Kiko lo bo bisa ora ku E nombra kompañeronan di antes, ku bo mes a siña, pa manda riba bo? Doló lo no serabo manera doló di un muhé na ora di parto?
\v 22 I si bo bisa den bo kurason: 'Pakiko e kosnan aki a sosodé ku mi?' Pa motibu di e magnitut di bo inikidat bo sayanan a wòrdu kitá i bo hilchinan a keda bisto.
\v 23 Un etiope por kambia su kueru òf un leopardo su manchanan? E ora ei boso tambe por hasi loke ta bon, boso ku ta kustumbrá di hasi malu.
\v 24 "Pesei lo Mi plama nan manera yerba seku ku ta bula bai ku bientu di desierto.
\v 25 Esaki ta bo suerte, e porshon ku Mi a midi pa bo," SEÑOR ta deklará, "pasobra bo a lubidáMi i a konfia den mentira.
\v 26 Asina tambe Mi mes a hisa bo sayanan tapa bo kara kuné, pa hende mira bo bèrguensa.
\v 27 Pa loke ta bo adulterionan i bo relinchanan, e maldat di bo prostitushon riba e serunan den kunuku, Mi a mira bo abominashonnan. Ai di bo, O Jerusalèm! Kuantu tempu mas lo bo keda impuru?"
\c 14
\v 1 Loke a yega na Jeremias komo e palabra di SEÑOR tokante di e sekura:
\v 2 "Juda ta lamentá, i su portanan ta kologá. E hendenan ta sinta abou na suela ta tene rou, i e klamor di Jerusalèm a subi bai ariba.
\v 3 I nan nobelnan a manda nan sirbidónan pa buska awa; nan a yega na e rembaknan i no a haña awa. Nan a bolbe ku purún bashí; nan a keda na bèrguensa i a sinti nan mes umiyá, i nan a tapa nan kabes.
\v 4 Tera a sker, pasobra no tin awaseru riba tera; kunukeronan a keda na bèrguensa; nan a tapa nan kabes.
\v 5 Asta e biná den mondi a wèrp i a bandoná su yu, pasobra no tin yerba.
\v 6 Burikunan di mondi ta para riba serunan pelon; nan ta snùif bientu meskos ku chakál; nan wowo ta bira skur, pasobra no tin yerba.
\v 7 "Maske nos inikidatnan ta testiguá kontra nos, aktua, O SEÑOR, pa kousa di Bo nòmber! Di bèrdat, nos apostasia ta grandi, nos a peka kontra Bo.
\v 8 Abo, Speransa di Israel, su Salbador den tempu di angustia, pakiko Bo ta manera un stranhero den e tera, òf manera un biahero ku a span su tènt pa pasa nochi?
\v 9 Pakiko Bo ta manera un hòmber desanimá, manera un hòmber poderoso ku no por salba? O SEÑOR, tòg Bo ta meimei di nos, i nos ta wòrdu yamá na Bo nòmber; no bandoná nos!"
\v 10 Asina SEÑOR ta bisa tokante di e pueblo aki: "Nan tabata gusta kana dwal; no a importá nan na unda nan pia tabata hiba nan. Pesei SEÑOR no ta aseptá nan; awor E lo kòrda nan inikidat i kastigá nan pikánan."
\v 11 Asina SEÑOR a bisami: "No hasi orashon pa bienestar di e pueblo aki.
\v 12 Ora nan yuna, lo Mi no skucha nan klamor. I ora nan ofresé ofrenda kimá i ofrenda di mainshi, lo Mi no aseptá nan. Alkontrario, Mi ta bai kaba ku nan pa medio di spada, hamber i pèst."
\v 13 Ma mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! At'e profetanan ta bisa nan: 'Boso lo no mira spada, ni boso lo no pasa hamber, ma Ami lo duna pas bèrdadero den e lugá aki.'"
\v 14 Anto SEÑOR a bisami: "E profetanan ta profetisá mentira den Mi nòmber. Mi no a manda nan, ni a duna nan òrdu, ni a papia ku nan; un vishon falsu, adivinashon, kos sin ningun balor i desepshon di nan mes mente nan ta profetisá na boso.
\v 15 Pesei, asina SEÑOR ta bisa tokante di e profetanan ku ta profetisá den Mi nòmber, sin ku ta Ami a manda nan, i ku tòg ta sigui bisa: 'Lo no tin ni spada ni hamber den e tera aki.' Pa medio di spada i hamber e profetanan ei lo yega na nan fin!
\v 16 E pueblo tambe, na kende nan ta profetisá, lo keda bentá abou den e kayanan di Jerusalèm, pa motibu di hamber i spada. Lo no tin ningun hende pa dera nan ni nan, ni nan esposanan, ni nan yu hòmbernan, ni nan yu muhénan, pasobra lo Mi basha nan mes maldat riba nan.
\v 17 "I abo lo bisa nan e palabra aki: 'Laga lágrima basha for di mi wowo di dia i anochi sin stòp; pasobra e yu muhé birgen di mi pueblo a wòrdu destrosá ku un sla duru, ku un herida masha infektá mes.
\p
\v 18 Si mi bai pafó di stat, mi ta mira esnan matá ku spada! Of si mi bai den stat, mi ta mira esnan ku ta malu pa motibu di hamber! Pasobra tantu profeta komo saserdote ta dwal rònt den un tera ku nan no konosé.'"
\v 19 Bo a rechasá Juda kompletamente? Bo a aboresé Sion? Pakiko Bo a dal nos di tal manera ku no tin kura mas pa nos? Nos tabata spera pas, ma nada bon no a bin, i tempu pa kura, ma ata, teror!
\v 20 O SEÑOR, nos ta rekonosé nos maldat, e inikidat di nos tatanan, pasobra nos a peka kontra Bo.
\v 21 No despresiá nos pa kousa di Bo mes nòmber; no desonrá e trono di Bo gloria; rekòrdá, i no anulá Bo aliansa ku nos.
\v 22 Tin sikiera ún entre e ídolonan di e nashonnan ku ta duna awaseru? Of e shelunan por duna yobida? No ta Abo, O SEÑOR nos Dios? Pesei nos ta spera den Bo, pasobra ta Abo ta Esun ku a hasi tur e kosnan aki.
\c 15
\v 1 E ora ei SEÑOR a bisami: "Ni maske Moisés i Samuel lo a bin para Mi dilanti, Mi kurason lo no a keda konmoví pa e pueblo aki; kore ku nan for di Mi presensia i laga nan bai!
\v 2 I lo t'asina ku ora nan puntrabo: 'Na unda nos lo bai?' E ora ei kontestá nan: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Esnan destiná pa morto, na morto; esnan destiná pa spada, na spada; esnan destiná pa hamber, na hamber; i esnan destiná pa koutiverio, na koutiverio."'
\v 3 "I lo Mi manda kuater sorto di destrukshon riba nan," SEÑOR ta deklará: "spada pa mata, kachó pa lastra bai kuné, parha di shelu i bestia di mondi pa devorá i destruí.
\v 4 I lo Mi hasi nan un opheto di horor meimei di tur e reinonan di tera pa motibu di Manasés, yu hòmber di Ezekias, rei di Juda, pa loke el a hasi na Jerusalèm.
\v 5 "Pasobra ken lo tin duele di bo, O Jerusalèm, òf ken lo tene rou pa bo, òf ken lo para pa puntra kon ta bai ku bo?
\v 6 Abo a bandonáMi," SEÑOR ta deklará, "Bo ta sigui bai atras. Pesei lo Mi saka Mi man kontra bo i destruíbo; Mi ta kansá di repentí!
\v 7 Lo Mi bienta nan ku un fòrki pa bienta, na e portanan di e stat di e tera; lo Mi kita nan yunan for di nan, lo Mi destruí Mi pueblo; nan no a bira for di nan kamindanan.
\v 8 Nan biudanan lo bira mas numeroso Mi dilanti ku santu di laman; mèrdia lo Mi manda un destruidó kontra nan, kontra mama di un hoben. Di gòlpi lo Mi trese angustia i teror riba djé.
\v 9 Esun ku a haña shete yu ta bira swak, i ta hala su último rosea; su solo a drenta mientras ku tabata di dia ainda; el a wòrdu brongosá i umiyá. Asina lo Mi entregá nan sobrebibientenan na spada dilanti di nan enemigunan," SEÑOR ta deklará.
\v 10 Ai di mi, mi mama, ku bo a ponemi na mundu, un hòmber ku henter e tera ta lucha kontra djé i ta pleita kuné! Nunka mi a duna fiansa, ni nunka hende a fiami plaka; tòg tur ta maldishonámi.
\v 11 SEÑOR a bisa: "Siguramente lo Mi librabo pa bon; siguramente lo Mi hasi e enemigu bin pidibo yudansa den tempu di desaster i den tempu di angustia.
\v 12 "Hende por kibra heru, heru for di nòrt, òf bròns?
\v 13 Bo rikesa i bo tesoronan lo Mi duna komo botín sin preis, pa motibu di tur bo pikánan den henter bo teritorio.
\v 14 E ora ei lo Mi hasibo sirbidó di bo enemigunan na un tera ku bo no konosé, pasobra Mi rabia lo sende un kandela ku lo kima boso."
\v 15 O SEÑOR, Abo ku sa, kòrda riba mi i kuidami, i tuma vengansa pa mi riba esnan ku ta pèrsiguími. Den Bo pasenshi, no kita mi bida; sabi ku ta pa Bo kousa mi ta soportá reproche.
\v 16 Bo palabranan a wòrdu hañá i mi a kome nan, i Bo palabranan a bira un goso pa mi i e delisia di mi kurason; pasobra mi a wòrdu yamá na Bo nòmber, O SEÑOR Dios di ehérsitonan.
\v 17 Mi no a sinta huntu ku esnan ku ta hasi bofon, ni mi no a regosihá. Mi tabata sinta mi so, pasobra Bo man tabata riba mi, i Bo a yenami ku indignashon.
\v 18 Pakiko no tin fin na mi doló, i mi herida ta inkurabel i no kier sera? Lo Bo ta pa mi manera un korida di awa ku bo no por konfia, manera awa ku bo no por dependé di djé?
\v 19 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Si bo bolbe, e ora ei lo Mi restorábo; lo bo para Mi dilanti; i si bo separá loke ta presioso for di loke ta sin balor, lo bo ta Mi bosero. Nan sí por bin serka bo, ma abo no mester bai serka nan.
\v 20 Anto lo Mi hasibo un muraya di bròns fortifiká pa e pueblo aki; i maske nan lucha kontra bo, nan lo no triunfá riba bo; pasobra Ami ta ku bo pa salbabo i pa librabo," SEÑOR ta deklará.
\v 21 "Asina lo Mi librabo for di man di e malbadonan, i lo Mi redimíbo for di gara di hende violento."
\c 16
\v 1 Tambe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
\v 2 "Lo bo no tuma un esposa, ni haña yu hòmber ni yu muhé na e lugá aki."
\v 3 Pasobra asina SEÑOR ta bisa tokante di e yu hòmbernan i e yu muhénan ku nase na e lugá aki, i tokante di nan mamanan ku haña nan i nan tatanan ku engendrá nan na e tera aki:
\v 4 "Nan lo muri di malesanan mortal. Lo no tin lamentashon pa nan, ni nan lo no wòrdu derá. Nan lo ta manera mèst riba superfisio di tera, i spada i hamber lo kaba ku nan, i nan kadavernan lo bira kuminda pa parha di shelu i pa bestia di mondi."
\p
\v 5 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "No drenta kas di rou, ni bai pa lamentá ni pa konsolá nan; pasobra Mi a kita Mi pas, Mi miserikòrdia i Mi kompashon for di e pueblo aki," SEÑOR ta deklará.
\v 6 "Tantu e poderosonan komo e chikitunan lo muri na e tera aki. Nan lo no wòrdu derá, i lo no tin lamento pa nan. Ni ningun hende lo no kòrta su kurpa ni feita su kabes pa nan motibu.
\v 7 Ningun hende lo no parti pan pa esnan ku ta na rou, pa konsolá nan pa nan defuntonan, ni duna nan bebe e kopa di konsolashon pa nan tata òf nan mama.
\v 8 "Tampoko bo no mester drenta un kas kaminda tin fiesta, pa sinta kome i bebe ku nan."
\v 9 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, dilanti di bo bista i den bo dianan Mi ta bai kita e bos di alegria i e bos di goso, e bos di brùidehòm i e bos di brùit for di e lugá aki.
\v 10 "I lo sosodé ku ora bo bisa e pueblo aki tur e palabranan aki, nan lo puntrabo: 'Pa ki motibu SEÑOR a deklará un kalamidat asina grandi kontra nos? Kiko ta nos inikidat òf kiko ta e piká ku nos a kometé kontra SEÑOR nos Dios?'
\v 11 E ora ei bo mester bisa nan: 'Ta pasobra boso antepasadonan a bandonáMi i a sigui otro diosnan, i a sirbi nan i a bùig nan dilanti; ma Ami nan a bandoná i no a warda Mi lei,' SEÑOR ta deklará.
\v 12 'Boso tambe a hasi malu, mas pió ainda ku boso antepasadonan, pasobra mira, kada un di boso ta kana segun e kapricho di su kurason malbado, sin skucha na Mi.
\v 13 Pesei lo Mi zwai boso for di e tera aki benta na un tera ku ni boso ni boso tatanan tabata konosé. Aya boso lo sirbi otro diosnan di dia i anochi, pasobra lo Mi no mustra boso ningun fabor.'
\v 14 "Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo no wòrdu bisá mas: 'Manera SEÑOR ta biba, Kende a saka e yunan di Israel for di tera di Egipto,'
\v 15 sino: 'Manera SEÑOR ta biba, Kende a saka e yunan di Israel for di tera di nòrt i for di tur e paisnan pa unda El a kore ku nan manda nan bai.' Pasobra lo Mi trese nan bèk na nan mes tera ku Mi a duna nan tatanan.
\v 16 "Mira, Mi ta bai manda buska hopi piskadó," SEÑOR ta deklará, "i nan lo piska nan. Despues lo Mi manda buska hopi yagdó, i nan lo yag nan for di riba tur seru i tur seritu i for di den e spleitnan den baranka.
\v 17 Pasobra Mi wowo ta riba tur nan kamindanan. Nan no ta skondí for di Mi bista, ni nan inikidat no ta tapá pa Mi wowo no mira.
\v 18 Promé lo Mi paga nan dòbel pa nan inikidat i pa nan piká, pasobra nan a kontaminá Mi tera. Nan a yena Mi erensia ku e kadavernan di nan ídolonan repugnante i ku nan abominashonnan."
\v 19 O SEÑOR, mi fortalesa i mi fòrti, mi refugio den e dia di angustia, serka Bo e nashonnan lo bin for di e finnan di mundu, i lo bisa: "Nos tatanan no a eredá nada otro sino mentira, banidat i kosnan sin ningun probecho."
\v 20 Akaso hende por traha diosnan pa su mes? E por, ma nan no ta dios sí!
\v 21 "Pesei mira, Mi ta bai mustra nan e biaha aki lo Mi laga nan konosé Mi poder i Mi forsa; i nan lo sa ku Mi nòmber ta SEÑOR."
\c 17
\v 1 E piká di Juda ta skirbí ku pèn di heru; ku punta di djamanta e ta grabá riba tabla di nan kurason, i riba e kachunan di nan altarnan.
\v 2 Manera nan ta kòrda riba nan yunan, asina nan ta kòrda riba nan altarnan i nan imagennan di Asera banda di palunan bèrdè riba serunan haltu.
\v 3 O Mi seru den sabana, lo Mi entregá bo rikesa i tur bo tesoronan komo botín, huntu ku bo lugánan haltu, pa motibu di piká den henter bo teritorio.
\v 4 I pa bo mes falta lo bo pèrdè bo erensia ku Mi a dunabo; i lo Mi ponebo sirbi bo enemigunan na e tera ku bo no konosé; pasobra boso a sende un kandela den Mi rabia ku lo kima pa semper.
\v 5 Asina SEÑOR ta bisa: "Maldishoná ta esun ku ta konfia den hende i ta hasi karni su fortalesa, i kende su kurason ta alehá for di SEÑOR.
\v 6 Pasobra e lo ta manera un mata den desierto, ku lo no ripará ora prosperidat bin, ma lo biba den lugánan seku den desierto, un tera di salpeter, sin habitante.
\v 7 "Bendishoná ta e hende ku ta konfia den SEÑOR, i kende su konfiansa ta den SEÑOR.
\v 8 Pasobra e lo ta manera un palu plantá kantu di awa, ku ta manda su raisnan bai na un korida di awa, i ku lo no tin miedu ora kalor bin; ma su blachinan lo ta bèrdè, i den e aña di sekura e no ta preokupá, ni laga di duna fruta.
\v 9 "E kurason ta mas engañoso ku tur kos i ta totalmente korupto; ken por komprend'é?
\v 10 "Ami, SEÑOR, ta skudriñá kurason, Mi ta saminá mente, pa duna kada un segun su kondukta, segun e fruta di su echonan.
\v 11 "Manera patrishi ku ta brui webu ku e no a pone, asina e hende ta ku ta montoná rikesa ku engaño; na mitar di su bida esei lo lagu'é, i na fin e lo ta un bobo."
\v 12 Un trono glorioso halsá for di prinsipio ta e lugá di nos santuario.
\v 13 O SEÑOR, e speransa di Israel, tur esnan ku bandonáBo lo keda na bèrguensa; "Esnan ku apartá nan mes for di Mi lo wòrdu skirbí den tera, pasobra nan a bandoná SEÑOR, e fuente di awa bibu."
\p
\v 14 Kurami, O SEÑOR, i lo mi ta kurá; salbami i lo mi ta salbá, pasobra Bo ta mi alabansa.
\v 15 Mira, ketu bai nan ta bisami: "Unda e palabra di SEÑOR ta? Laga esaki bin awor!"
\v 16 Ma pa loke t'ami, mi no a buska manera di skapa pa no ta un wardadó ku ta siguiBo, ni mi no a anhelá na e dia di kalamidat; Abo mes sa ku e palabranan ku a sali for di mi lepnan tabata Bo dilanti.
\v 17 No sea un teror pa mi; Bo ta mi refugio den e dia di desaster.
\v 18 Laga esnan ku ta pèrsiguími keda na bèrguensa, ma pa loke t'ami, no lagami keda na bèrguensa; laga nan keda desmayá, ma no laga ami keda desmayá. Trese un dia di desaster riba nan i destruí nan ku destrukshon dòbel.
\v 19 Asina SEÑOR a bisami: "Bai para den e porta públiko di e yunan di e pueblo, dor di kual e reinan di Juda ta drenta i sali, i tambe den tur e portanan di Jerusalèm,
\v 20 i bisa nan: 'Skucha e palabra di SEÑOR, reinan di Juda i henter Juda, i tur habitante di Jerusalèm ku ta drenta dor di e portanan aki:
\v 21 asina SEÑOR ta bisa: "Pèrkurá pa boso no karga ningun karga riba dia di sabat, ni drenta ku nada dor di e portanan di Jerusalèm.
\v 22 I no saka ningun karga for di boso kasnan riba dia di sabat, ni hasi ningun trabou, ma santifiká dia di sabat, manera Mi a ordená boso antepasadonan.
\v 23 Tòg nan no a skucha ni a inkliná nan orea, ma a hasi nan nèk steif i no kier a skucha ni aseptá korekshon.
\v 24 Ma lo sosodé ku si boso skuchaMi ku atenshon," SEÑOR ta deklará, "i no drenta ku karga dor di e portanan di e stat aki riba dia di sabat, ma santifiká dia di sabat dor di no hasi ningun trabou riba e dia ei,
\v 25 e ora ei reinan i prensnan, sintá riba e trono di David, lo drenta dor di e portanan di e stat aki den garoshi i riba kabai, nan i nan prensnan, e hòmbernan di Juda i e habitantenan di Jerusalèm; i e stat aki lo keda habitá pa semper.
\v 26 Nan lo bin for di e statnan di Juda i for di e lugánan rònt di Jerusalèm, for di e tera di Benjamin, for di e sabananan, for di e serunan i for di Negèv. Nan lo trese ofrendanan kimá, sakrifisionan, ofrendanan di mainshi i sensia, i tambe nan lo trese sakrifisionan di gradisimentu na e kas di SEÑOR.
\v 27 Ma si boso no tende na Mi pa santifiká dia di sabat i pa no karga ningun karga i pa no pasa dor di e portanan di Jerusalèm riba dia di sabat, e ora ei lo Mi sende un kandela den su portanan, i esaki lo devorá e palasionan di Jerusalèm sin ku e wòrdu pagá."'"
\c 18
\v 1 E palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 2 "Lanta i baha bai na kas di e alfarero i ayanan lo Mi anunsiá Mi palabranan na bo."
\v 3 E ora ei mi a baha bai na kas di e alfarero i nèt e tabata hasi un trabou riba e wil.
\v 4 Ma e pòchi ku e alfarero tabata forma ku e klei a frakasá den su man; asina el a traha un otro pòchi ku e klei, manera tabata parse bon den bista di e alfarero pa trah'é.
\v 5 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
\v 6 "Mi no por hasi ku boso, O kas di Israel, manera e alfarero aki ta hasi?" SEÑOR ta deklará. "Mira, meskos ku e klei ta den man di e alfarero, asina boso ta den Mi man, O kas di Israel.
\v 7 Si na un dado momento Mi deklará ku un nashon òf un reino mester wòrdu ranká afó, tumbá òf destruí,
\v 8 anto e nashon ei ku Mi a spièrta bira for di su maldat, lo Mi repentí di e kalamidat ku Mi a plania pa trese riba djé.
\v 9 Of si na un otro momento Mi deklará tokante di un nashon òf un reino, pa edifik'é òf pa plant'é,
\v 10 anto esaki hasi maldat den Mi bista dor di no obedesé Mi bos, e ora ei lo Mi repentí di e bondat ku Mi a primintí di bendishon'é kuné.
\v 11 "Pesei, papia awor ku e hòmbernan di Juda i kontra e habitantenan di Jerusalèm, i bisa nan: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta preparando kalamidat kontra boso i ta trahando un plan kontra boso. O bolbe bèk, kada un di boso for di su mal kaminda i kambia boso kondukta i boso echonan."'
\v 12 Ma nan lo bisa: 'Esei no ta yuda ku nada! Pasobra nos ta bai sigui nos mes plannan, i kada un di nos lo aktua segun e kapricho di su kurason malbado.'
\v 13 "Pesei, asina SEÑOR ta bisa: 'Puntra awor entre e nashonnan, ken a yega di tende un kos asina? E birgen Israel a hasi algu masha horibel mes.
\v 14 E sneu di Líbano lo disparsé for di e bahadanan di seru yen di baranka? Of e awa friu ku ta kore for di teranan leu lo seka?
\v 15 Pasobra Mi pueblo a lubidáMi; nan ta kima sensia na diosnan ku no bal nada, ku a hasi nan trompeká den nan kamindanan, den e berehanan di antes, pa kana den hanchi i no riba kaminda grandi,
\v 16 pa hasi nan tera un desolashon, un opheto di bofon pa semper; ken ku pasa banda di djé lo keda asombrá i lo sakudí kabes.
\p
\v 17 Manera un bientu di pariba lo Mi plama nan dilanti di e enemigu; lo Mi laga nan mira Mi lomba i no Mi kara den e dia di nan kalamidat.'"
\v 18 E ora ei nan a bisa: "Laga nos ban traha kòmplòt kontra Jeremias. Siguramente e lei lo no ta pèrdí pa e saserdotenan, ni konseho pa e hòmber sabí, ni e palabra dibino pa e profeta! Laga nos ban atak'é ku nos lenga i no paga tino na ningun di su palabranan."
\v 19 Skuchami, O SEÑOR, i tende loke mi oponentenan ta bisa!
\v 20 Mester paga bon ku malu? Pasobra nan a koba un pos pa mi. Kòrda kon mi a para Bo dilanti pa papia na nan fabor, pa kita Bo furia for di riba nan.
\v 21 Pesei, entregá nan yunan na hamber, i entregá nan na e poder di spada; i laga nan esposanan keda sin yu i bira biuda. Laga nan hòmbernan tambe wòrdu matá, nan hobennan matá ku spada den bataya.
\v 22 Laga un gritu wòrdu tendí for di nan kasnan, ora ku Abo laga sakeadónan bin riba nan direpiente; pasobra nan a koba un pos pa kohemi prezo, i a skonde trampa pa kohe mi pia aden.
\v 23 Ma Abo, O SEÑOR, konosé tur nan plannan pa matami; no pordoná nan inikidat, ni kita nan piká for di Bo bista. Ma laga nan wòrdu tumbá Bo dilanti; trata ku nan den e tempu di Bo rabia!
\c 19
\v 1 Asina SEÑOR ta bisa: "Bai kumpra un butishi di klei serka e alfarero i hiba algun ansiano di e pueblo i algun ansiano di e saserdotenan.
\v 2 Anto bai na Vaye di Bèn hinom, ku ta keda na entrada di e Porta Pariba, i proklamá ayanan e palabranan ku Ami lo dunabo,
\v 3 i bisa: 'Skucha e palabra di SEÑOR, O reinan di Juda i habitantenan di Jerusalèm: asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai manda kalamidat riba e lugá aki, ku lo pone orea di tur esnan ku tende di djé flùit.
\v 4 Pasobra nan a bandonáMi i a profaná e lugá aki i a kima sakrifisionan den djé na otro diosnan ku nunka nan ni nan antepasadonan, ni e reinan di Juda a yega di konosé; i pasobra nan a yena e lugá aki ku sanger di hende inosente,
\v 5 i a traha e lugánan haltu di Baal, pa kima nan yu hòmbernan den kandela komo ofrenda kimá na Baal, un kos ku nunka Mi a ordená ni papia di djé, ni nunka a bin den Mi pensamentu.
\v 6 Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku e lugá aki lo no wòrdu yamá Tofet ni Vaye di Bèn hinom mas, sino Vaye di Matansa.
\v 7 "I lo Mi anulá e konseho di Juda i di Jerusalèm na e lugá aki, i lo Mi laga nan kai pa medio di spada dilanti di nan enemigunan i na man di esnan ku ta buska nan pa mata. I lo Mi entregá nan kadavernan pa parha di shelu i bestia di mondi kome.
\v 8 Tambe lo Mi hasi e stat aki un desolashon i un opheto di bofon. Ken ku pasa banda di djé lo keda tur asombrá i lo hasi bofon di tur su desasternan.
\v 9 I lo Mi pone nan kome karni di nan yu hòmbernan i karni di nan yu muhénan, i un lo kome karni di otro mientras ku nan enemigunan ta rònt di nan, i mientras ku nan ta den e ansha ku nan enemigunan i esnan ku ta buska nan pa mata ta pone nan aden."'
\v 10 "E ora ei bo mester kibra e butishi den bista di esnan ku ta huntu ku bo,
\v 11 i bisa nan: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Manera ta kibra pòchi ku un alfarero a traha, i ku no por wòrdu drechá mas, asina lo Mi kibra e pueblo i e stat aki. Nan lo dera na Tofet, pasobra no tin otro lugá pa dera.
\v 12 Asin'aki lo Mi trata ku e lugá aki i ku su habitantenan," SEÑOR ta deklará, "i hasi e stat aki meskos ku Tofet.
\v 13 I e kasnan di Jerusalèm i e kasnan di e reinan di Juda lo keda kontaminá meskos ku e lugá Tofet, pa motibu di tur e kasnan kaminda nan a kima sakrifisio riba dak pa henter e ehérsito di shelu, i a basha ofrendanan di bibida na otro diosnan."'"
\v 14 E ora ei Jeremias a bolbe for di Tofet, kaminda SEÑOR a mand'é bai profetisá. I el a para riba plenchi di e kas di SEÑOR, i a bisa henter e pueblo:
\v 15 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai manda riba e stat aki i riba tur su statnan chikitu henter e kalamidat ku Mi a deklará kontra djé, pasobra nan a hasi nan nèk steif i no kier a tende na Mi palabranan.'"
\c 20
\v 1 Ora saserdote Pasur, yu hòmber di Imer, kende tabata e ofisial prinsipal den e kas di SEÑOR, a tende Jeremias ta profetisá e kosnan aki,
\v 2 Pasur a laga bati profeta Jeremias, i a pon'é den e sepanan ku tabatin na e Porta di Benjamin, esun ariba, ku tabata keda banda di e kas di SEÑOR.
\v 3 Anto a sosodé ku su manisé, ora Pasur a lòs Jeremias for di e sepanan, Jeremias a bis'é: "Pasur no ta e nòmber ku SEÑOR a dunabo, sino Magor misabib.
\v 4 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, Mi ta bai hasibo un teror pa bo mes i pa tur bo amigunan. Mientras ku bo mes wowo ta mira, nan lo kai pa medio di spada di nan enemigunan. Asina lo Mi entregá henter Juda den man di rei di Babilonia i e lo hiba nan Babilonia den eksilio i lo mata nan ku spada.
\p
\v 5 Tambe lo Mi entregá tur rikesa di e stat aki, tur su produktonan i tur su kosnan kostoso; sí, tur e tesoronan di e reinan di Juda lo Mi entregá den man di nan enemigunan, i nan lo plùnder nan, bai ku nan i hiba nan Babilonia.
\v 6 I abo, Pasur, i tur esnan ku ta biba den bo kas, lo bai den koutiverio. Lo bo drenta Babilonia i ayanan lo bo muri i ayanan nan lo derabo, abo i tur bo amigunan, na kendenan bo a profetisá mentira.'"
\v 7 O SEÑOR, Bo a desepshonámi i mi a keda desepshoná; Bo ta mas fuerte ku mi i Bo a prevalesé. Mi a bira un kos di hari henter dia; tur hende ta hasi bofon di mi.
\v 8 Pasobra kada bes ku mi papia, mi ta grita duru; mi ta proklamá violensia i destrukshon, pasobra a resultá ku e palabra di SEÑOR a bira un reproche i bofon pa mi henter dia.
\v 9 Ma si mi bisa: "Lo mi no kòrda riba djE, ni papia mas den Su nòmber," e ora ei esei ta bira manera kandela den mi kurason, será den mi wesunan; mi ta kansá di ten'é paden, i mi no por mas.
\v 10 Pasobra mi a tende hopi hende ta papia kuchikuchi ku otro: "Teror na tur banda! Denunsi'é; sí, laga nos denunsi'é!" Tur mi amigunan ku mi ta konfia ta spera di mirami kai, i ta bisa: "Kisas e por wòrdu gañá, asina ku nos por prevalesé kontra djé, i tuma nos vengansa riba djé."
\v 11 Ma SEÑOR ta ku mi manera un guerero poderoso; pesei esnan ku ta pèrsiguími lo trompeká i nan lo no prevalesé. Nan lo keda masha brongosá, pasobra nan a faya. Nan bèrguensa etèrno hamas lo wòrdu lubidá.
\v 12 Tòg, O SEÑOR di ehérsitonan, Abo ku ta pone e hustunan na prueba, ku ta mira mente i kurason, lagami mira Bo vengansa riba nan, pasobra na Bo mi a presentá mi kaso.
\v 13 Kanta na SEÑOR; alabá SEÑOR, pasobra El a libra alma di esun den nesesidat for di man di hasidónan di maldat.
\v 14 Maldishoná sea e dia ku mi a nase; no laga e dia ku mi mama a hañami ta bendishoná!
\v 15 Maldishoná sea e hòmber ku a trese e notisia pa mi tata, bisando: "Bo a bira tata di un yu hòmber", loke a hasié masha kontentu.
\v 16 Laga e hòmber ei ta manera e statnan ku SEÑOR a destruí sin repentí, i lagu'é tende gritu mainta i gritu di alarma mèrdia;
\v 17 pasobra e no a matami promé ku mi a nase, asina ku mi mama lo tabata mi graf, i su matris pa semper na estado.
\v 18 Pakiko anto mi a sali for di matris pa mira tròbel i tristesa, asina ku mi dianan lo a kaba na bèrguensa?
\c 21
\v 1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, tempu ku rei Sedekias a manda Pasur, yu hòmber di Malakias, i saserdote Sofonias, yu hòmber di Maaseias, serka djé, bisando:
\v 2 "Pa fabor, konsultá ku SEÑOR pa nos, pasobra Nabukodonosor, rei di Babilonia, ta bringa kontra nos. Kisas SEÑOR lo trata ku nos segun tur Su obranan maraviyoso, asina ku e enemigu lo retirá for di nos."
\v 3 Anto Jeremias a kontestá nan: "Bisa Sedekias asin'aki:
\v 4 'Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: "Mira, Mi ta bai bira bèk riba boso e mesun armanan di guera ei ku boso tin den boso man, ku kualnan boso ta bringa kontra rei di Babilonia i e kaldeonan, kendenan ta rondoná boso pafó di e muraya; i lo Mi reuní nan meimei di e stat aki.
\v 5 I Ami mes lo bringa kontra boso ku un man ekstendí i ku un brasa poderoso, sí, ku rabia, furia i gran indignashon.
\v 6 Tambe lo Mi dal e habitantenan di e stat aki mata, tantu hende komo bestia. Nan lo muri pa kousa di un pèst pisá.
\v 7 Despues di esaki," SEÑOR ta deklará, "lo Mi entregá Sedekias, rei di Juda, su sirbidónan i e pueblo, sí, esnan den e stat aki ku sobrebibí di pèst, spada i hamber, den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, den man di nan enemigunan i den man di esnan ku ta buska nan pa mata. I é, Nabukodonosor, lo dal nan mata ku filo di spada. E lo no spar nan, ni tene duele ni kompashon di nan."'
\v 8 "Tambe bisa e pueblo aki: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta pone bo dilanti e kaminda di bida i e kaminda di morto.
\v 9 Esun ku keda den e stat aki lo muri pa medio di spada, hamber i pèst; ma esun ku sali i entregá su mes na e kaldeonan ku ta ataká boso lo biba, i e lo tin su mes bida komo botín.
\v 10 Pasobra Mi a pone Mi kara kontra e stat aki, pa malu i no pa bon," SEÑOR ta deklará. "E lo wòrdu entregá den man di rei di Babilonia, kende lo kim'é ku kandela."'
\v 11 "Anto bisa e kas di rei di Juda: 'Skucha e palabra di SEÑOR,
\v 12 O kas di David, asina SEÑOR ta bisa: "Atministrá hustisia tur mainta; i libra for di man di su opresor esun ku a wòrdu robá, pa Mi furia no sali manera kandela i kima sin ningun hende pa pagu'é, pa motibu di e maldat di nan echonan.
\v 13 Mira, Mi ta kontra bo, abo ku ta biba den vaye, O baranka den sabana," SEÑOR ta deklará, "boso, hòmbernan ku ta puntra: 'Ken lo sali kontra nos? Of ken lo drenta nos lugánan di biba?'
\v 14 Ma lo Mi kastigá boso segun e fruta di boso echonan," SEÑOR ta deklará, "i lo Mi sende un kandela den su mondi será, pa devorá tur loke ta rònt di djé."'"
\c 22
\v 1 Asina SEÑOR ta bisa: "Bai na e kas di rei di Juda i hiba e palabra aki,
\p
\v 2 i bisa: 'Skucha e palabra di SEÑOR, O rei di Juda, abo ku ta sinta riba e trono di David, abo, bo sirbidónan i bo pueblo ku ta drenta pa e portanan aki:
\v 3 asina SEÑOR ta bisa: "Hasi huisio i hustisia i libra for di man di su opresor esun ku a wòrdu robá. Tambe no maltratá ni uza violensia kontra e stranhero, e wérfano òf e biuda. I no drama sanger inosente den e lugá aki.
\v 4 Pasobra si boso pèrkurá di kumpli ku e mandamentunan aki, e ora ei reinan ku ta sinta riba David su trono lo drenta dor di e portanan di e palasio aki, koriendo den garoshi i riba kabai, akompañá pa nan ofisialnan i nan pueblo.
\v 5 Ma si boso no kier obedesé e mandamentunan aki, Mi ta hura pa Mi mes," SEÑOR ta deklará, "ku e kas aki lo bira un desolashon."'"
\v 6 Pasobra asina SEÑOR ta bisa tokante di e kas di rei di Juda: "Bo ta manera Galaad pa Mi, manera e punta di seru di Líbano; tòg ta sigur ku lo Mi hasibo manera un desierto, manera statnan ku no ta habitá.
\v 7 Pasobra lo Mi manda destruidónan kontra bo, kada un ku su armanan; i nan lo kap bo mihó palunan di seda i tira nan den kandela.
\v 8 "I hopi nashon lo pasa banda di e stat aki; i nan lo puntra otro: 'Pakiko SEÑOR a hasi asina ku e gran stat aki?'
\v 9 E ora ei nan lo kontestá: 'Pasobra nan a bandoná e aliansa di SEÑOR nan Dios, i a bùig te na suela pa otro diosnan i a sirbi nan.'"
\v 10 No yora esun ku a muri, ni lamentá p'é; mas bien yora amárgamente pa esun ku ta bai, pasobra nunka mas e lo bolbe, ni mira su pais natal.
\v 11 Pasobra asina SEÑOR ta bisa tokante di Salum, yu hòmber di Josias, rei di Juda, kende a bira rei na lugá di su tata Josias, kende a sali for di e lugá aki: "Nunka mas e lo bolbe ei,
\v 12 ma kaminda ku nan a hib'é komo katibu, einan e lo muri; i e lo no mira e tera aki mas.
\v 13 "Ai di esun ku ta traha su kas ku inhustisia i su salanan ariba, ku mala fe, ku no ta paga pa e trabou ku su próhimo ta hasi p'é, i no ta dun'é su suèldo,
\v 14 ku ta bisa: 'Mi ta bai traha un kas grandi pa mi mes, ku salanan ariba ku hopi espasio; i ta traha su bentananan, i ta fur'é ku palu di seda, anto ta fèrf é kòrá kòrá.'
\v 15 Bo ta bira rei pasobra bo ta kompetí den palu di seda? Bo tata no a kome i bebe, i hasi huisio i hustisia? E tempu ei kos tabata bai bon p'é.
\v 16 El a sali na defensa di esnan afligí i den nesesidat; e tempu ei kos tabata bai bon. No ta esei kier men konoséMi?" SEÑOR ta deklará.
\v 17 "Ma bo wowo i bo kurason ta fihá solamente riba ganashi inhustu pa bo mes, i riba dramamentu di sanger inosente, i riba opreshon i violensia."
\v 18 Pesei, asina SEÑOR ta bisa tokante di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda: "Nan lo no yor'é, bisando: 'Ai mi ruman hòmber!' òf, 'Ai mi ruman muhé!' Nan lo no lamentá p'é asina: 'Ai mi shon!' òf, 'Ai su mahestat!'
\v 19 E lo wòrdu derá, manera ta dera buriku, lastrá i bentá pafó di e portanan di Jerusalèm.
\v 20 "Bai Líbano i grita duru, i halsa bo bos na Basan; grita duru tambe for di Abarim, pasobra tur bo amantenan a wòrdu plèchá.
\v 21 Mi a papia ku bo den e tempu di bo prosperidat, ma bo a bisa: 'Mi no kier tende!' Esei tabata bo kustumber for di bo hubentut, ku bo no tabata obedesé Mi bos.
\v 22 Bientu lo supla tur bo wardadónan di karné bai kuné, i bo amantenan lo bai den koutiverio; e ora ei sí lo bo keda brongosá i umiyá pa motibu di tur bo maldat.
\v 23 Abo ku ta biba na Líbano, ku bo neishi den palu di seda, mira kon lo bo keha ora doló bin riba bo, doló manera doló di un muhé na ora di parto!
\v 24 "Manera Mi ta biba," SEÑOR ta deklará, "maske Konias, yu hòmber di Joakim, rei di Juda, tabata un renchi di seyo na Mi man drechi, tòg lo Mi a rankabo kitabo afó.
\v 25 I lo Mi entregábo den man di esnan ku ta buskabo pa mata, sí, den man di esnan ku bo ta teme, asta den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, i den man di e kaldeonan.
\v 26 Lo Mi zwai abo i bo mama ku a hañabo benta den un otro pais kaminda bo no a nase; i ei lo bo muri.
\v 27 Ma na e tera ku nan ta anhelá pa bolbe, nan lo no bolbe.
\v 28 "Ta un butishi despresiá i kibrá e hòmber Konias aki ta? Of e ta un pòchi ku no ta sirbi pa nada? Pakiko é ku su desendientenan a wòrdu gezwai i bentá den un pais ku nan no tabata konosé?
\v 29 O tera, tera, tera, skucha e palabra di SEÑOR!
\v 30 Asina SEÑOR ta bisa: 'Registrá e hòmber aki komo un hòmber sin yu, un hòmber ku lo no prosperá den su dianan; pasobra ningun di su desendientenan lo logra sinta riba trono di David òf goberná atrobe na Juda.'"
\c 23
\v 1 "Ai di e wardadónan ku ta destruí i ta plama e karnénan ku Mi ta pastoriá!" SEÑOR ta deklará.
\p
\v 2 Pesei, asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa tokante di e wardadónan ku ta kuida Mi pueblo: "Boso a plama Mi tou i a kore ku nan i no a pèrkurá pa nan. Mira, lo Mi trata ku boso pa e maldat di boso echonan," SEÑOR ta deklará.
\v 3 "Anto Ami mes lo reuní e restante di Mi tou for di tur e paisnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai, i trese nan bèk na nan lugá di yerba bèrdè; i nan lo ta fruktífero i lo multipliká.
\v 4 Tambe lo Mi pone wardadónan riba nan i nan lo kuida nan. Nan lo no tin miedu ni spantu mas, i lo no falta ni un," SEÑOR ta deklará.
\v 5 "Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi lanta un Rama hustu pa David. I E lo reina komo rei i aktua ku sabiduria, i hasi huisio i hustisia den e tera.
\v 6 Den Su dianan Juda lo wòrdu salbá, i Israel lo biba den siguridat; i esaki ta e nòmber ku E lo karga: 'SEÑOR nos hustisia.'
\v 7 "Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku nan lo no bisa mas: 'Manera SEÑOR ta biba, Kende a saka e yunan di Israel for di tera di Egipto,'
\v 8 sino: 'Manera SEÑOR ta biba, Kende a saka e desendientenan di e kas di Israel afó, i a trese nan bèk for di e tera di nòrt i for di tur e paisnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai.' E ora ei nan lo biba den nan mes tera."
\v 9 Pa loke ta e profetanan: Mi kurason ta kibrá den mi i tur mi wesunan ta tembla; mi a bira manera un hòmber burachi, manera un hòmber ku biña a subi na su kabes, pa motibu di SEÑOR i pa motibu di Su palabranan santu.
\v 10 Pasobra e tera ta yen di adúlteronan; i e tera ta lamentá pa motibu di maldishon. E lugánan di yerba bèrdè den desierto a seka. Tambe e rumbo ku nan ta sigui ta malu, i nan ta hasi mal uzo di nan poder.
\v 11 "Pasobra tantu profeta komo saserdote ta profano; asta den Mi kas Mi a haña nan maldat," SEÑOR ta deklará.
\v 12 "Pesei nan kaminda lo ta pa nan manera kaminda ku ta slep, nan lo wòrdu mandá den skuridat i aya nan lo kai; pasobra lo Mi trese kalamidat riba nan, e aña di nan kastigu," SEÑOR ta deklará.
\v 13 "Ademas, entre e profetanan di Samaria Mi a mira algu ofensivo: nan a profetisá den e nòmber di Baal i a hasi Mi pueblo Israel desviá.
\v 14 Tambe entre e profetanan di Jerusalèm Mi a mira algu horibel: nan ta kometé adulterio i ta hiba un bida di engaño; i nan ta fortalesé man di hasidónan di maldat, di manera ku ningun hende no a bandoná su maldat. Pa Mi nan tur a bira manera Sodoma, i su habitantenan manera Gomora.
\v 15 "Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa tokante di e profetanan: 'Mira, Mi ta bai alimentá nan ku apsintus i duna nan awa venenoso pa bebe, pasobra for di e profetanan di Jerusalèm sakrilegio a plama den henter e tera.'"
\v 16 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "No skucha palabranan di e profetanan ku ta profetisá na boso. Nan ta yena boso ku speransa falsu; nan ta konta vishon di nan mes imaginashon, no for di e boka di SEÑOR.
\v 17 Ketu bai nan ta bisa esnan ku ta despresiáMi: 'SEÑOR a bisa: "Boso lo tin pas"'; i na kada un ku ta kana segun e kapricho di su mes kurason, nan ta bisa: 'Kalamidat lo no bin riba boso.'
\v 18 Ma ta ken a para den e konseho di SEÑOR, ku e lo por a kapta i skucha Su palabra? Ta ken a paga tino na Su palabra i a skucha?
\v 19 Mira, e tempestat di SEÑOR a sali ku furia, sí, un warwarú violento; e lo lora bin abou riba kabes di e malbadonan.
\v 20 E rabia di SEÑOR lo no kita te ora ku E kumpli kompletamente ku e propósitonan di Su kurason. Den e último dianan boso lo komprendé esaki bon kla.
\v 21 Mi no a manda e profetanan aki, tòg nan a kore; Mi no a papia ku nan, tòg nan a profetisá.
\v 22 Ma si nan a para den Mi konseho, nan lo a anunsiá Mi palabranan na Mi pueblo, i lo a hasi nan bira for di nan mal kaminda i for di e maldat di nan echonan.
\v 23 "Ami ta un Dios ku ta serka," SEÑOR ta deklará, "i no un Dios ku ta leu tambe?
\v 24 Un hende por skonde den lugánan sekreto, asina ku Mi no por mir'é?" SEÑOR ta deklará. "No ta Ami ta yena shelu i tera?" SEÑOR ta deklará.
\v 25 "Mi a tende loke e profetanan a bisa, ku ta profetisá mentira den Mi nòmber, bisando: 'Mi tabatin un soño! Mi tabatin un soño!'
\v 26 Kuantu tempu mas esaki lo keda den kurason di e profetanan ku ta profetisá mentira? Sí, nan ta profetanan di e engaño di nan mes kurason,
\v 27 ku ta kere ku nan por hasi Mi pueblo lubidá Mi nòmber dor di nan soñonan ku nan ta konta otro, meskos ku nan tatanan a lubidá Mi nòmber pa motibu di Baal.
\v 28 E profeta ku tin un soño, lagu'é konta su soño, ma laga esun ku tin Mi palabra papia Mi palabra korektamente. Kiko yerba seku tin di hasi ku mainshi?" SEÑOR ta deklará.
\v 29 "Mi palabra no ta manera kandela?" SEÑOR ta deklará, "i manera un martiu ku ta kibra baranka na pida pida?
\v 30 "Pesei mira, Mi ta kontra e profetanan," SEÑOR ta deklará, "ku ta hòrta Mi palabranan for di otro.
\p
\v 31 Mira, Mi ta kontra e profetanan," SEÑOR ta deklará, "ku ta uza nan lenga pa bisa: 'SEÑOR ta deklará.'
\v 32 Mira, Mi ta kontra esnan ku a profetisá soñonan falsu," SEÑOR ta deklará, "i ku a konta nan, i a desviá Mi pueblo ku nan mentiranan i gabamentu iresponsabel. Ami no a manda nan, ni a duna nan òrdu; pesei nan lo no ta di ningun probecho pa e pueblo aki," SEÑOR ta deklará.
\v 33 "Awor ora ku e pueblo aki òf e profeta òf un saserdote puntrabo, bisando: 'Kiko ta e profesia di SEÑOR?' e ora ei bo mester kontestá nan: 'Kual profesia?' SEÑOR ta deklará: 'Lo Mi bandonábo.'
\v 34 Pa loke ta e profeta, e saserdote òf e pueblo ku bisa: 'E profesia di SEÑOR,' riba e hòmber ei i su kas lo Mi manda kastigu.
\v 35 Asina kada un di boso mester puntra su próhimo i su ruman: 'Kiko SEÑOR a kontestá?' òf, 'Kiko SEÑOR a bisa?'
\v 36 Pasobra boso lo no kòrda e profesia di SEÑOR mas, komo ku kada hende su mes palabra lo bira e profesia, i boso a trose e palabranan di e Dios bibu, e SEÑOR di ehérsitonan, nos Dios.
\v 37 Asina lo bo puntra e profeta: 'Kiko SEÑOR a kontestábo?' i, 'Kiko SEÑOR a bisa?'
\v 38 Pasobra si boso bisa: 'E profesia di SEÑOR!' siguramente asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra boso a bisa e palabra aki: "E profesia di SEÑOR!" Ami a manda bisa boso: "No bisa: 'E profesia di SEÑOR!'"'
\v 39 Pesei mira, lo Mi lubidá boso sigur i tira boso for di Mi presensia, huntu ku e stat ku Mi a duna boso i boso tatanan.
\v 40 I lo Mi pone riba boso un reproche etèrno i un umiyashon perpetuo, ku lo no wòrdu lubidá."
\c 24
\v 1 Despues ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a kohe komo katibu Jekonias, yu hòmber di Joakim, rei di Juda, i e ofisialnan di Juda, huntu ku e hòmbernan di ofishi i smetnan, for di Jerusalèm, i a hiba nan Babilonia, SEÑOR a mustrami dos makutu di figo poní dilanti di e tèmpel di SEÑOR!
\v 2 Den esun makutu tabatin figo masha bon mes, meskos ku figo ku ta e proménan ku ta hecha; i den e otro makutu tabatin figo masha malu mes, asina malu ku no por a kome nan.
\v 3 E ora ei SEÑOR a puntrami: "Jeremias, kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Figo, e bon figonan ta masha bon mes, ma e mal figonan ta masha malu mes, asina malu ku no por kome nan."
\v 4 Anto e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
\v 5 "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Manera e bon figonan aki, asina bon lo Mi konsiderá e prezonan di Juda ku Mi a saka for di e lugá aki manda na e tera di e kaldeonan.
\v 6 Pasobra Mi bista lo ta fihá riba nan pa bon, i lo Mi trese nan atrobe na e tera aki; i lo Mi edifiká nan i no destruí nan, i lo Mi planta nan i no ranka nan.
\v 7 Lo Mi duna nan un kurason pa konoséMi, pasobra Ami ta SEÑOR; i nan lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta nan Dios, pasobra nan lo bolbe serka Mi ku henter nan kurason.
\v 8 'Ma meskos ku e figonan malu, asina malu ku no por kome nan pasobra t'asina SEÑOR ta bisa asina lo Mi bandoná Sedekias, rei di Juda, su ofisialnan i e restante di Jerusalèm ku ta keda na e tera aki, i esnan ku ta biba na tera di Egipto.
\v 9 I lo Mi hasi nan un teror i algu malu pa tur e reinonan di mundu, manera un reproche i un proverbio, un insulto i un maldishon tur kaminda ku Mi ta bai plama nan.
\v 10 I lo Mi manda spada, hamber i pèst riba nan te ora ku nan keda destruí for di riba e tera ku Mi a duna nan i nan antepasadonan.'"
\c 25
\v 1 E palabra ku a yega na Jeremias tokante di henter e pueblo di Juda, den e di kuater aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, esta, e promé aña di Nabukodonosor, rei di Babilonia,
\v 2 ku profeta Jeremias a papia ku henter e pueblo di Juda i ku tur habitante di Jerusalèm, bisando:
\v 3 "For di e di diestres aña di Josias, yu hòmber di Amon, rei di Juda, te dia djawe, den e bint'i tres añanan aki e palabra di SEÑOR a yega na mi, i bes tras bes mi a papia ku boso, ma boso no a skucha.
\v 4 "I SEÑOR a manda tur Su sirbidónan, e profetanan, serka boso bes tras bes, ma boso no a tende, ni a inkliná boso orea pa skucha.
\v 5 Nan a bisa: 'Kada un bira awor for di su mal kaminda i for di e maldat di su echonan, i biba na e tera ku SEÑOR a duna boso i boso antepasadonan pa semper i semper;
\v 6 i no sigui tras di otro diosnan pa sirbi nan ni pa adorá nan, i no probokáMi na rabia ku e obra di boso mannan, i lo Mi no hasi boso daño.'
\v 7 "Tòg boso no a tende na Mi," SEÑOR ta deklará, "pa boso por a probokáMi na rabia ku e obra di boso mannan, i asina hasi daño na boso mes.
\v 8 "Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Pasobra boso no a obedesé Mi palabranan,
\v 9 mira, lo Mi manda buska tur e famianan di nòrt,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi manda buska Mi sirbidó Nabukodonosor, rei di Babilonia, i trese nan kontra e tera aki i kontra su habitantenan, i kontra tur e nashonnan aki tur rònt. Lo Mi destruí nan kompletamente, i hasi nan un horor, un bofon i un desolashon pa semper.
\p
\v 10 Ademas, lo Mi kita for di nan e bos di goso i e bos di alegria, e bos di brùidehòm i e bos di brùit, e zonidu di piedranan di mula i e klaridat di lampi.
\v 11 I henter e tera aki lo keda un desolashon i un horor, i e nashonnan aki lo sirbi rei di Babilonia pa setenta aña.
\v 12 'Anto lo sosodé ku ora setenta aña a keda kumplí, lo Mi kastigá rei di Babilonia i e nashon ei,' SEÑOR ta deklará, 'pa nan inikidat, i pa e tera di e kaldeonan; i lo Mi hasié un desolashon etèrno.
\v 13 Lo Mi trese riba e tera ei tur Mi palabranan ku Mi a pronunsiá kontra djé, tur ku ta pará skirbí den e buki aki, ku Jeremias a profetisá kontra tur e nashonnan.
\v 14 Pasobra hopi nashon i gran reinan lo hasi nan bira nan esklabu. I Ami lo rekompensá nan segun nan echonan i segun e obra di nan mannan.'"
\v 15 Pasobra asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisami: "Tuma e kopa aki di e biña di furia for di Mi man, i duna tur e nashonnan serka kendenan Mi ta mandabo, pa nan beb'é.
\v 16 I nan lo bebe i zeilu i pèrdè sintí pa motibu di e spada ku lo Mi manda meimei di nan."
\v 17 E ora ei mi a tuma e kopa for di e man di SEÑOR i a duna tur e nashonnan bebe, esnan ku SEÑOR a mandami serka nan:
\v 18 Jerusalèm i e statnan di Juda, nan reinan i prensnan, pa hasi nan un ruina, un horor, un bofon i un maldishon, manera ta te dia djawe;
\v 19 Farao, rei di Egipto, su sirbidónan, su prensnan i henter su pueblo;
\v 20 i tur e pueblonan stranhero, tur e reinan di tera di Uz, tur e reinan di e tera di e filisteonan, esta, Askalon, Gaza, Ekron i e restante di Asdod;
\v 21 Edòm, Moab i e yu hòmbernan di Amon;
\v 22 tur e reinan di Tiro, tur e reinan di Sidon i e reinan di e teranan na kosta na e otro banda di laman;
\v 23 Dedan, Tema, Buz, i tur ku ta pela e kabei na banda di nan kabes;
\v 24 tur e reinan di Arabia i tur e reinan di e pueblonan stranhero ku ta biba den desierto;
\v 25 tur e reinan di Zimri, tur e reinan di Elam i tur e reinan di Media;
\v 26 tur e reinan di nòrt, serka i leu, un tras di otro; tur e reinonan di mundu ku ta riba superfisio di tera. I rei di Sesak lo bebe despues di nan.
\v 27 "I lo bo bisa nan: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Bebe, bira burachi, saka, kai abou i no lanta mas, pa motibu di e spada ku lo Mi manda meimei di boso."'
\v 28 I lo sosodé ku si nan nenga di tuma e kopa for di bo man pa bebe, e ora ei lo bo bisa nan: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Boso mester beb'é!
\v 29 Pasobra mira, Mi ta kuminsá trese kalamidat den e stat aki ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, anto boso lo keda kompletamente liber di kastigu? Boso lo no keda liber di kastigu, pasobra Mi ta yama un spada pa bai kontra tur habitante di tera," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.'
\v 30 "Pesei profetisá tur e palabranan aki kontra nan i bisa nan: 'SEÑOR lo brama for di haltura, i halsa Su bos for di Su habitashon santu; E lo brama fuertemente kontra Su tou. E lo grita manera esnan ku ta trapa wendrùif, kontra tur e habitantenan di tera.
\v 31 Un klamor a yega te na fin di mundu, pasobra SEÑOR tin un kaso kontra e nashonnan. E ta drenta den huisio ku tur karni; pa loke ta e malbadonan, El a entregá nan na spada,'" SEÑOR ta deklará.
\v 32 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Ata, maldat ta bai di nashon pa nashon, i un gran tempestat lo wòrdu lantá for di e partinan mas alehá di mundu.
\v 33 I esnan ku SEÑOR mata riba e dia ei lo keda bentá tur kaminda, for di esun ekstremo di mundu te na e otro. Hende lo no lamentá pa nan ni rekohé nan, ni dera nan; nan lo ta manera mèst riba superfisio di tera.
\v 34 "Boso, wardadónan, lamentá i sklama; lora abou den shinishi, boso, wardadónan di e tou; pasobra e dianan di boso matansa i plamamentu a yega, i boso lo kai manera un ko'i kibra kostoso.
\v 35 E wardadónan lo no tin manera pa hui, i e lidernan di e tou lo no skapa.
\v 36 Skucha e zonidu di yoramentu di e wardadónan i e sklamashon di e lidernan di e tou! Pasobra SEÑOR a destruí nan lugá di yerba bèrdè.
\v 37 E kuránan trankil di e karnénan a keda destruí pa motibu di e rabia ardiente di SEÑOR.
\v 38 Manera leon El a sali for di Su lugá di skonde; pasobra nan tera a bira un horor, pa motibu di e krueldat di e spada violento, i pa motibu di Su rabia ardiente."
\c 26
\v 1 Na kuminsamentu di e reinado di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, e palabra aki a bin for di SEÑOR, bisando:
\v 2 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Para riba plenchi di e kas di SEÑOR, i papia ku tur e statnan di Juda, ku a bin pa adorá den e kas di SEÑOR, tur e palabranan ku Mi a mandabo papia ku nan. No laga ni un palabra afó!
\v 3 Kisas nan lo skucha i tur lo bira for di nan mal kaminda, pa Mi por repentí di e kalamidat ku Mi tin planiá pa nan, pa motibu di e maldat di nan echonan!'
\v 4 I bisa nan: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Si boso no kier tende na Mi, pa kana den Mi lei ku Mi a pone boso dilanti,
\p
\v 5 pa skucha na e palabranan di Mi sirbidónan, e profetanan ku Mi a manda serka boso bes tras bes sin ku boso a skucha,
\v 6 e ora ei lo Mi hasi e kas aki manera Silo, i e stat aki lo Mi hasi un maldishon pa tur e nashonnan di tera."'"
\v 7 I e saserdotenan i e profetanan i henter e pueblo a tende Jeremias papia e palabranan aki den e kas di SEÑOR.
\v 8 Ora Jeremias a kaba di bisa tur hende tur loke SEÑOR a mand'é papia, e saserdotenan, e profetanan i henter e pueblo a gar'é, bisando: "Bo mester muri!
\v 9 Pakiko bo a profetisá den e nòmber di SEÑOR, bisando: 'E kas aki lo ta manera Silo i e stat aki lo keda desolá, sin habitante'?" I henter e pueblo a reuní rònt di Jeremias den e kas di SEÑOR.
\v 10 Ora ku e prensnan di Juda a tende e kosnan aki, nan a sali for di e kas di rei bai na e kas di SEÑOR, i a kai sinta na e entrada di Porta Nobo di e kas di SEÑOR.
\v 11 Anto e saserdotenan i e profetanan a papia ku e ofisialnan i ku henter e pueblo, bisando: "Sentensiá e hòmber aki na morto, pasobra el a profetisá kontra e stat aki, manera boso mes a tende."
\v 12 E ora ei Jeremias a papia ku tur e ofisialnan i ku henter e pueblo, bisando: "SEÑOR a mandami profetisá kontra e kas aki i kontra e stat aki tur e palabranan ku boso a tende.
\v 13 Pesei, koregí boso kondukta i boso echonan awor, i obedesé e bos di SEÑOR boso Dios; i SEÑOR lo repentí enkuanto e kalamidat ku El a pronunsiá kontra boso.
\v 14 Ma pa loke t'ami, mira, mi ta den boso man; hasi ku mi manera ta bon i korekto den boso bista.
\v 15 Ma sea sigur ku si boso matami, boso lo hasi boso mes, e stat aki i su habitantenan kulpabel di sanger inosente; pasobra di bèrdat, ta SEÑOR a mandami serka boso pa papia tur e palabranan aki pa boso tende."
\v 16 E ora ei e ofisialnan i henter e pueblo a bisa e saserdotenan i e profetanan: "No sentensiá e hòmber aki na morto, pasobra el a papia ku nos den e nòmber di SEÑOR nos Dios."
\v 17 Anto algun di e ansianonan di e tera a lanta i a papia ku henter e pueblo ku tabata reuní, bisando:
\v 18 "Mikeas di Moreset a profetisá den e dianan di Ezekias, rei di Juda; i el a papia ku henter e pueblo di Juda, bisando: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan a bisa: "Nan lo plug Sion manera ta plug kunuku, Jerusalèm lo bira montonnan di ruina, i e seru di e tèmpel manera e lugánan haltu di e mondi será."'
\v 19 Akaso ta Ezekias, rei di Juda, i henter Juda a laga mat'é? No t'asina ku el a teme SEÑOR i a pidi fabor di SEÑOR, anto SEÑOR a repentí di e kalamidat ku El a pronunsiá kontra nan? Ma nos ta kometé un gran maldat kontra nos mes."
\v 20 I tabatin un hòmber tambe, kende a profetisá den e nòmber di SEÑOR, Urias, yu hòmber di Semaias di Kiriat jearim; i el a profetisá kontra e stat aki i kontra e tera aki palabranan similar na tur esnan di Jeremias.
\v 21 Ora rei Joakim i tur su hòmbernan poderoso i tur e ofisialnan a tende su palabranan, rei a busk'é pa mata; ma Urias a tende di esei, a haña miedu i a hui bai Egipto.
\v 22 E ora ei rei Joakim a manda algun hòmber Egipto: Elnatan, yu hòmber di Akbor, i algun hòmber mas a bai Egipto huntu kuné.
\v 23 I nan a trese Urias for di Egipto i a hib'é serka rei Joakim, kende a laga mat'é ku spada i a tira su kadaver den e santana di pueblo.
\v 24 Ma Ahikam, yu hòmber di Safan, a protehá Jeremias, asina ku nan no a entregu'é den man di pueblo pa mat'é.
\c 27
\v 1 Na kuminsamentu di e reinado di Sedekias, yu hòmber di Josias, rei di Juda, e palabra aki di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 2 asina SEÑOR ta bisa: "Traha kabuya i yugo pa bo mes i pone nan riba bo nèk,
\v 3 i manda notisia pa rei di Edòm, pa rei di Moab, pa rei di e yu hòmbernan di Amon, pa rei di Tiro i pa rei di Sidon, pa medio di e mensaheronan ku ta bin Jerusalèm serka Sedekias, rei di Juda.
\v 4 Duna nan òrdu pa bai serka nan shonnan, bisando: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa, i asina boso mester bisa boso shonnan:
\v 5 "Ami a traha e tera, e hendenan i e bestianan ku tin riba superfisio di tera, pa medio di Mi gran poder i pa medio di Mi brasa ekstendí, i lo Mi duna esaki na esun ku Ami kier duna.
\v 6 I awor Mi a entregá tur e teranan aki den man di Mi sirbidó Nabukodonosor, rei di Babilonia, i Mi a dun'é asta e bestianan di mondi pa sirbié.
\v 7 I tur e nashonnan lo sirbi é, su yu hòmber i su nietu, te ora ku e tempu di su mes tera yega. E ora ei hopi nashon i gran reinan lo hasié nan sirbidó.
\v 8 "I lo sosodé ku e nashon òf reino ku no kier sirbié, esta, Nabukodonosor, rei di Babilonia, i ku no kier pone su nèk bou di yugo di rei di Babilonia, e nashon ei lo Mi kastigá pa medio di spada, hamber i pèst, te ora Mi destruié pa medio di su man," SEÑOR ta deklará.
\p
\v 9 "I boso, no tende na boso profetanan, boso adivinadónan, boso soñadónan, boso hasidónan di bruha ni na boso tovenarnan, ku ta papia ku boso, bisando: 'Boso no mester sirbi rei di Babilonia.'
\v 10 Pasobra nan ta profetisá mentira na boso, pa hala boso leu for di boso tera; i lo Mi saka boso afó i boso lo peresé.
\v 11 Ma e nashon ku lo pone su nèk bou di yugo di rei di Babilonia i sirbié lo Mi laga keda den su tera, i nan lo kultivá e tera i biba den djé,"'" SEÑOR ta deklará.
\v 12 I mi a bisa Sedekias, rei di Juda, e mesun palabranan aki: "Pone boso nèk bou di e yugo di rei di Babilonia i sirbi é i su pueblo, i keda na bida!
\v 13 Pakiko boso tin ku muri, abo i bo pueblo, pa medio di spada, hamber i pèst, manera SEÑOR a bisa e nashon ei ku no kier sirbi rei di Babilonia?
\v 14 Pesei, no skucha palabranan di e profetanan ku ta papia ku boso, bisando: 'Boso no mester sirbi rei di Babilonia,' pasobra nan ta profetisá mentira na boso;
\v 15 pasobra Ami no a manda nan," SEÑOR ta deklará, "ma nan ta profetisá mentira den Mi nòmber, pa Mi kore ku boso i pa boso peresé, boso i e profetanan ku ta profetisá na boso."
\v 16 E ora ei mi a papia ku e saserdotenan i ku henter e pueblo aki, bisando: "Asina SEÑOR ta bisa: No skucha na e palabranan di boso profetanan ku ta profetisá na boso, bisando: 'Mira, pronto e artíkulonan di uzo di e kas di SEÑOR lo wòrdu tresí atrobe for di Babilonia'; pasobra nan ta profetisá mentira na boso.
\v 17 No skucha nan; sirbi rei di Babilonia i keda na bida! Pakiko e stat aki tin ku bira un ruina?
\v 18 Ma si ta profeta nan ta, i si e palabra di SEÑOR ta ku nan, laga nan pidi e SEÑOR di ehérsitonan awor pa e artíkulonan di uzo, ku a keda den e kas di SEÑOR, den e kas di rei di Juda i na Jerusalèm, no wòrdu hibá Babilonia.
\v 19 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa tokante di e pilarnan, tokante di e laman, tokante di e basenan, i tokante di sobrá di e artíkulonan di uzo ku a keda den e stat aki,
\v 20 ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, no a hiba tempu ku el a hiba Jekonias, yu hòmber di Joakim, rei di Juda, den eksilio, for di Jerusalèm pa Babilonia, huntu ku tur e nobelnan di Juda i Jerusalèm;
\v 21 sí, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa tokante di e artíkulonan di uzo ku a keda den e kas di SEÑOR, den e kas di rei di Juda i na Jerusalèm:
\v 22 'Nan lo wòrdu hibá Babilonia i aya nan lo keda te dia ku Mi bishitá nan,' SEÑOR ta deklará. 'E ora ei lo Mi trese nan bèk i restorá nan na e lugá aki.'"
\c 28
\v 1 Awor a sosodé den e mesun aña ei, na kuminsamentu di e reinado di Sedekias, rei di Juda, den e di kuater aña, den e di sinku luna, ku Hananias, yu hòmber di Azur, profeta di Gabaon, a papia ku mi den e kas di SEÑOR, den presensia di e saserdotenan i henter e pueblo, bisando:
\v 2 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a kibra e yugo di rei di Babilonia.
\v 3 Denter di dos aña lo Mi trese bèk na e lugá aki tur e artíkulonan di uzo di e kas di SEÑOR ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a kohe for di e lugá aki, hiba Babilonia.
\v 4 Tambe Mi ta bai trese Jekonias, yu hòmber di Joakim, rei di Juda, bèk na e lugá aki, i tur e eksiliadonan di Juda ku a bai Babilonia,' SEÑOR ta deklará, 'pasobra lo Mi kibra e yugo di rei di Babilonia.'"
\v 5 Anto profeta Jeremias a papia ku profeta Hananias den presensia di e saserdotenan i den presensia di henter e pueblo ku tabata pará den e kas di SEÑOR.
\v 6 I profeta Jeremias a bisa: "Amèn! Ku SEÑOR hasi asina. Ku SEÑOR konfirmá bo palabranan ku bo a profetisá dor di trese e artíkulonan di uzo di e kas di SEÑOR i tur e eksiliadonan for di Babilonia bèk na e lugá aki.
\v 7 Sinembargo, skucha awor e palabra aki ku mi ta bai papia pa abo i pa henter e pueblo tende!
\v 8 Desde tempunan pasá e profetanan ku tabata promé ku mi i promé ku bo tabata profetisá guera, kalamidat i pèst kontra hopi tera i kontra reinonan grandi.
\v 9 Pa loke ta e profeta ku ta profetisá pas, ora ku e palabra di e profeta wòrdu kumplí, e profeta ei lo wòrdu rekonosí komo un ku SEÑOR a manda di bèrdat."
\v 10 Anto profeta Hananias a kita e yugo for di nèk di profeta Jeremias i a kibr'é.
\v 11 I Hananias a papia den presensia di henter e pueblo, bisando: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Asina tambe lo Mi kibra e yugo di Nabukodonosor, rei di Babilonia, for di nèk di tur e nashonnan, denter di dos aña.'" E ora ei profeta Jeremias a sigui su kaminda.
\v 12 Despues ku profeta Hananias a kibra e yugo for di nèk di profeta Jeremias, e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 13 "Bai i papia ku Hananias, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Bo a kibra e yugonan di palu, ma na nan lugá bo a traha yugonan di heru."
\v 14 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mi a pone un yugo di heru riba nèk di tur e nashonnan aki pa nan sirbi Nabukodonosor, rei di Babilonia; i nan lo sirbié. Tambe Mi a dun'é e bestianan di mondi."'"
\p
\v 15 E ora ei profeta Jeremias a bisa profeta Hananias: "Skucha awor, Hananias, SEÑOR no a mandabo. I abo a hasi e pueblo aki konfia den mentira.
\v 16 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, lo Mi kitabo for di superfisio di tera. E aña aki bo ta bai muri, pasobra bo a siña e pueblo rebeldiá kontra SEÑOR.'"
\v 17 Asina den e mesun aña, den e di shete luna, profeta Hananias a muri.
\c 29
\v 1 Awor esakinan ta e palabranan di e karta ku profeta Jeremias a manda for di Jerusalèm pa e ansianonan ku a keda entre e eksiliadonan, e saserdotenan, e profetanan i henter e pueblo ku Nabukodonosor a hiba den eksilio for di Jerusalèm pa Babilonia.
\v 2 Esaki tabata despues ku rei Jekonias i e reina mama, e ofisialnan di korte, e prensnan di Juda i Jerusalèm, e hòmbernan di ofishi i e smetnan a sali for di Jerusalèm.
\v 3 E karta a wòrdu mandá ku Elasa, yu hòmber di Safan, i Gemarias, yu hòmber di Hilkias, kendenan Sedekias, rei di Juda, a manda Babilonia pa Nabukodonosor, rei di Babilonia. E karta tabata bisa:
\v 4 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa tur e eksiliadonan ku Mi a manda den eksilio for di Jerusalèm pa Babilonia:
\v 5 'Traha kas i biba aden; planta hòfi i kome loke nan ta produsí.
\v 6 Kasa i engendrá yu hòmber i yu muhé; i buska esposanan pa boso yu hòmbernan i duna boso yu muhénan na esposonan, pa nan haña yu hòmber i yu muhé, i multipliká ayanan i no mengua.
\v 7 Buska pas pa e stat kaminda Mi a manda boso den eksilio, i pidi SEÑOR p'é, pasobra den su pas boso lo tin pas.'
\v 8 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'No laga boso profetanan ku ta meimei di boso i boso adivinadónan gaña boso, i no skucha e soñonan ku nan ta soña.
\v 9 Pasobra nan ta profetisá mentira na boso den Mi nòmber. Mi no a manda nan,' SEÑOR ta deklará.
\v 10 "Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Despues ku setenta aña wòrdu kumplí pa Babilonia, lo Mi bishitá boso i kumpli ku Mi bon palabra pa ku boso, pa trese boso bèk na e lugá aki.
\v 11 Pasobra Mi sa e plannan ku Mi tin pa boso,' SEÑOR ta deklará, 'plannan pa pas i no pa kalamidat, pa duna boso un futuro i un speransa.
\v 12 Anto boso lo sklama na Mi i bin hasi orashon na Mi, i lo Mi skucha boso.
\v 13 I boso lo buskaMi i hañaMi, ora boso buskaMi ku henter boso kurason.
\v 14 I lo Mi laga boso hañaMi,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi trese boso bèk for di koutiverio, i lo Mi rekohé boso for di tur e nashonnan i for di tur e lugánan kaminda Mi a kore ku boso manda boso bai,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi trese boso bèk na e lugá for di unda Mi a manda boso den eksilio.'
\v 15 "Komo ku boso a bisa: 'SEÑOR a lanta profetanan pa nos na Babilonia'
\v 16 pasobra asina SEÑOR ta bisa tokante di e rei ku ta sinta riba trono di David, i tokante di henter e pueblo ku ta biba den e stat aki, boso rumannan ku no a bai huntu ku boso den eksilio
\v 17 asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai manda spada, hamber i pèst riba nan, i lo Mi hasi nan manera figo putrí, asina malu ku no por kome nan.
\v 18 I lo Mi pèrsiguí nan ku spada, ku hamber i ku pèst. I lo Mi hasi nan un teror pa tur e reinonan di tera, pa nan ta un maldishon, un horor, un bofon i un reproche meimei di tur e nashonnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai,
\v 19 pasobra nan no a skucha Mi palabranan,' SEÑOR ta deklará, 'ku Mi a manda pa nan bes tras bes pa medio di Mi sirbidónan, e profetanan; ma boso no a skucha,' SEÑOR ta deklará.
\v 20 "Pesei boso tur, eksiliadonan, kendenan Mi a manda bai for di Jerusalèm pa Babilonia, boso tur skucha e palabra di SEÑOR.
\v 21 Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa tokante di Akab, yu hòmber di Kolaias, i tokante di Sedekias, yu hòmber di Maaseias, kendenan ta profetisá mentira na boso den Mi nòmber: 'Mira, lo Mi entregá nan den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, i e lo mata nan dilanti di boso bista.
\v 22 I pa nan motibu tur e eksiliadonan di Juda ku ta na Babilonia lo uza un maldishon, bisando: "Ku SEÑOR hasi ku bo manera Sedekias i manera Akab, kendenan rei di Babilonia a hasa den kandela,
\v 23 pasobra nan a hasi maldat na Israel i a kometé adulterio ku e esposanan di nan próhimonan, i den Mi nòmber nan a papia mentira ku Mi no a manda nan papia. I Ami ta Esun ku sa i ku ta testigu di esei," SEÑOR ta deklará.'"
\v 24 I papia ku Semaias di Nehelam, bisando:
\v 25 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pasobra bo a manda kartanan den bo mes nòmber pa henter e pueblo ku ta na Jerusalèm, i pa saserdote Sofonias, yu hòmber di Maaseias, i pa tur e saserdotenan, bisando:
\v 26 "SEÑOR a nombra abo komo saserdote na lugá di saserdote Joiada, pa bira mayordomo den e kas di SEÑOR riba kada hòmber loko ku ta profetisá, pa sera e hòmber ei den sepa i pa pone banchi di heru na su garganta.
\v 27 Awor anto, pakiko bo no a reprendé Jeremias di Anatot, kende ta profetisá pa boso?
\p
\v 28 Pasobra el a manda bisa nos na Babilonia: 'E tempu di eksilio lo ta largu; traha kas i biba aden, i planta hòfi i kome loke nan produsí.'"'"
\v 29 I saserdote Sofonias a lesa e karta aki pa profeta Jeremias tende.
\v 30 I e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 31 "Manda bisa tur e eksiliadonan: 'Asina SEÑOR ta bisa tokante di Semaias di Nehelam: "Pasobra Semaias a profetisá na boso, maske Mi no a mand'é, i el a hasi boso kere mentira,"
\v 32 pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastigá Semaias di Nehelam i su desendientenan; e lo no tin ningun di su hendenan ta biba mas meimei di e pueblo aki, i e lo no mira e bon ku Mi ta bai hasi pa Mi pueblo," SEÑOR ta deklará, "pasobra el a prediká rebeldia kontra SEÑOR."'"
\c 30
\v 1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, bisando:
\v 2 "Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: 'Skirbi tur e palabranan ku Mi a papia ku bo den un buki.
\v 3 Pasobra, ata, e dianan ta bin,' SEÑOR ta deklará, 'ku lo Mi trese Mi pueblo Israel i Juda bèk for di koutiverio.' SEÑOR ta bisa: 'Tambe lo Mi trese nan bèk na e tera ku Mi a duna nan antepasadonan, i nan lo poderá di djé.'"
\v 4 Awor esakinan ta e palabranan ku SEÑOR a papia tokante di Israel i tokante di Juda:
\v 5 "Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Mi a tende e zonidu di teror i di spantu, i no tin pas.
\v 6 Puntra anto i wak si un hòmber por duna lus. Pakiko Mi ta mira tur hòmber ku man na hep, manera un muhé na ora di parto? I pakiko tur kara a bira blek?
\v 7 Ai, pasobra e dia ei ta grandi, no tin ningun pa kompará kuné; esaki ta e tempu di angustia pa Jakòb, ma e lo wòrdu salbá for di djé.
\v 8 'I lo sosodé den e dia ei,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'ku lo Mi kibra su yugo for di riba nan nèk, i lo Mi ranka nan kabuyanan kibra; i stranheronan lo no hasi nan esklabu mas.
\v 9 Ma nan lo sirbi SEÑOR nan Dios, i David nan rei, kende lo Mi lanta pa nan.
\v 10 'I no tene miedu, O Mi sirbidó Jakòb,' SEÑOR ta deklará, 'i no desmayá, O Israel; pasobra mira, lo Mi reskatábo for di leu aya, i bo yunan for di e tera di nan koutiverio. Jakòb lo bolbe i lo tin pas i siguridat, i ningun hende lo no spant'é.
\v 11 Pasobra Mi ta ku bo pa salbabo,' SEÑOR ta deklará; 'pasobra lo Mi destruí tur e nashonnan kompletamente, pa unda Mi a plamabo, ma abo sí lo Mi no destruí kompletamente. Ma lo Mi kastigábo ku hustisia, i di ningun manera lo Mi no lagabo sin kastigu.'
\v 12 "Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Bo aflikshon ta inkurabel, i no tin remedi pa bo herida.
\v 13 No tin ningun hende pa pleita bo kaso, no tin kura pa bo yaga, ni rekuperashon pa bo.
\v 14 Tur bo amantenan a lubidábo; nan no ta buskabo; manera un enemigu Mi a heridábo ku kastigu di un hende kruel, pasobra bo inikidat ta grandi i bo pikánan ta asina hopi.
\v 15 Pakiko bo ta sklama pa motibu di bo herida? Bo doló ta inkurabel. Pa motibu di e multitut di bo inikidatnan, i pa motibu ku bo pikánan a oumentá, Mi a hasi e kosnan aki ku bo.
\v 16 'I pesei tur ku devorábo lo wòrdu devorá; i tur bo atversarionan, kada un di nan, lo bai den koutiverio; esnan ku plùnder bo, otro lo plùnder nan, i tur ku hòrtabo, lo Mi laga otro hòrta nan.
\v 17 Pasobra lo Mi restorá bo salú i lo Mi kura bo heridanan,' SEÑOR ta deklará, 'pasobra nan a yamabo rechasá, bisando: "Esaki ta Sion; ningun hende ta preokupá p'é."'
\v 18 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, lo Mi trese e koutiverio di e tèntnan di Jakòb bèk for di eksilio, i lo Mi tin kompashon ku su lugánan di biba; e stat lo wòrdu trahá di nobo riba su ruinanan, i e palasio lo para na su propio lugá.
\v 19 I for di nan lo sali gradisimentu i e bos di esnan ku ta regosihá; lo Mi multipliká nan i nan lo no mengua; i lo Mi onra nan i nan lo no ta insignifikante.
\v 20 Tambe nan yunan lo ta manera antes, i nan kongregashon lo ta stablesí Mi dilanti; lo Mi kastigá tur nan opresornan.
\v 21 I nan lider lo ta un di nan mes, i nan gobernante lo ta skohí for di meimei di nan; lo Mi hasié hala serka, i e lo aserkáMi; pasobra ken lo a tribi riska su bida pa aserkáMi?' SEÑOR ta deklará.
\v 22 'Anto boso lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta boso Dios.'"
\v 23 At'e tempestat di SEÑOR! Furia a sali manera un siklon; e lo lora baha riba kabes di e malbadonan.
\v 24 E rabia ardiente di SEÑOR lo no wòrdu kitá te ora ku E hasi i kumpli ku e intento di Su kurason; den e último dianan boso lo komprendé esaki.
\c 31
\v 1 "Den e tempu ei," SEÑOR ta deklará, "Ami lo ta e Dios di tur e famianan di Israel, i nan lo ta Mi pueblo."
\v 2 Asina SEÑOR ta bisa: "E pueblo ku a sobrebibí spada a haña grasia den desierto Israel, ora ku el a bai pa buska su sosiegu."
\v 3 For di leu aya SEÑOR a paresé na djé, bisando: "Mi a stimabo ku un amor etèrno; pesei ku miserikòrdia Mi a halabo.
\p
\v 4 Atrobe lo Mi trahabo, i lo bo wòrdu trahá di nobo, O birgen di Israel! Atrobe lo bo kohe bo tambureinnan, i sali pa balia ku hendenan kontentu.
\v 5 Atrobe lo bo planta kunukunan di wendrùif riba e serunan di Samaria; i e plantadónan lo planta i disfrutá di nan.
\v 6 Pasobra lo yega un dia ku guardianan riba e serunan di Efrain lo grita: 'Laga nos lanta bai Sion, serka SEÑOR nos Dios.'"
\v 7 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Kanta duru ku alegria pa Jakòb, i grita meimei di e hefenan di e nashonnan; proklamá, duna alabansa, i bisa: 'O SEÑOR, salba Bo pueblo, e restante di Israel.'
\v 8 Mira, Mi ta bai trese nan for di e tera di nòrt, i lo Mi rekohé nan for di e partinan mas alehá di tera, entre nan e hendenan siegu i lam, e muhé na estado i esun ku doló di parto, tur huntu; na gran kantidat nan lo bolbe aki.
\v 9 Na yoramentu nan lo bin, i ku súplika lo Mi guia nan. Lo Mi hasi nan kana banda di koridanan di awa, riba un kaminda lizu unda nan lo no trompeká; pasobra Mi ta un tata pa Israel, i Efrain ta Mi primogénito."
\v 10 Skucha e palabra di SEÑOR, O nashonnan, i proklamá den e teranan na kosta ku ta keda te leu aya, i bisa: "Esun ku a plama Israel lo rekoh'é, i kuid'é manera un wardadó ta kuida su tou."
\v 11 Pasobra SEÑOR a reskatá Jakòb, i a redimié for di man di esun ku tabata mas fuerte kuné.
\v 12 "I nan lo bin i grita di goso riba e haltura di Sion, i nan lo ta radiante pa motibu di e bondat di SEÑOR pa motibu di e trigo, e biña nobo i e zeta, i pa motibu di e yunan di e tou di bestia chikitu i di e kria di baka; nan bida lo ta manera un hòfi ku a wòrdu muhá, i nunka mas nan lo tin tristesa.
\v 13 E ora ei e birgen lo balia i regosihá, i e hobennan i e ansianonan tur huntu; lo Mi kambia nan lamento hasié bira goso, i konsolá nan i duna nan goso na lugá di nan tristesa.
\v 14 Lo Mi yena alma di e saserdotenan ku abundansia, i Mi pueblo lo keda satisfecho ku Mi bondat," SEÑOR ta deklará.
\v 15 Asina SEÑOR ta bisa: "Un bos ta wòrdu tendí na Rama, lamentashon i yoramentu amargo. Raquel ta yora su yunan, i no kier wòrdu konsolá pa su yunan, pasobra nan no t'ei mas."
\v 16 Asina SEÑOR ta bisa: "Dominá bo bos pa bo no yora, i bo wowonan pa nan no basha lágrima, pasobra bo obra lo wòrdu rekompensá," SEÑOR ta deklará, "i nan lo bolbe for di tera di e enemigu.
\v 17 I tin speransa pa bo futuro," SEÑOR ta deklará, "i bo yunan lo bolbe na nan mes teritorio.
\v 18 "Siguramente Mi a tende Efrain su kehamentu: 'Bo a kastigámi, i mi a keda kastigá, manera un bishé ku nan no a hasi mansu; tresemi bèk pa mi por wòrdu restorá, pasobra Abo ta SEÑOR mi Dios.
\v 19 Despues ku mi a bin bèk, mi a repentí; i despues ku mi a haña instrukshon, mi a dal mi mes riba mi hep; mi a keda brongosá i tambe umiyá, pasobra mi a karga e reproche di mi hubentut.'
\v 20 Ta Efrain ta Mi yu hòmber stimá? E ta mi yu faborito? Maske Mi papia hopi biaha kontra djé, tòg Mi ta kòrda riba djé; pesei Mi kurason ta anhelá na djé; siguramente lo Mi tin miserikòrdia di djé," SEÑOR ta deklará.
\v 21 "Marka bo kaminda ku señalnan, pone bòrchi pa guiabo; paga bon tino riba e kaminda grandi, riba kual bo a bai. Bolbe, O birgen di Israel, bolbe na bo statnan aki.
\v 22 Kuantu tempu mas lo bo sigui bai p'aki p'aya, O yu muhé infiel? Pasobra SEÑOR a krea algu nobo riba tera: muhé ta konkistá hòmber."
\v 23 Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Atrobe nan lo papia e palabra aki na tera di Juda i den su statnan, ora Mi trese nan bèk for di koutiverio: 'Ku SEÑOR bendishonábo, O habitashon di hustisia, O seru santu!'
\v 24 I ayanan Juda i tur su statnan lo biba huntu, e kunukero i esnan ku ta sali bai ku e tounan di karné.
\v 25 Pasobra Mi ta satisfasé esnan kansá i ta refreská tur ku tin tristesa."
\v 26 I aki mi a spièrta i a wak rònt, i mi a haña mi soño agradabel.
\v 27 "Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi sembra e kas di Israel i e kas di Juda ku e simia di hende i ku e simia di bestia.
\v 28 I lo sosodé ku meskos ku Mi a vigilá nan pa ranka nan afó, kibra, tira abou, destruí i trese desaster riba nan, asina lo Mi vigilá nan pa edifiká i planta nan," SEÑOR ta deklará.
\v 29 "Den e dianan ei nan lo no bisa mas: 'E tatanan a kome wendrùif zür, i djente di e yunan ta kohe rel.'
\v 30 Ma kada hende lo muri pa su mes inikidat; ken ku kome wendrùif zür, su mes djentenan lo kohe rel.
\v 31 "Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi sera un aliansa nobo ku e kas di Israel i ku e kas di Juda,
\p
\v 32 no manera e aliansa ku Mi a sera ku nan tatanan den e dia ku Mi a kohe nan na nan man pa saka nan for di tera di Egipto, Mi aliansa ku nan a kibra, ounke ku Mi tabata un esposo pa nan," SEÑOR ta deklará.
\v 33 "Ma esaki ta e aliansa ku lo Mi sera ku e kas di Israel despues di e dianan ei," SEÑOR ta deklará. "Lo Mi pone Mi lei den nan i lo Mi skirbié riba nan kurason; i Ami lo ta nan Dios i nan lo ta Mi pueblo.
\v 34 Ni próhimo ni ruman lo no siña otro mas, bisando: 'Konosé SEÑOR,' pasobra nan tur lo konoséMi, for di esun di mas menos te na esun di mas grandi," SEÑOR ta deklará, "pasobra lo Mi pordoná nan inikidat, i nan piká lo Mi no kòrda mas."
\v 35 Asina SEÑOR ta bisa, Kende ta duna solo komo lus di dia, i e lei fiho di luna i streanan komo lus anochi, Kende ta hasi laman bira brutu, asina ku su olanan ta ronka; e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber:
\v 36 "Si e lei fiho aki disparsé for di Mi bista," SEÑOR ta deklará, "e ora ei e yunan di Israel nunka mas lo ta un nashon Mi dilanti."
\v 37 Asina SEÑOR ta bisa: "Si e shelunan ariba por wòrdu midí, i e fundeshinan di e tera abou, eksplorá, e ora ei lo Mi benta tambe tur e yunan di Israel afó, pa tur loke nan a hasi," SEÑOR ta deklará.
\v 38 "Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku e stat lo wòrdu rekonstruí pa SEÑOR for di e Toren di Hananeel te na e Porta di Skina.
\v 39 I e liña di midi lo sigui bai stret dilanti te na e seru di Gareb; i djei bira bai Goa.
\v 40 I henter e vaye di kadaver i di shinishi, i tur e kunukunan te na Roi Kedron, te na e skina di Porta Kabai bai pariba, lo ta santu pa SEÑOR; nunka mas e lo wòrdu ranká afó ni tirá abou."
\c 32
\v 1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias den e di dies aña di Sedekias, rei di Juda, kual tabata e di diesocho aña di Nabukodonosor.
\v 2 Awor na e tempu ei e ehérsito di rei di Babilonia tabatin Jerusalèm rondoná, i profeta Jeremias tabata será den e plenchi di prizon ku tabata den e kas di rei di Juda,
\v 3 pasobra Sedekias, rei di Juda, a ser'é, bisando: "Pakiko bo ta profetisá, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai entregá e stat aki den man di rei di Babilonia, i e lo tum'é.
\v 4 I Sedekias, rei di Juda, lo no skapa for di man di e kaldeonan, ma siguramente e lo wòrdu entregá den man di rei di Babilonia, i e lo papia kara kara kuné i wak é ku su mes wowo.
\v 5 I e lo hiba Sedekias na Babilonia, i e lo keda ayanan te ora Mi bishit'é," SEÑOR ta deklará. "Si bo bringa kontra e kaldeonan, lo bo no tin éksito"'?"
\v 6 I Jeremias a bisa: "E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
\v 7 'Mira, Hanameel, yu hòmber di bo tio Salum, ta bin serka bo, bisando: "Kumpra pa bo mes mi kunuku ku ta keda na Anatot, pasobra bo tin e derecho di redenshon pa kumpr'é."'
\v 8 "Anto Hanameel, yu hòmber di mi tio, a bin serka mi den e plenchi di prizon, segun e palabra di SEÑOR, i a bisami: 'Pa fabor, kumpra mi kunuku ku ta keda na Anatot, ku ta na tera di Benjamin, pasobra abo tin e derecho di erensia i ta toka na bo pa redimié; kumpr'é pa bo mes anto.' "E ora ei mi a komprendé ku esaki tabata e palabra di SEÑOR.
\v 9 I mi a kumpra e kunuku ku ta keda na Anatot for di Hanameel, yu hòmber di mi tio, i mi a pisa e plata p'é, dieshete siklo di plata.
\v 10 I mi a firma i seya e dokumento, i a laga testigunan konfirmá esaki i a pisa e plata den balansa.
\v 11 E ora ei mi a kohe e dokumentonan di benta, tantu e kopia seyá ku ta kontené e términonan i e kondishonnan, komo e kopia habrí.
\v 12 I mi a duna Baruk, yu hòmber di Nerias, yu hòmber di Maaseias, e dokumento di benta den presensia di Hanameel, yu hòmber di mi tio, i den presensia di e testigunan ku a firma e dokumento di benta, dilanti di tur e hudiunan ku tabata sinta den e plenchi di prizon.
\v 13 "I den nan presensia mi a duna Baruk òrdu, bisando:
\v 14 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Tuma e dokumentonan aki, tantu e kopia seyá komo esun habrí di e dokumento di benta, i hinka nan den un butishi di klei, pa nan keda konservá pa hopi tempu."
\v 15 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Kasnan, kunukunan i plantashonnan di wendrùif lo wòrdu kumprá atrobe den e tera aki."'
\v 16 "Despues ku mi a entregá Baruk, yu hòmber di Nerias, e dokumento di benta, mi a hasi orashon na SEÑOR, bisando:
\v 17 'Ai Señor DIOS! Mira, ta Abo a traha e shelunan i tera pa medio di Bo gran poder i pa medio di Bo brasa ekstendí! Nada ta muchu difisil pa Bo.
\v 18 Bo ta mustra miserikòrdia na milnan, ma ta paga bèk e inikidat di tatanan den skochi di nan yunan despues di nan, O Dios grandi i poderoso, Kende Su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan.
\v 19 Bo ta grandi den konseho i poderoso den echo, pasobra Bo wowo ta habrí pa tur e kamindanan di e yunan di hende, pa rekompensá kada un segun su kondukta i segun e fruta di su echonan.
\v 20 Bo a hasi señalnan i maraviyanan na tera di Egipto te dia djawe, tantu den Israel komo den henter humanidat; i Bo a stablesé un nòmber pa Bo mes, manera ta te dia djawe.
\p
\v 21 Bo a trese Bo pueblo Israel for di tera di Egipto ku señalnan i maraviyanan, ku un man fuerte, ku un brasa ekstendí i ku gran teror;
\v 22 i a duna nan e tera aki ku Bo a hura pa duna nan tatanan, un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
\v 23 Nan a drenta i a poderá di djé, ma nan no a obedesé Bo bos, ni nan no a kana segun Bo lei. Nan no a hasi nada di tur loke Bo a ordená nan pa hasi; pesei Bo a laga tur e kalamidat aki bin riba nan.
\v 24 'Mira, e baluartenan a yega te na e stat pa poderá di djé. Pa medio di spada, hamber i pèst e stat a wòrdu entregá den man di e kaldeonan ku ta bringa kontra djé; i loke Bo a bisa a sosodé; i ata, Bo mes ta mira esei.
\v 25 I Bo a bisami, O Señor DIOS: "Kumpra e kunuku pa bo mes ku plaka i laga testigunan konfirmá esaki" ounke ku e stat ta entregá den man di e kaldeonan.'"
\v 26 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 27 "Mira, Ami ta SEÑOR, e Dios di tur karni; akaso tin algu ku ta muchu difisil pa Mi?"
\v 28 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta kla pa entregá e stat aki den man di e kaldeonan i den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia; i e lo tum'é.
\v 29 I e kaldeonan ku ta bringa kontra e stat aki lo drenta, pega e stat aki na kandela i kim'é, huntu ku e kasnan kaminda e hendenan a ofresé sensia na Baal riba nan dak i a basha ofrendanan di bibida na otro diosnan, pa probokáMi na rabia.
\v 30 "Di bèrdat, e yunan di Israel i e yunan di Juda a hasi solamente loke ta malu den Mi bista for di nan hubentut; pasobra e yunan di Israel tabata blo probokáMi na rabia ku e obra di nan mannan," SEÑOR ta deklará.
\v 31 "Di bèrdat, for di dia ku nan a trah'é te dia djawe, e stat aki a lanta Mi rabia i Mi furia, asina ku e mester wòrdu kitá for di Mi bista,
\v 32 pa motibu di tur e maldat di e yunan di Israel i di e yunan di Juda, ku nan a hasi pa probokáMi na rabia nan, nan reinan, nan lidernan, nan saserdotenan, nan profetanan, e hòmbernan di Juda i e habitantenan di Jerusalèm.
\v 33 I nan a bira nan lomba pa Mi i no nan kara; ounke Mi a siña nan, Mi a lanta tempran i a siña nan, nan no kier a skucha ni aseptá instrukshon.
\v 34 Ma nan a pone nan kosnan repugnante den e kas ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, pa kontamin'é.
\v 35 Nan a traha e lugánan haltu di Baal ku ta keda den Vaye di Bèn hinom, pa hasi nan yu hòmbernan i nan yu muhénan pasa dor di kandela pa Molok, loke Mi no a ordená nan pa hasi, ni nunka a bin den Mi pensamentu ku nan lo a hasi e abominashon aki, pa hasi Juda peka.
\v 36 "Pesei, asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa tokante di e stat aki, di kual bo ta bisa: 'E ta entregá den man di rei di Babilonia pa medio di spada, hamber i pèst.'
\v 37 Mira, lo Mi rekohé nan for di tur e paisnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai den Mi rabia, den Mi furia i den gran indignashon; i lo Mi trese nan bèk na e lugá aki i hasi nan biba den siguridat.
\v 38 I nan lo ta Mi pueblo i Ami lo ta nan Dios;
\v 39 i lo Mi duna nan ún kurason i ún kaminda, pa nan tin semper temor pa Mi, pa nan mes bon i pa bon di nan yunan despues di nan.
\v 40 Lo Mi sera un aliansa etèrno ku nan: nunka lo Mi stòp di hasi bon na nan. I lo Mi pone temor pa Mi den nan kurason, pa asina nan no bandonáMi.
\v 41 I lo Mi tin goso den nan pa hasi bon na nan; i lo Mi planta nan fielmente den e tera aki, ku henter Mi kurason i ku henter Mi alma.
\v 42 "Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Meskos ku Mi a trese tur e kalamidat pisá aki riba e pueblo aki, asina Mi ta bai trese riba nan tur e bondat ku Mi ta primintí nan.
\v 43 I kunukunan lo wòrdu kumprá den e tera aki, di kual boso ta bisa: "E ta un desolashon, sin hende i sin bestia; e ta entregá den man di e kaldeonan."
\v 44 Hende lo kumpra kunuku ku plaka, firma i seya dokumento i laga testigunan konfirmá esaki den e tera di Benjamin, den e besindario di Jerusalèm, den e statnan di Juda, den e statnan riba seru, den e statnan den vaye i den e statnan di Negèv; pasobra lo Mi trese nan bèk for di koutiverio,' SEÑOR ta deklará."
\c 33
\v 1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias pa di dos biaha, mientras ku e tabata será ainda den e plenchi di prizon, bisando:
\v 2 "E SEÑOR ku a krea tera, e SEÑOR ku a form'é pa stables'é SEÑOR ta Su nòmber ta bisa asina:
\v 3 'Sklama na Mi, i lo Mi kontestábo, i lo Mi mustrabo kosnan grandi i poderoso ku bo no sa.'
\v 4 Pasobra asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa tokante di e kasnan di e stat aki, i tokante di e kasnan di e reinan di Juda, kualnan a wòrdu kibrá pa traha un defensa kontra e baluartenan i kontra spada:
\p
\v 5 'Nan ta bin pa bringa kontra e kaldeonan i pa yena e lugánan ku kadaver di hòmbernan ku Mi a mata den Mi rabia i den Mi furia, i Mi a skonde Mi kara pa e stat aki pa motibu di tur nan maldat.
\v 6 'Mira, lo Mi trese salú i kura p'é i lo Mi kura nan, i lo Mi revelá na nan abundansia di pas i bèrdat.
\v 7 Lo Mi trese Juda i Israel bèk for di koutiverio; i lo Mi bolbe lanta nan manera nan tabata na prinsipio.
\v 8 Lo Mi purifiká nan di tur nan inikidat ku nan a kometé kontra Mi, i lo Mi pordoná tur nan inikidatnan ku nan a kometé kontra Mi, i pa medio di kualnan nan a transgresá kontra Mi.
\v 9 I e stat aki lo ta pa Mi un nòmber di goso, alabansa i gloria dilanti di tur e nashonnan di tera ku lo tende di tur e bon ku Mi ta hasi pa nan; i nan lo haña miedu i tembla pa motibu di tur e bondat i tur e pas ku Mi ta hasi p'é.'
\v 10 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Den e lugá aki di kual boso ta bisa: "E ta desolá, sin hende i sin bestia," esta, den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm ku ta desolá, sin hende, sin habitante i sin bestia, tòg lo por tende atrobe
\v 11 bos di goso, bos di alegria, bos di brùidehòm i bos di brùit, bos di esnan ku ta bisa: "Duna gradisimentu na e SEÑOR di ehérsitonan, pasobra SEÑOR ta bon, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper"; i bos di esnan ku ta trese un ofrenda di gradisimentu den e kas di SEÑOR. Pasobra lo Mi trese esnan ku ta den koutiverio bèk na e tera, manera tabata na prinsipio,' SEÑOR ta bisa.
\v 12 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Na e lugá aki ku ta desolá, sin hende i sin bestia, i den tur su statnan, lo tin lugánan di yerba bèrdè atrobe pa wardadónan trese nan tou di karné aden.
\v 13 Den e statnan den seru, den e statnan den vaye, den e statnan di Negèv, den e tera di Benjamin, den e besindario di Jerusalèm i den e statnan di Juda, e tounan lo bolbe pasa bou di man di esun ku ta konta nan,' SEÑOR ta bisa.
\v 14 'Ata, e dianan ta bin,' SEÑOR ta deklará, 'ku lo Mi kumpli ku e bon palabra ku Mi a papia tokante di e kas di Israel i e kas di Juda.
\v 15 'Den e dianan ei i na e tempu ei lo Mi hasi un Rama hustu spreit pa David; i E lo ehekutá huisio i hustisia riba tera.
\v 16 Den e dianan ei Juda lo wòrdu salbá i Jerusalèm lo biba den siguridat; i asina e lo wòrdu yamá: SEÑOR ta nos hustisia.'
\v 17 "Pasobra, asina SEÑOR ta bisa: 'Nunka David lo no falta un hòmber pa sinta riba trono di e kas di Israel;
\v 18 i e saserdotenan levítiko nunka lo no falta un hòmber Mi dilanti pa ofresé sakrifisionan kimá, pa kima ofrendanan di mainshi i pa prepará sakrifisionan kontinuamente.'"
\v 19 I e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 20 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Si boso por kibra Mi aliansa ku dia, i Mi aliansa ku nochi, asina ku lo no tin dia i nochi na nan tempu stipulá,
\v 21 anto por kibra tambe Mi aliansa ku Mi tin ku Mi sirbidó David, asina ku e lo no tin un yu hòmber pa reina riba su trono, i Mi aliansa ku e saserdotenan levítiko, Mi sirbidónan.
\v 22 Meskos ku e ehérsitonan di shelu no por wòrdu kontá, i santu di laman no por wòrdu midí, asina lo Mi multipliká e desendientenan di Mi sirbidó David i e levitanan ku ta sirbiMi.'"
\v 23 I e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 24 "Bo no a ripará kiko e pueblo aki a bisa: 'SEÑOR a rechasá e dos famianan ku El e skohe'? Pesei nan ta despresiá Mi pueblo i den nan bista nan no ta un nashon mas.
\v 25 Asina SEÑOR ta bisa: 'Si Mi aliansa ku dia i nochi no permanesé, i si Mi no a stablesé e leinan fiho pa shelu i tera,
\v 26 anto lo Mi a rechasá e desendientenan di Jakòb i di Mi sirbidó David tambe, i lo Mi no a skohe for di su desendientenan gobernantenan pa e desendientenan di Abraham, Isaak i Jakòb. Ma lo Mi trese nan bèk for di koutiverio i lo Mi tene miserikòrdia di nan.'"
\c 34
\v 1 Mientras ku rei Nabukodonosor di Babilonia i henter su ehérsito, huntu ku tur e reinonan di tera ku tabata bou di su dominio, i tur e pueblonan, tabata bringa kontra Jerusalèm i kontra tur su statnan, e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 2 "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Bai papia ku Sedekias, rei di Juda, i bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, Mi ta bai entregá e stat aki den man di rei di Babilonia i e lo kim'é ku kandela.
\v 3 I abo lo no skapa for di su man, pasobra nan lo kapturábo sigur i entregábo den su man; i lo bo mira rei di Babilonia ku bo mes wowo, i e lo papia ku bo kara kara, i lo bo bai Babilonia.'"'
\v 4 "Tòg, skucha e palabra di SEÑOR, O Sedekias, rei di Juda! Asina SEÑOR ta bisa tokante di bo: 'Lo bo no muri pa medio di spada.
\v 5 Lo bo muri na pas; i meskos ku nan a kima speserei na onor di bo tatanan, e reinan di antes ku tabata promé ku bo, asina nan lo kima speserei pa bo; i nan lo lamentá pa bo, bisando: "Ai señor!"' Pasobra ta Ami a papia e palabra," SEÑOR ta deklará.
\p
\v 6 E ora ei profeta Jeremias a papia tur e palabranan aki ku Sedekias, rei di Juda, na Jerusalèm,
\v 7 tempu ku e ehérsito di rei di Babilonia tabata bringa kontra Jerusalèm i kontra tur e statnan di Juda ku a keda, esta, Lakis i Azeka, pasobra nan so a keda komo statnan fortifiká entre e statnan di Juda.
\v 8 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, despues ku rei Sedekias a sera un aliansa ku henter e pueblo ku tabata na Jerusalèm, pa proklamá libertat pa nan:
\v 9 ku kada hende mester duna su sirbidó hòmber i kada hende su sirbidó muhé su libertat, un hòmber hebreo òf un muhé hebreo, pa asina ningun hende no tene su ruman hudiu komo esklabu.
\v 10 I tur e ofisialnan i henter e pueblo ku a bai di akuèrdo ku e aliansa, pa kada hende duna su sirbidónan nan libertat, sea hòmber òf muhé, pa ningun hende no tene nan mas komo esklabu, a obedesé; nan a obedesé i a duna nan nan libertat.
\v 11 Ma despues nan a kambia di idea i a bolbe tuma e sirbidónan hòmber i e sirbidónan muhé ku nan a duna libertat, i a hasi nan someté atrobe komo sirbidónan hòmber i sirbidónan muhé.
\v 12 Anto e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias for di SEÑOR, bisando:
\v 13 "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a sera un aliansa ku boso antepasadonan tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut, bisando:
\v 14 "Na fin di shete aña kada un di boso mester duna libertat na su ruman hebreo ku a wòrdu bendí ku bo i ku a sirbibo seis aña; bo mester dun'é su libertat; ma boso antepasadonan no a obedeséMi, ni a inkliná nan orea na Mi.
\v 15 Ounke ku resientemente boso a repentí i a hasi loke ta korekto den Mi bista, i tur hende a anunsiá libertat na su próhimo, i boso a sera un aliansa Mi dilanti den e kas ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber.
\v 16 Tòg boso a bira bèk i a profaná Mi nòmber, i kada hende a bolbe tuma su sirbidó hòmber i kada hende su sirbidó muhé, kendenan boso a duna libertat segun nan deseo, i boso a hasi nan someté pa atrobe nan bira boso sirbidónan hòmber i sirbidónan muhé."'
\v 17 "Pesei, asina SEÑOR ta bisa: 'Boso no a obedeséMi; boso no a proklamá libertat, kada un na su ruman i kada un na su próhimo. Mira, Mi ta proklamá libertat na boso,' SEÑOR ta deklará, 'libertat pa kai pa medio di spada, pèst i hamber; i lo Mi hasi boso un teror pa tur reino di tera.
\v 18 I lo Mi entregá e hòmbernan ku a transgresá Mi aliansa, ku no a kumpli ku e palabranan di e aliansa ku nan a sera Mi dilanti, tempu ku nan a kòrta e bishé partié na dos i a pasa meimei di e partinan
\v 19 e ofisialnan di Juda, e ofisialnan di Jerusalèm, e ofisialnan di korte, e saserdotenan, i tur hende di e tera ku a pasa meimei di e partinan di e bishé
\v 20 lo Mi entregá nan den man di nan enemigunan i den man di esnan ku ta buska nan pa mata. I nan kadavernan lo ta kuminda pa parha di shelu i bestia di tera.
\v 21 'I lo Mi entregá Sedekias, rei di Juda, i su ofisialnan den man di nan enemigunan, den man di esnan ku ta buska nan pa mata i den man di e ehérsito di rei di Babilonia, kende a bai laga boso.
\v 22 Mira, Mi ta bai duna òrdu,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi trese nan bèk na e stat aki. Nan lo bringa kontra djé, konkist'é i kim'é ku kandela; i lo Mi hasi e statnan di Juda un desolashon, sin habitante.'"
\c 35
\v 1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias den e dianan di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, bisando:
\v 2 "Bai na kas di e rekabitanan i papia ku nan; trese nan den e kas di SEÑOR, den un di e salanan, i duna nan biña pa nan bebe."
\v 3 Anto mi a bai buska Jaazanias, yu hòmber di Jeremias, yu hòmber di Habasinias, i su ruman hòmbernan, i tur su yu hòmbernan, i henter e kas di e rekabitanan,
\v 4 i mi a trese nan den e kas di SEÑOR, den e sala di e yu hòmbernan di Hanan, yu hòmber di Igdalias, e hòmber di Dios, kual tabata keda banda di e sala di e ofisialnan, kual tabata keda riba esun di Maaseias, yu hòmber di Salum, e wardadó di porta.
\v 5 E ora ei mi a pone kanikanan yen di biña i kopanan dilanti di e hòmbernan di e kas di e rekabitanan; i mi a bisa nan: "Bebe biña!"
\v 6 Ma nan a bisa: "Nos lo no bebe biña, pasobra nos tata Jonadab, yu hòmber di Rekab, a duna nos òrdu, bisando: 'No bebe biña nunka, ni boso ni boso yunan.
\v 7 I boso no mag traha kas, ni sembra simia, ni planta kunuku di wendrùif, ni tum'é pa boso; ma boso mester biba den tènt henter boso bida, pa boso keda hopi tempu na e tera kaminda boso ta biba komo stranhero.'
\v 8 I nos a obedesé e bos di nos tata Jonadab, yu hòmber di Rekab, den tur loke el a ordená nos, pa no bebe biña nunka, ni nos, ni nos esposanan, ni nos yu hòmbernan ni nos yu muhénan,
\v 9 ni traha kas pa nos biba aden; i nos no tin plantashon di wendrùif, ni kunuku, ni simia.
\v 10 Den tènt so nos a biba, i nos a obedesé i a hasi konforme tur loke nos tata Jonadab a ordená nos.
\p
\v 11 Ma ora Nabukodonosor, rei di Babilonia, a lanta kontra e tera, nos a bisa: 'Laga nos bai Jerusalèm pa skapa for di e ehérsito di e kaldeonan i for di e ehérsito di Siria.' Asina nos a keda na Jerusalèm."
\v 12 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 13 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Bai i puntra e hòmbernan di Juda i e habitantenan di Jerusalèm: "Boso no kier aseptá instrukshon dor di skucha na Mi palabranan?" SEÑOR ta deklará.
\v 14 "Jonadab, yu hòmber di Rekab, a ordená su yu hòmbernan pa no bebe biña, i e mandamentu aki a wòrdu obedesé. Te dia djawe nan no ta bebe biña, pasobra nan ta obedesé e mandamentu di nan tata. Ma Ami a papia ku boso bes tras bes; tòg boso no a obedeséMi.
\v 15 Tambe Mi a manda tur Mi sirbidónan, e profetanan, bes tras bes serka boso, bisando: 'Boso tur bolbe for di boso mal kaminda i koregí boso echonan, i no sigui tras di otro diosnan pa adorá nan; anto boso lo biba den e tera ku Mi a duna boso i boso antepasadonan; ma boso no a inkliná boso orea ni a skucha na Mi.
\v 16 Di bèrdat, e yu hòmbernan di Jonadab, yu hòmber di Rekab, a obedesé e mandamentu di nan tata ku el a ordená nan, ma e pueblo aki no a skucha na Mi.'"'
\v 17 "Pesei, asina e SEÑOR Dios di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai trese riba Juda i riba tur e habitantenan di Jerusalèm henter e desaster ku Mi a pronunsiá kontra nan; pasobra Mi a papia ku nan, ma nan no a skucha, i Mi a yama nan, ma nan no a kontestá.'"
\v 18 E ora ei Jeremias a bisa e kas di e rekabitanan: "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pasobra boso a obedesé e mandamentu di boso tata Jonadab, a warda tur su mandamentunan i a hasi konforme tur loke el a ordená boso,
\v 19 pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Nunka Jonadab, yu hòmber di Rekab, lo no falta un hòmber pa para Mi dilanti."'"
\c 36
\v 1 I a sosodé ku den e di kuater aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, e palabra aki di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 2 "Kohe un ròl i skirbi riba djé tur e palabranan ku Mi a papia ku bo tokante di Israel, tokante di Juda i tokante di tur e nashonnan, for di dia ku Mi a papia ku bo pa promé biaha, for di tempu di Josias, te dia djawe.
\v 3 Kisas e kas di Juda lo tende di tur e kalamidat ku Mi ta plania pa trese riba nan, pa kada hende bolbe for di su mal kaminda; e ora ei lo Mi pordoná nan inikidat i nan piká."
\v 4 E ora ei Jeremias a yama Baruk, yu hòmber di Nerias, i segun Jeremias tabata dikt'é, Baruk tabata skirbi riba un ròl tur e palabranan di SEÑOR ku El a papia kuné.
\v 5 I Jeremias a duna Baruk òrdu, bisando: "Mi a wòrdu prohibí; mi no por bai den e kas di SEÑOR.
\v 6 Abo bai anto i lesa for di e ròl ku bo a skirbi segun ku mi a dikta e palabranan di SEÑOR, pa e pueblo den e kas di SEÑOR tende riba un dia di yunamentu. I lesa nan tambe pa henter e pueblo di Juda, ku ta bin for di nan statnan, tende.
\v 7 Kisas nan súplika lo yega dilanti di SEÑOR, i tur hende lo bolbe for di su mal kaminda. Pasobra e rabia i e furia ku SEÑOR a pronunsiá kontra e pueblo aki ta grandi."
\v 8 I Baruk, yu hòmber di Nerias, a hasi konforme tur loke profeta Jeremias a orden'é, i a lesa for di e buki e palabranan di SEÑOR den e kas di SEÑOR.
\v 9 Awor a sosodé den e di sinku aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, den e di nuebe luna, ku henter e pueblo na Jerusalèm i henter e pueblo ku a bin for di e statnan di Juda pa Jerusalèm, a proklamá un yunamentu na SEÑOR.
\v 10 E ora ei Baruk a lesa for di e buki, pa henter e pueblo tende e palabranan di Jeremias, den e kas di SEÑOR, den e sala di Gemarias, yu hòmber di Safan, e eskriba, den e plenchi ariba, na entrada di Porta Nobo di e kas di SEÑOR.
\v 11 Awor ora Mikaias, yu hòmber di Gemarias, yu hòmber di Safan, a tende tur e palabranan di SEÑOR for di e buki,
\v 12 el a baha bai kas di rei i a drenta e sala di e eskriba. I mira, tur e ofisialnan tabata sintá eiden: Elisama, e eskriba, i Delaia, yu hòmber di Semaias, i Elnatan, yu hòmber di Akbor, i Gemarias, yu hòmber di Safan, i Sedekias, yu hòmber di Ananias, i tur e otro ofisialnan.
\v 13 Anto Mikaias a konta nan tur e palabranan ku el a tende ora Baruk tabata lesa for di e buki pa e pueblo tende.
\v 14 E ora ei tur e ofisialnan a manda Jehudi, yu hòmber di Netanias, yu hòmber di Selemias, yu hòmber di Kusi, serka Baruk, bisando: "Kohe den bo man e ròl for di kual bo a lesa pa e pueblo tende i bin aki." Asina Baruk, yu hòmber di Nerias, a kohe e ròl den su man i a bai serka nan.
\v 15 I nan a bis'é: "Pa fabor, sinta bo les'é pa nos." Asina Baruk a les'é pa nan.
\v 16 Awor a sosodé ku ora nan a tende tur e palabranan, un a bira wak otro tur spantá, i a bisa Baruk: "Siguramente nos lo reportá tur e palabranan aki na rei."
\v 17 I nan a puntra Baruk: "Pa fabor, konta nos, kon bo a skirbi tur e palabranan aki? Ta Jeremias a dikta nan na bo?"
\p
\v 18 E ora ei Baruk a kontestá nan: "El a dikta tur e palabranan aki na mi, i mi a skirbi nan ku enk den e buki."
\v 19 E ora ei e ofisialnan a bisa Baruk: "Abo i Jeremias, bai skonde, i no laga ningun hende sa unda boso ta."
\v 20 Asina nan a bai serka rei den korte, despues ku nan a pone e ròl den e sala di Elisama, e eskriba, i nan a reportá tur e palabranan na rei.
\v 21 E ora ei rei a manda Jehudi buska e ròl i el a bai koh'é for di e sala di Elisama, e eskriba. I Jehudi a les'é pa rei, i pa tur e ofisialnan ku tabata pará banda di rei.
\v 22 Awor tabata e di nuebe luna di aña i rei tabata sintá den e kas di wenter, ku kandela sendí den e konfó su dilanti.
\v 23 I a sosodé ku kada biaha ku Jehudi a kaba di lesa tres òf kuater kolumna, rei tabata kòrta nan afó ku un kuchú di eskriba i tabata tira nan den e kandela ku tabatin den e konfó, te ora ku henter e ròl a kima kompletamente den e kandela ku tabatin den e konfó.
\v 24 Tòg rei i tur su sirbidónan ku a tende tur e palabranan aki no a haña miedu, ni nan no a sker nan pañanan.
\v 25 Maske Elnatan, Delaia i Gemarias a roga rei pa no kima e ròl, e no kier a skucha nan.
\v 26 I rei a duna òrdu na Jerameel, yu hòmber di rei, na Seraias, yu hòmber di Azriel, i na Selemias, yu hòmber di Abdel, pa kohe Baruk, e eskriba, i profeta Jeremias prezo, ma SEÑOR a skonde nan.
\v 27 Anto despues ku rei a kima e ròl i e palabranan ku Jeremias a dikta pa Baruk skirbi, e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando:
\v 28 "Bolbe kohe un otro ròl i skirbi riba djé tur e palabranan ku tabatin den e promé ròl ku Joakim, rei di Juda, a kima.
\v 29 I bisa tokante di Joakim, rei di Juda: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Bo a kima e ròl aki, i a puntra: 'Pakiko bo a skirbi den djé ku sigur sigur rei di Babilonia lo bin i destruí e tera aki, i kaba ku hende i bestia for di riba djé?'"
\v 30 Pesei, asina SEÑOR ta bisa tokante di Joakim, rei di Juda: "E lo no tin ningun hende pa sinta riba trono di David, i su kadaver lo wòrdu tirá afó i eksponí na kalor di dia i na frialdat di nochi.
\v 31 Tambe lo Mi kastigá é, su desendientenan i su sirbidónan pa nan inikidat, i lo Mi trese riba nan, riba e habitantenan di Jerusalèm i riba e hendenan di Juda tur e kalamidat ku Mi a deklará na nan sin ku nan a skucha."'"
\v 32 E ora ei Jeremias a kohe un otro ròl duna e eskriba Baruk, yu hòmber di Nerias, i el a skirbi riba djé, segun Jeremias tabata dikta, tur e palabranan di e buki ku Joakim, rei di Juda, a kima den kandela; i hopi palabra similar a wòrdu añadí.
\c 37
\v 1 Awor Sedekias, yu hòmber di Josias, kende Nabukodonosor, rei di Babilonia, a hasi rei den e tera di Juda, tabata reina komo rei na lugá di Konias, yu hòmber di Joakim.
\v 2 Ma ni é, ni su sirbidónan, ni e pueblo di e tera no a paga atenshon na e palabranan di SEÑOR, ku El a papia dor di profeta Jeremias.
\v 3 Sinembargo, rei Sedekias a manda Jukal, yu hòmber di Selemias, i saserdote Sofonias, yu hòmber di Maaseias, serka profeta Jeremias, bisando: "Pa fabor, hasi orashon na SEÑOR nos Dios pa nos."
\v 4 Awor Jeremias tabata liber pa drenta i sali meimei di e pueblo, pasobra ainda nan no a ser'é den prizon.
\v 5 Mientras tantu e ehérsito di Farao a sali for di Egipto; i ora ku e kaldeonan ku tabata rondoná Jerusalèm a tende e notisia tokante di esaki, nan a retirá for di Jerusalèm.
\v 6 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na profeta Jeremias, bisando:
\v 7 "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Asina boso tin ku bisa rei di Juda, kende a manda boso serka Mi pa konsultá ku Mi: "Mira, e ehérsito di Farao, ku a bin pa yuda boso, lo bolbe bèk pa su tera Egipto.
\v 8 E kaldeonan tambe lo bolbe i bringa kontra e stat aki, i nan lo kaptur'é i kim'é ku kandela."'
\v 9 "Asina SEÑOR ta bisa: 'No gaña boso mes dor di bisa: "Siguramente e kaldeonan lo bai for di nos," pasobra nan no ta bai.
\v 10 Maske boso derotá henter e ehérsito di e kaldeonan ku ta bringa kontra boso, i keda solamente hòmbernan heridá meimei di nan, kada hòmber lo a lanta den su tènt, pa bai kima e stat aki ku kandela.'"
\v 11 Awor a sosodé ku ora e ehérsito di e kaldeonan a retirá for di Jerusalèm pa motibu di e ehérsito di Farao,
\v 12 Jeremias a sali for di Jerusalèm pa bai na tera di Benjamin, pa aseptá ayanan su parti di e propiedat meimei di e pueblo.
\v 13 Mientras ku e tabata na Porta Benjamin, un kapitan di guardia ku yama Irias, yu hòmber di Selemias, yu hòmber di Hananias, tabata einan; i el a arestá profeta Jeremias, bisando: "Abo ta pasa ofer pa banda di e kaldeonan!"
\v 14 Ma Jeremias a bisa: "No ta bèrdat! Ami no ta pasa ofer pa banda di e kaldeonan"; ma Irias no kier a skucha Jeremias. I el a arestá Jeremias i a tres'é serka e ofisialnan.
\p
\v 15 E ora ei e ofisialnan a rabia ku Jeremias i a batié pon'é den prizon den e kas di Jonatan, e eskriba, kual nan a hasi prizon.
\v 16 Asina nan a sera Jeremias den e sèl sigurá den bodega, i Jeremias a keda hopi dia ayanan.
\v 17 E ora ei rei Sedekias a laga sak'é; i den su palasio rei a puntr'é na sekreto: "Tin un palabra for di SEÑOR?" I Jeremias a bisa: "Sí, tin!" E ora ei el a bisa: "Abo lo wòrdu entregá den man di rei di Babilonia!"
\v 18 Ademas, Jeremias a puntra rei Sedekias: "Di ki manera mi a peka kontra bo, òf kontra bo sirbidónan, òf kontra e pueblo aki, ku boso a serami den prizon?
\v 19 Unda boso profetanan ta awor ku a profetisá na boso, bisando: 'Rei di Babilonia lo no bin kontra boso ni kontra e tera aki'?
\v 20 Ma awor, O señor mi rei, sea asina bon di skucha; lagami trese mi petishon bo dilanti i no mandami bèk na e kas di Jonatan, e eskriba, pa mi no muri ayanan."
\v 21 E ora ei rei Sedekias a duna òrdu, i nan a sera Jeremias den e plenchi di e guardianan i tur dia nan tabata dun'é pan for di e kaya di panaderonan, te ora tur pan den stat a kaba. Asina Jeremias a keda den e plenchi di e guardianan.
\c 38
\v 1 Awor Sefatias, yu hòmber di Matan, i Gedalias, yu hòmber di Pasur, Jukal, yu hòmber di Selemias, i Pasur, yu hòmber di Malkias, a tende e palabranan ku Jeremias tabata papia ku henter e pueblo, bisando:
\v 2 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Esun ku keda den e stat aki lo muri pa medio di spada, pa medio di hamber i pa medio di pèst; ma esun ku pasa ofer pa e kaldeonan lo biba i lo skapa su mes bida komo botín, i keda na bida.'
\v 3 Asina SEÑOR ta bisa: 'E stat aki sigur lo wòrdu entregá den man di e ehérsito di rei di Babilonia, i e lo kaptur'é.'"
\v 4 E ora ei e ofisialnan a bisa rei: "Laga mata e hòmber, pasobra e ta deskurashá e hòmbernan di guera ku a keda den e stat aki, i henter e pueblo, dor di papia sorto di palabranan asina ku nan; pasobra e hòmber aki no ta buska bienestar di e pueblo aki, sino su destrukshon."
\v 5 Asina rei Sedekias a bisa: "Mira, e ta den boso man; pasobra rei no por hasi nada kontra boso."
\v 6 E ora ei nan a kohe Jeremias i nan a tir'é den e rembak di Malkias, yu hòmber di rei, kual tabata keda den plenchi di e guardianan; i nan a baha Jeremias na kabuya. I no tabatin awa den e rembak, solamente lodo, i Jeremias a senk den e lodo.
\v 7 Ma Ebed melek e etiope, un eunuko ku tabata den palasio di rei, a tende ku nan a baha Jeremias den e rembak. I rei tabata sintá na Porta Benjamin.
\v 8 I Ebed melek a sali for di palasio di rei i a papia ku rei, bisando:
\v 9 "Señor mi rei, e hendenan aki a aktua ku malisia den tur loke nan a hasi ku profeta Jeremias. Nan a tir'é den rembak; i e lo muri di hamber eiden, pasobra no tin mas pan den stat."
\v 10 E ora ei rei a duna òrdu na Ebed melek e etiope, bisando: "Bai ku trinta hòmber bou di bo mando, i saka profeta Jeremias for di e rembak promé ku e muri."
\v 11 Asina Ebed melek a hiba e hòmbernan bou di su mando i a bai den palasio di rei na un lugá bou di e depósito. I for di einan el a kohe bistí bieu i paña kibrá, i na kabuya nan a baha eseinan den e rembak pa Jeremias.
\v 12 E ora ei Ebed melek e etiope a bisa Jeremias: "Awor pone e bistínan bieu i paña kibrá aki bou di bo brasanan, bou di e kabuyanan." I Jeremias a hasi asina.
\v 13 Asina nan a hala Jeremias ariba na e kabuyanan i a sak'é for di e rembak, i Jeremias a keda den plenchi di e guardianan.
\v 14 E ora ei rei Sedekias a laga trese profeta Jeremias serka djé na e di tres entrada di e kas di SEÑOR; i rei a bisa Jeremias: "Mi ta bai puntrabo algu; no skonde nada pa mi."
\v 15 E ora ei Jeremias a bisa Sedekias: "Si mi bisabo, no t'asina ku lo bo matami sigur? Ademas, si mi dunabo konseho, bo no ta skuchami tòg."
\v 16 Ma rei Sedekias a hura Jeremias na sekreto, bisando: "Manera SEÑOR ta biba, Kende a duna nos e bida aki, sea sigur ku lo mi no matabo, ni entregábo den man di e hòmbernan aki ku ta buskabo pa mata."
\v 17 E ora ei Jeremias a kontestá Sedekias: "Asina SEÑOR, e Dios di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Si di bèrdat bo bai entregá bo mes na e ofisialnan di rei di Babilonia, e ora ei lo bo biba, e stat aki lo no wòrdu kimá ku kandela i abo i bo kas lo sobrebibí.
\v 18 Ma si bo no entregá bo mes na e ofisialnan di rei di Babilonia, e ora ei e stat aki lo wòrdu entregá den man di e kaldeonan; i nan lo kim'é ku kandela, i abo mes lo no skapa for di nan man.'"
\v 19 Anto rei Sedekias a bisa Jeremias: "Mi tin miedu di e hudiunan ku a pasa ofer pa e kaldeonan, pa nan no entregámi den nan man i nan maltratámi."
\v 20 Ma Jeremias a kontestá: "Nan lo no entregábo. Pa fabor, obedesé SEÑOR den loke mi ta bisabo, pa bai bo bon i bo keda na bida.
\v 21 Ma si bo sigui nenga di entregá bo mes, esaki ta e palabra ku SEÑOR a mustrami:
\p
\v 22 'Mira, tur e muhénan ku a ked'atras den palasio di rei di Juda lo wòrdu tresí pa e ofisialnan di rei di Babilonia; i e muhénan ei lo bisa: "Bo amigunan íntimo a gañabo i a prevalesé kontra bo; mientras ku bo pianan tabata hundí den lodo, nan a bira bai lagabo."
\v 23 'Nan lo saka tambe tur bo esposanan i bo yunan pa e kaldeonan, i abo mes lo no skapa for di nan man, ma man di rei di Babilonia lo garabo, i e stat aki lo wòrdu kimá ku kandela.'"
\v 24 Anto Sedekias a bisa Jeremias: "No laga ningun hende sa nada di e palabranan aki, i lo bo no muri.
\v 25 Ma si e ofisialnan tende ku mi a papia ku bo, i nan bin serka bo i bisabo: 'Bisa nos awor kiko bo a bisa rei, i kiko rei a bisabo; no skonde esei pa nos, i nos lo no matabo,'
\v 26 e ora ei bo tin ku bisa nan: 'Mi tabata presentá mi petishon dilanti di rei, pa no mandami bèk na e kas di Jonatan pa muri ayanan.'"
\v 27 I tur e ofisialnan a bin serka Jeremias i a hasié pregunta. I el a duna kuenta na nan segun tur e palabranan aki ku rei a ordená; i nan no a bis'é nada mas, ya ku ningun hende no a skucha e kombersashon.
\v 28 Asina Jeremias a keda den plenchi di e guardianan te dia ku Jerusalèm a wòrdu kapturá.
\c 39
\v 1 Awor a sosodé ku tempu ku Jerusalèm a wòrdu kapturá den e di nuebe aña di Sedekias, rei di Juda, den e di dies luna, Nabukodonosor, rei di Babilonia, i henter su ehérsito a bin Jerusalèm i a rondon'é;
\v 2 den e di diesun aña di Sedekias, den e di kuater luna, riba e di nuebe dia di luna, nan a kibra muraya di e stat traha un buraku.
\v 3 E ora ei tur e ofisialnan di rei di Babilonia a drenta i a sinta na Porta Meimei: Nergal sarezer, Samgar nebo, Sarsekim e Rabsaris, Nergal sarezer e Rabmag, i tur e otro ofisialnan di rei di Babilonia.
\v 4 I a sosodé ku ora Sedekias, rei di Juda, i tur e hòmbernan di guera a mira nan, nan a hui den anochi sali for di e stat, dor di pasa den e hòfi di rei via e porta meimei di e dos murayanan; i el a sali bai den direkshon di Arabá.
\v 5 Ma e ehérsito di e kaldeonan a pèrsiguí nan i a alkansá Sedekias den e sabananan di Jeriko; i nan a gar'é hiba pa Nabukodonosor, rei di Babilonia, na Ribla den e tera di Hamat, i Nabukodonosor a sentensi'é.
\v 6 E ora ei rei di Babilonia a mata e yu hòmbernan di Sedekias dilanti di su bista na Ribla; tambe rei di Babilonia a mata tur e nobelnan di Juda.
\v 7 I el a saka Sedekias su wowonan i a mar'é ku bui di bròns pa hib'é Babilonia.
\v 8 Tambe e kaldeonan a kima e palasio di rei ku kandela i e kasnan di e pueblo, i nan a basha e murayanan di Jerusalèm abou.
\v 9 I pa loke ta e pueblo ku a keda den e stat, esnan ku a pasa ofer pa su banda, i e restu di e pueblo ku a keda, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba nan Babilonia den eksilio.
\v 10 Ma algun di e hendenan di mas pober, ku no tabatin nada, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a laga ked'atras na tera di Juda, i den e dianan ei el a duna nan plantashonnan di wendrùif i kunukunan.
\v 11 Awor Nabukodonosor, rei di Babilonia, a duna Nabuzaradan, e kapitan di guardia, òrdu tokante di Jeremias, bisando:
\v 12 "Tum'é bou di bo kuido i no hasié ningun daño, ma mas bien hasi tur loke e bisabo."
\v 13 Asina Nabuzaradan, e kapitan di guardia, huntu ku Nabusazban e Rabsaris, Nergal sarezer e Rabmag, i tur e ofisialnan prinsipal di rei di Babilonia,
\v 14 a duna òrdu pa saka Jeremias for di e plenchi di e guardianan i a lagu'é na enkargo di Gedalias, yu hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, pa hib'é su kas. Asina el a keda meimei di e pueblo.
\v 15 Awor e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, mientras ku e tabata prezo den e plenchi di e guardianan, bisando:
\v 16 "Bai papia ku Ebed melek e etiope, i bisa: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta kla pa kumpli ku Mi palabranan riba e stat aki, pa desaster i no pa prosperidat; i esaki lo sosodé den bo presensia riba e dia ei.
\v 17 Ma lo Mi librabo riba e dia ei," SEÑOR ta deklará, "i lo bo no wòrdu entregá den man di e hòmbernan di kendenan bo tin miedu.
\v 18 Pasobra lo Mi reskatábo sigur, i lo bo no muri pa medio di spada, ma lo bo tin bo mes bida komo botín, pasobra bo a konfia den Mi," SEÑOR ta deklará.'"
\c 40
\v 1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, despues ku Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a lagu'é bai for di Rama, tempu ku esaki a hib'é mará na kadena entre tur e eksiliadonan di Jerusalèm i Juda, kendenan a wòrdu mandá den eksilio na Babilonia.
\v 2 Awor e kapitan di guardia a manda buska Jeremias, i a bis'é: "SEÑOR bo Dios a primintí e kalamidat aki kontra e lugá aki;
\v 3 i SEÑOR a laga esaki sosodé, i a hasi manera El a primintí. Pasobra boso a peka kontra SEÑOR i no a skucha na Su bos, pesei esaki a pasa ku boso.
\p
\v 4 Ma mira, mi ta bai librabo awe for di e kadenanan ku ta na bo mannan. Si bo ta preferá di bai Babilonia ku mi, ban numa, i lo mi pèrkurá pa bo; ma si bo ta preferá di no bai Babilonia ku mi, keda numa. Mira, henter e tera ta bo dilanti; bai kaminda ku bo ta haña ta bon i hustu pa bo bai."
\v 5 Komo ku Jeremias no a bai bèk ainda, Nabuzaradan a bisa: "Bolbe anto serka Gedalias, yu hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, kende rei di Babilonia a nombra riba e statnan di Juda, i keda serka djé meimei di e pueblo; sino, bai kaminda ku bo ta haña ta bon pa bo bai." Asina e kapitan di guardia a dun'é provishon i un regalo i a lagu'é bai.
\v 6 E ora ei Jeremias a bai Mizpa, serka Gedalias, yu hòmber di Ahikam, i a keda serka djé meimei di e pueblo ku a keda na e tera.
\v 7 Awor tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata den e kampo di bataya, nan i e hòmbernan ku tabata huntu ku nan, a tende ku rei di Babilonia a nombra Gedalias, yu hòmber di Ahikam, komo gobernante di e tera, i ku e tabatin na su enkargo e hòmbernan, muhénan i muchanan, esnan di mas pober di e tera ku no a wòrdu mandá den eksilio na Babilonia.
\v 8 I nan a bin serka Gedalias na Mizpa, huntu ku Ismael, yu hòmber di Netanias, Johanan i Jonatan, yu hòmbernan di Karea, i Seraias, yu hòmber di Tanhumet, i e yu hòmbernan di Efaí e netofatita, i Jezanias, yu hòmber di e makateo, tantu nan komo nan hòmbernan.
\v 9 E ora ei Gedalias, yu hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, a hura na nan i na nan hòmbernan, bisando: "No tene miedu di sirbi e kaldeonan; keda biba den e tera i sirbi rei di Babilonia, pa por bai bon ku boso.
\v 10 Awor pa loke t'ami, mira, mi ta bai keda na Mizpa, pa ta boso representante meimei di e kaldeonan ku ta bin serka nos; ma boso, boso bai rekohé biña, fruta di zomer i zeta, i warda nan den boso tinashinan, i keda biba den boso statnan ku boso a tuma ofer."
\v 11 Ora tur e hudiunan ku tabata na Moab i meimei di e yu hòmbernan di Amon i na Edòm, i ku tabata na tur e otro teranan, a tende ku rei di Babilonia a laga un restante na Juda i ku el a nombra Gedalias, yu hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, riba nan,
\v 12 tur e hudiunan a bolbe for di tur e lugánan pa unda nan a wòrdu plamá i a bin tera di Juda, serka Gedalias na Mizpa, i a rekohé biña i fruta di zomer na gran abundansia.
\v 13 Awor Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata den kunuku a bin serka Gedalias na Mizpa,
\v 14 i nan a bis'é: "Bo no sa ku Baalis, rei di e yu hòmbernan di Amon, a manda Ismael, yu hòmber di Netanias, pa matabo?" Ma Gedalias, yu hòmber di Ahikam, no a kere nan.
\v 15 E ora ei Johanan, yu hòmber di Karea, a papia na sekreto ku Gedalias na Mizpa, bisando: "Lagami bai mata Ismael, yu hòmber di Netanias, sin ku ningun hende haña sa. Pakiko e mester matabo, asina ku tur e hudiunan ku a bin huntu serka bo ta wòrdu plamá, i e restante di Juda peresé?"
\v 16 Ma Gedalias, yu hòmber di Ahikam, a bisa Johanan, yu hòmber di Karea: "No hasi e kos aki, pasobra loke bo ta bisa di Ismael ta mentira."
\c 41
\v 1 Awor a sosodé den e di shete luna ku Ismael, yu hòmber di Netanias, yu hòmber di Elisama, di e famia real i di e ofisialnan prinsipal di rei, huntu ku dies hòmber, a bin Mizpa serka Gedalias, yu hòmber di Ahikam. Mientras ku nan tabata kome pan huntu aya na Mizpa,
\v 2 Ismael, yu hòmber di Netanias, i e dies hòmbernan ku tabata huntu kuné, a lanta para i a mata Gedalias, yu hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, ku spada. Asina nan a mata esun ku rei di Babilonia a nombra riba e tera.
\v 3 Tambe Ismael a mata tur e hudiunan ku tabata huntu kuné, esta, huntu ku Gedalias na Mizpa, i e kaldeonan ku tabata ayanan, esta, e hòmbernan di guera.
\v 4 Awor a sosodé ku riba e siguiente dia, despues ku Gedalias a wòrdu matá, sin ku ningun hende tabata sa di esaki ainda,
\v 5 ochenta hòmber a bin for di Sikem, for di Silo i for di Samaria, ku nan barba feitá limpi limpi, nan paña kibrá i nan kurpa tur na kòrtá di kuchú, ku ofrendanan di mainshi i sensia den nan man, pa hiba na e kas di SEÑOR.
\v 6 E ora ei Ismael, yu hòmber di Netanias, a sali for di Mizpa pa kontra ku nan, i segun ku e tabata bai e tabata yora; i a sosodé ku ora el a kontra ku nan, el a bisa nan: "Bin serka Gedalias, yu hòmber di Ahikam!"
\v 7 Ma a sosodé ku asina ku nan a drenta den e stat Ismael, yu hòmber di Netanias, i e hòmbernan ku tabata huntu kuné, a mata nan i a tira nan den rembak.
\v 8 Ma entre nan tabatin dies hòmber ku a bisa Ismael: "No mata nos, pasobra nos tin provishon di trigo, puspas, zeta i miel skondí den kunuku." Asina ta ku e no a mishi ku nan i no a mata nan huntu ku nan kompañeronan.
\v 9 Awor e rembak kaminda Ismael a tira tur e kadavernan di e hòmbernan, ku el a mata pa motibu di Gedalias, tabata esun ku rei Asa a traha komo parti di su defensa kontra Baasa, rei di Israel. Ismael, yu hòmber di Netanias, a yen'é ku e mortonan.
\p
\v 10 Anto Ismael a hiba komo katibu henter e restante di e pueblo ku tabata na Mizpa: e yu muhénan di rei i henter e pueblo ku a keda na Mizpa, ku Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a pone na enkargo di Gedalias, yu hòmber di Ahikam; asina Ismael, yu hòmber di Netanias, a kohe nan komo katibu i a sali pa krusa bai serka e yu hòmbernan di Amon.
\v 11 Ma Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata huntu kuné a tende di tur e maldat ku Ismael, yu hòmber di Netanias, a hasi.
\v 12 Asina nan a bai ku tur e hòmbernan pa bringa kontra Ismael, yu hòmber di Netanias; i nan a hañ'é banda di e tanki grandi ku ta keda na Gabaon.
\v 13 I a sosodé ku asina ku henter e pueblo ku tabata huntu ku Ismael a mira Johanan, yu hòmber di Karea, i e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata huntu kuné, nan a bira kontentu.
\v 14 I henter e pueblo ku Ismael a hiba komo katibu for di Mizpa a bira bèk i a bai serka Johanan, yu hòmber di Karea.
\v 15 Ma Ismael, yu hòmber di Netanias, a skapa for di Johanan, huntu ku ocho hòmber, i a bai serka e yu hòmbernan di Amon.
\v 16 E ora ei Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata huntu kuné, a saka for di Mizpa henter e restante di e pueblo ku el a rekobrá for di Ismael, yu hòmber di Netanias, despues ku Ismael a mata Gedalias, yu hòmber di Ahikam, esta, e hòmbernan ku tabata sòldá, e muhénan, e muchanan i e eunukonan ku el a trese bèk for di Gabaon.
\v 17 I nan a bai i a keda na Gerut kimam, ku ta keda pegá ku Bètlehèm, pa sigui nan kaminda pa Egipto,
\v 18 pa motibu di e kaldeonan; pasobra nan tabatin miedu di nan, despues ku Ismael, yu hòmber di Netanias, a mata Gedalias, yu hòmber di Ahikam, kende rei di Babilonia a nombra riba e tera.
\c 42
\v 1 E ora ei tur e komandantenan di e ehérsitonan, i Johanan, yu hòmber di Karea, Jezanias, yu hòmber di Osaias, i henter e pueblo, tantu chikitu komo grandi, a aserká
\v 2 profeta Jeremias i a pidié: "Pa fabor, laga nos petishon bin bo dilanti, i hasi orashon pa nos na SEÑOR bo Dios, pa henter e restante aki. Pasobra nos tabata asina hopi, ma awor ta djis un par di nos so a keda, manera bo mes wowo ta mira nos.
\v 3 Pidi SEÑOR bo Dios pa E bisa nos e kaminda ku nos mester sigui i loke nos mester hasi."
\v 4 E ora ei profeta Jeremias a bisa nan: "Mi a tende boso. Mira, mi ta bai hasi orashon na SEÑOR boso Dios di akuèrdo ku boso palabranan; i lo sosodé ku tur loke SEÑOR kontestá boso, lo mi konta boso. Lo mi no skonde ningun palabra pa boso."
\v 5 I nan a bisa Jeremias: "Laga SEÑOR ta un testigu bèrdadero i fiel kontra nos, si nos no hasi di akuèrdo ku tur loke SEÑOR bo Dios mandabo pa konta nos.
\v 6 Sea ku ta agradabel òf desagradabel, nos lo obedesé e bos di SEÑOR nos Dios, serka Kende nos ta mandabo, pa bai nos bon ora nos obedesé e bos di SEÑOR nos Dios."
\v 7 Awor a sosodé ku despues di dies dia e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias.
\v 8 E ora ei el a manda yama Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata huntu kuné, i henter e pueblo, tantu chikitu komo grandi,
\v 9 i a bisa nan: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, serka Kende boso a mandami pa presentá boso petishon Su dilanti, ta bisa:
\v 10 'Si di bèrdat boso keda den e tera aki, lo Mi edifiká boso i no destruí boso, i lo Mi planta boso i no ranka boso ku rais ku tur; pasobra lo Mi repentí di e kalamidat ku Mi a afligí boso kuné.
\v 11 No tene miedu di rei di Babilonia, di kende boso tin miedu awor; no tene miedu di djé,' SEÑOR ta deklará, 'pasobra Mi ta ku boso, pa salba boso i pa libra boso for di su man.
\v 12 I lo Mi mustra boso kompashon, asina ku e lo tin kompashon ku boso i laga boso bolbe na boso mes tera.
\v 13 'Ma si boso bisa: "Nos no kier keda den e tera aki," pa asina no obedesé e bos di SEÑOR boso Dios,
\v 14 bisando: "Nò, ma nos kier bai biba na tera di Egipto kaminda nos no ta mira guera, ni tende zonidu di tròmpèt, ni pasa hamber, i ayanan nos kier keda",
\v 15 anto den tal kaso, skucha e palabra di SEÑOR, O restante di Juda. Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Si di bèrdat ta kier mes boso kier drenta Egipto pa bai keda biba ayanan,
\v 16 anto lo sosodé ku e spada ku boso ta teme lo alkansá boso ayanan na tera di Egipto; i e hamber ku boso tin tantu miedu di djé lo sigui nèt boso tras ayanan na Egipto, i ayanan boso lo muri.
\v 17 Pesei tur e hòmbernan ku ta determiná pa bai Egipto pa keda biba ayanan lo muri pa medio di spada, hamber i pèst; i ningun di nan lo sobrebibí ni skapa di e kalamidat ku Mi ta bai manda riba nan."'"
\v 18 Pasobra, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Manera Mi rabia i furia a wòrdu dramá riba e habitantenan di Jerusalèm, asina Mi furia lo wòrdu dramá riba boso ora boso drenta Egipto. I boso lo bira un maldishon, un opheto di horor, un kondenashon i un reproche; i boso lo no mira e lugá aki mas."
\v 19 SEÑOR a papia ku boso, O restante di Juda: "No bai Egipto!" Boso mester komprendé bon kla ku awe mi a testiguá kontra boso.
\p
\v 20 Pasobra ta boso mes boso a gaña, ora boso a mandami serka SEÑOR boso Dios, bisando: "Hasi orashon pa nos na SEÑOR nos Dios; i tur loke SEÑOR nos Dios bisa, bisa nos esei i nos lo hasié."
\v 21 I awe mi a bisa boso, ma ainda boso no a obedesé SEÑOR boso Dios den tur loke El a mandami bisa boso.
\v 22 Pesei boso mester komprendé bon kla awor ku boso lo muri pa medio di spada, hamber i pèst den e lugá ku boso ta deseá di bai biba.
\c 43
\v 1 Ma a sosodé ku asina ku Jeremias, kende SEÑOR nan Dios a manda, a kaba di bisa henter e pueblo tur e palabranan di SEÑOR nan Dios, esta, tur e palabranan aki,
\v 2 Azarias, yu hòmber di Osaias, Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e hòmbernan arogante, a bisa Jeremias: "Bo ta papia mentira! SEÑOR nos Dios no a mandabo bisa: 'Boso no mester bai Egipto pa keda biba ayanan';
\v 3 ma Baruk, yu hòmber di Nerias, ta instigábo kontra nos pa entregá nos den man di e kaldeonan, pa nan mata nos òf hiba nos den eksilio na Babilonia."
\v 4 Asina Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan i henter e pueblo no a obedesé e bos di SEÑOR, pa keda na tera di Juda.
\v 5 Alkontrario Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan, a hiba henter e restante di Juda ku a bolbe for di tur e nashonnan pa unda nan a wòrdu plamá pa nan bin biba na tera di Juda
\v 6 e hòmbernan, e muhénan, e muchanan, e yu muhénan di rei i tur hende ku Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a laga serka Gedalias, yu hòmber di Ahikam, i nietu di Safan, i tambe profeta Jeremias i Baruk, yu hòmber di Nerias.
\v 7 Asina nan a drenta tera di Egipto, pasobra nan no a obedesé e bos di SEÑOR, i a yega te na Tafnes.
\v 8 Anto e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias na Tafnes, bisando:
\v 9 "Kohe algun piedra grandi den bo man i skonde nan den e klei di e flur, na entrada di e palasio di Farao na Tafnes, den bista di algun di e hudiunan,
\v 10 i bisa nan: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai manda buska Mi sirbidó Nabukodonosor, rei di Babilonia, i Mi ta bai pone su trono nèt riba e piedranan aki, ku Mi a skonde; i e lo habri su tènt real riba nan.
\v 11 I e lo bin i ataká tera di Egipto; esnan destiná pa morto, na morto, esnan destiná pa koutiverio, na koutiverio, i esnan destiná pa spada, na spada.
\v 12 I lo Mi pega e tèmpelnan di e diosnan di Egipto na kandela, i e lo kima nan i hiba nan komo katibu. Manera un wardadó di karné ta lora su paña rònt di su kurpa, asina e lo lora tera di Egipto rònt di djé, i e lo sali for di einan trankil di djé.
\v 13 Tambe e lo garna e pilarnan sagrado di Bèt semes, ku ta keda na tera di Egipto; i e tèmpelnan di e diosnan di Egipto e lo kima ku kandela."'"
\c 44
\v 1 E palabra ku a yega na Jeremias pa tur e hudiunan ku tabata biba na tera di Egipto, esnan ku tabata biba na Migdol, Tafnes, Menfis i na tera di Patros, bisando:
\v 2 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Boso mes a mira tur e kalamidat ku Mi a trese riba Jerusalèm i riba tur e statnan di Juda; i ata, awe nan ta un monton di ruina, i ningun hende no ta biba den nan,
\v 3 pa motibu di nan maldat ku nan a kometé pa probokáMi na rabia dor di sigui kima sakrifisionan i sirbi otro diosnan ku nan no tabata konosé, ni nan, ni boso, ni boso tatanan.
\v 4 Sinembargo, Mi a manda tur Mi sirbidónan, e profetanan, serka boso. Mi a lanta tur dia tempran i a manda nan, bisando: "No hasi e kos abominabel aki ku Mi ta odia."
\v 5 Ma nan no a skucha, ni a inkliná nan orea pa bira for di nan maldat, pa no kima sakrifisionan na otro diosnan mas.
\v 6 Pesei Mi furia i Mi rabia a wòrdu dramá i a kima den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm, asina ku nan a bira un monton di ruina i un desolashon, manera ta te dia djawe.
\v 7 'Pesei awor, asina SEÑOR, e Dios di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Pakiko boso ta hasi daño grandi na boso mes dor di kaba ku hòmber, muhé, mucha i yu na pechu den Juda, lagando boso mes sin restante,
\v 8 dor di probokáMi na rabia ku e obranan di boso mannan, dor di kima sakrifisionan na otro diosnan na tera di Egipto, kaminda boso ta bai pa keda biba, pa boso wòrdu destruí i bira un maldishon i un reproche entre tur e nashonnan di mundu?
\v 9 Boso a lubidá e maldat di boso tatanan, e maldat di e reinan di Juda, e maldat di nan esposanan, boso mes maldat, i e maldat di boso esposanan ku nan a kometé na tera di Juda i den e kayanan di Jerusalèm?
\v 10 Nan no a umiyá nan mes te dia djawe, ni nan no tabatin temor, ni a kana segun Mi lei òf Mi statutonan ku Mi a pone dilanti di boso i dilanti di boso tatanan."'
\v 11 "Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai bira Mi kara kontra boso pa kalamidat, sí, pa destruí henter Juda.
\p
\v 12 I lo Mi kita e restante di Juda ku ta determiná pa bai tera di Egipto pa keda biba ayanan, i nan tur lo peresé na tera di Egipto; nan lo kai pa medio di spada i nan lo peresé di hamber. Tantu chikitu komo grandi lo muri pa medio di spada i hamber, i nan lo bira un maldishon, un opheto di horor, un kondenashon i un reproche.
\v 13 I lo Mi kastigá esnan ku ta biba na tera di Egipto, meskos ku Mi a kastigá Jerusalèm, pa medio di spada, hamber i pèst.
\v 14 Asina lo no tin ni refugiado ni sobrebibiente pa e restante di Juda ku a drenta tera di Egipto pa keda biba ayanan i pa despues bolbe na tera di Juda, na unda nan ta anhelá pa bin biba bèk; pasobra ningun hende lo no bolbe, sino solamente algun refugiado.'"
\v 15 E ora ei tur e hòmbernan ku tabata sa masha bon ku nan esposanan tabata kima sakrifisionan na otro diosnan, huntu ku tur e muhénan ku tabata presente, un asamblea grandi ku tabata inkluí henter e pueblo ku tabata biba na Patros na tera di Egipto, a kontestá Jeremias, bisando:
\v 16 "Pa loke ta e mensahe ku bo a duna nos den e nòmber di SEÑOR, nos no ta bai skucha na bo!
\v 17 Ma alkontrario, nos lo kumpli sigur ku kada palabra ku a sali for di nos boka: nos lo kima sakrifisionan na e reina di shelu i basha ofrenda di bibida p'é, meskos ku nos mes, nos antepasadonan, nos reinan i nos prensnan a hasi den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm; pasobra e tempu ei nos tabatin kuminda na abundansia i kos tabata bai bon, i nada malu no a pasa ku nos.
\v 18 Ma desde ku nos a stòp di kima sakrifisionan na e reina di shelu i di basha ofrenda di bibida p'é, nos tin falta di tur kos i nos a peresé pa medio di spada i hamber."
\v 19 I e muhénan a añadí: "Tempu ku nos tabata kima sakrifisionan pa e reina di shelu i tabata basha ofrenda di bibida p'é, boso ta kere ku ta sin konsentimentu di nos esposonan nos tabata traha bolo di sakrifisio segun su imagen p'é, i basha ofrenda di bibida p'é?"
\v 20 E ora ei Jeremias a papia ku tur e hendenan e hòmbernan i e muhénan, henter e pueblo ku a kontest'é bisando:
\v 21 "E sakrifisionan ku boso a kima den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm, boso i boso antepasadonan, boso reinan i boso prensnan, i e pueblo di e tera, SEÑOR no a rekòrdá nan, i tur esaki no a bin den Su pensamentu?
\v 22 I SEÑOR no por a soportá esaki mas, pa motibu di e maldat di boso echonan, pa motibu di e abominashonnan ku boso a kometé; pesei boso tera a bira un ruina, un opheto di horor i un maldishon, sin habitante, manera ta te dia djawe.
\v 23 Komo ku boso a kima sakrifisionan i a peka kontra SEÑOR i no a obedesé e bos di SEÑOR, ni a kana segun Su lei, Su statutonan òf Su testimonionan, pesei e kalamidat aki a bin riba boso, manera ta te dia djawe."
\v 24 E ora ei Jeremias a bisa henter e pueblo, i tur e muhénan: "Skucha e palabra di SEÑOR, henter Juda ku ta na tera di Egipto;
\v 25 asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pa loke ta boso i boso esposanan, boso a papia ku boso boka i ku boso mannan boso a kumpli, bisando: "Nos lo kumpli sigur ku nos promesanan ku nos a primintí, di kima sakrifisionan na e reina di shelu i di basha ofrendanan di bibida p'é." 'Sigui numa i konfirmá boso promesanan i pèrkurá di kumpli ku boso promesanan!'
\v 26 Sinembargo, skucha e palabra di SEÑOR, henter Juda ku ta biba na tera di Egipto: 'Mira, Mi a hura pa Mi gran nòmber,' SEÑOR ta bisa, 'nunka mas boka di ningun hende di Juda den henter tera di Egipto lo invoká Mi nòmber, bisando: "Manera Señor DIOS ta biba."
\v 27 Mira, Mi ta vigilá nan pa destrukshon i no pa bon; i tur e hòmbernan di Juda ku ta na tera di Egipto lo peresé pa medio di spada i hamber, te ora ku nan kaba kompletamente.
\v 28 I esnan ku skapa for di spada i bolbe for di tera di Egipto na tera di Juda lo ta masha poko. Anto henter e restante di Juda, ku a bai tera di Egipto pa keda biba ayanan, lo sa ken su palabra lo permanesé, di Mi òf di nan.
\v 29 'I esaki lo ta e señal pa boso,' SEÑOR ta deklará, 'ku Mi ta bai kastigá boso den e lugá aki, pa boso sa ku Mi palabranan sigur lo permanesé kontra boso, pa destrukshon.'
\v 30 Asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, Mi ta bai entregá Farao Hofra, rei di Egipto, den man di su enemigunan, den man di esnan ku ta busk'é pa mata, meskos ku Mi a duna Sedekias, rei di Juda, den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, kende tabata su enemigu i tabata busk'é pa mata.'"
\c 45
\v 1 Esaki ta e mensahe ku profeta Jeremias a duna Baruk, yu hòmber di Nerias, despues ku el a skirbi e palabranan aki den un buki, segun Jeremias tabata dikt'é pa e skirbi, den e di kuater aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, bisando:
\v 2 "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisabo, O Baruk:
\v 3 'Bo a bisa: "Ai di mi! Pasobra SEÑOR a añadí tristesa na mi doló; mi ta kansá di mi kehamentu i mi no a haña deskanso."'
\v 4 "Asin'aki bo mester bis'é: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, loke Mi a edifiká Mi ta bai bash'abou, i loke Mi a planta Mi ta bai ranka, esta, henter e tera."
\p
\v 5 Ma abo, bo ta buska kosnan grandi pa bo mes? No buska eseinan; pasobra mira, Mi ta bai trese desaster riba tur karni,' SEÑOR ta deklará, 'ma lo Mi dunabo bo bida komo botín, na tur lugá ku bo bai.'"
\c 46
\v 1 Loke a yega na profeta Jeremias komo e palabra di SEÑOR, tokante di e nashonnan.
\v 2 Pa Egipto, tokante di e ehérsito di Farao Nekao, rei di Egipto, kual tabata banda di Riu Eufrates na Karkemis, i kual Nabukodonosor, rei di Babilonia, a derotá den e di kuater aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda:
\v 3 "Prepará e eskudo, esun grandi i esun chikitu, i marcha bai bataya!
\v 4 Bisti e kabainan harnas, i laga e koredónan subi. Tuma bo posishon ku hèlm bistí! Hasi e lansanan lombra, bisti e bistí di guera.
\v 5 Pakiko mi a mira esaki? Nan ta morto spantá, nan ta hal'atras, i nan hòmbernan poderoso ta vensí i a hui bai, sin wak atras; tin teror na tur banda," SEÑOR ta deklará.
\v 6 No laga e hòmber ku ta kore lihé, hui, ni e hòmber poderoso, skapa; na nòrt, banda di Riu Eufrates, nan a trompeká i a kai.
\v 7 Ken esaki ta ku ta lanta manera Riu Neil, manera e riunan ku ta brota awa?
\v 8 Egipto ta lanta manera Riu Neil, manera e riunan ku ta brota awa; i El a bisa: "Lo Mi lanta i kubri e tera ei; siguramente lo Mi destruí e stat i su habitantenan."
\v 9 Sali bai, boso, kabainan, i kore manera loko, boso, garoshinan, pa e hòmbernan poderoso por marcha padilanti: Etiope i Put, ku ta manehá eskudo, i esnan di Lidia ku ta manehá i ta span bog.
\v 10 Pasobra e dia ei ta pertenesé na e Señor DIOS di ehérsitonan, un dia di vengansa, pa venga Su mes riba Su enemigunan; i e spada lo devorá i keda sasiá i lo bebe nan sanger te bira burachi; pasobra lo tin un matansa pa e Señor DIOS di ehérsitonan den e tera di nòrt, banda di Riu Eufrates.
\v 11 Subi bai Galaad i buska balsem, O yu muhé birgen di Egipto! En bano bo a uza hopi remedi; no tin kura pa bo.
\v 12 E nashonnan a tende di bo bèrguensa, i e tera ta yen di bo gritu di aflikshon; pasobra esun guerero a trompeká riba e otro, i nan tur dos a kai abou pareu.
\v 13 Esaki ta e mensahe ku SEÑOR a duna profeta Jeremias tokante di e binida di Nabukodonosor, rei di Babilonia, pa ataká tera di Egipto:
\v 14 "Anunsiá den Egipto i proklamá den Migdol, proklamá tambe den Menfis i Tafnes; bisa: 'Tuma bo posishon i para kla, pasobra spada a devorá esnan rònt di bo.'
\v 15 Pakiko bo hòmbernan poderoso a kai abou na suela? Nan no por a keda para, pasobra SEÑOR a stot nan bent'abou.
\v 16 Bes tras bes nan a trompeká; i nan a kai un riba otro. Despues nan a bisa: 'Lanta riba! Laga nos bolbe na nos mes pueblo i na nos tera natal, leu for di spada di e opresor.'
\v 17 Aya nan a grita: 'Farao, rei di Egipto, ta djis un hasidó di buya; el a laga e tempu stipulá pasa!'
\v 18 "Manera mi ta biba," Rei ta deklará, Kende Su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan: "Un lo bin sigur, kende lo ta manera Tabor meimei di e serunan, òf manera Karmelo kantu di laman.
\v 19 Prepará bo bònder pa bai den eksilio, O yu muhé ku ta biba na Egipto, pasobra Menfis lo bira un desolashon; i asta e lo wòrdu kimá i lo keda sin habitante.
\v 20 "Egipto ta un bishé muhé bunita, ma destrukshon ta bin, e ta bin for di nòrt.
\v 21 Su sòldánan kontratá ku ta huntu kuné ta manera bishé gòrdá, pasobra nan tambe a bira bèk i a hui bai huntu; nan no a keda para firme, pasobra e dia di nan kalamidat a bin riba nan, e tempu di nan kastigu.
\v 22 Su zonidu ta manera zonidu di kolebra, pasobra nan ta avansá manera un ehérsito i ta bin riba djé manera kapdónan di palu ku hacha.
\v 23 Nan a kap su mondi será," SEÑOR ta deklará; "siguramente e lo no wòrdu hañá mas, maske ku awor nan ta mas hopi ku tirakochi i no por wòrdu kontá.
\v 24 E yu muhé di Egipto a wòrdu brongosá, a wòrdu entregá den man di e pueblo di nòrt."
\v 25 E SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastigá Amon di Tebas, i Farao i Egipto, huntu ku su diosnan i su reinan, tantu Farao komo esnan ku ta konfia den djé.
\v 26 I lo Mi entregá nan den man di esnan ku ta buska nan pa mata, esta, den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, i den man di su ofisialnan. Ma despues e lo wòrdu habitá manera den e dianan di promé aya," SEÑOR ta deklará.
\v 27 "Ma pa loke t'abo, O Mi sirbidó Jakòb, no tene miedu, ni desmayá, O Israel! Pasobra mira, Mi ta bai salbabo for di leu aya, i bo desendientenan for di e tera di nan koutiverio, i Jakòb lo bolbe i lo no wòrdu molestiá mas, i e lo biba trankil di djé, sin ningun hende pa hasié tembla.
\v 28 O Mi sirbidó Jakòb, no tene miedu," SEÑOR ta deklará, "pasobra Ami ta ku bo, pasobra lo Mi pone un fin kompleto na tur e nashonnan pa unda Mi a kore ku bo mandabo bai; sinembargo, na abo lo Mi no pone un fin kompleto; ma lo Mi koregíbo manera mester ta, i di ningun manera lo Mi keda sin kastigábo."
\p
\c 47
\v 1 Loke a yega na profeta Jeremias komo e palabra di SEÑOR tokante di e filisteonan, promé ku Farao a konkistá Gaza.
\v 2 Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, for di nòrt awanan lo subi bira un riu ku ta basha ofer, i ku ta inundá e tera i henter su plenitut, e stat i esnan ku ta biba den djé. I e hendenan lo grita yora, i tur habitante di e tera lo lamentá
\v 3 pa motibu di e zonidu di huf di su kabainan, e tumulto di su garoshinan i e boroto di su wilnan. E tatanan ni sikiera a drai wak pa buska drechi di nan yunan, pa kousa di e debilidat di nan mannan,
\v 4 pa kousa di e dia ku ta bin pa destruí tur e filisteonan, pa kita for di Tiro i Sidon tur aliado ku a keda; pasobra SEÑOR ta bai destruí e filisteonan, e restante di e teranan na kosta di Kaftor.
\v 5 Gaza a keda pelon; Askalon a wòrdu ruiná. O restante di nan vaye, kuantu tempu mas lo bo sigui kòrta bo kurpa ku kuchú?
\v 6 "Ai, spada di SEÑOR, kuantu tempu mas lo dura promé ku bo para ketu? Bai bèk den bo baliña, sosegá i para ketu.
\v 7 Kon esei por para ketu, si SEÑOR a dun'é un òrdu? Kontra Askalon i kontra e kosta di laman, ta einan El a mand'é."
\c 48
\v 1 Tokante di Moab. Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Ai di Nebo, pasobra el a wòrdu destruí; Kiriataim a wòrdu brongosá, el a wòrdu kapturá; e fortalesa arogante a wòrdu brongosá i a desmayá.
\v 2 No tin alabansa mas pa Moab; na Hesbon nan a plania kalamidat kontra djé: 'Laga nos ban kaba kuné komo nashon!' Abo tambe, Madmena, lo wòrdu silensiá; spada lo pèrsiguíbo.
\v 3 Zonidu di un gritu for di Horonaim: 'Ruina i gran destrukshon!'
\v 4 Moab ta kibrá, su chikitunan a dal un gritu di angustia.
\v 5 Pasobra na subida di Luhit nan lo subi, ketu bai na yoramentu; pasobra na bahada di Horonaim nan a tende un gritu di angustia.
\v 6 Hui, salba boso bida, pa boso por ta manera mata di beishi den desierto.
\v 7 Pasobra pa motibu di bo konfiansa den bo mes logronan i den bo tesoronan, abo tambe lo wòrdu kapturá; i Kemos lo bai den eksilio huntu ku su saserdotenan i su prensnan.
\v 8 I un destruidó lo bin na kada stat, asina ku ningun stat lo no skapa. E vaye tambe lo wòrdu ruiná; i e sabana lo wòrdu destruí, manera SEÑOR a bisa.
\v 9 Duna Moab hala, pasobra e lo hui bai; i su statnan lo bira un desolashon, sin habitante den nan.
\v 10 "Maldishoná ta esun ku ta hasi e trabou di SEÑOR kon ku ta, i maldishoná ta esun ku ta apstené su spada di sanger.
\v 11 "For di su hubentut Moab tabata trankil di djé, manera biña ku su kachikachi a keda aden, ku no a wòrdu bashá di un tinashi pa otro; tampoko e no a bai den eksilio. Pesei el a mantené su sabor, i su aroma no a kambia.
\v 12 Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi manda p'é esnan ku ta bòlter tinashi, i nan lo bòlter é i nan lo hasi su tinashinan bashí i kibra su butishinan.
\v 13 I Moab lo keda na bèrguensa pa motibu di Kemos, manera e kas di Israel a keda na bèrguensa pa motibu di Bèt èl, nan konfiansa.
\v 14 "Kon boso por bisa: 'Nos ta guereronan poderoso, i hòmbernan balente di guera'?
\v 15 Moab a wòrdu destruí, i hende a subi bai na su statnan; su hobennan skohí tambe a baha bai na matansa," e Rei, Kende su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan, ta deklará.
\v 16 E desaster di Moab ta bin pronto, i su kalamidat a pura bin masha lihé.
\v 17 Tene rou p'é, boso tur ku ta biba rònt di djé, boso tur ku konosé su nòmber; bisa: 'Mira kon e sèpter poderoso a wòrdu kibrá, un garoti di splendor!'
\v 18 "Baha for di bo gloria i sinta riba e tera ku a sker, O habitante di Dibon. Pasobra e destruidó di Moab a subi bin kontra bo; el a destruí bo lugánan fortifiká.
\v 19 Para na kaminda i tene warda, O habitante di Aroer; puntra esun ku hui i esun ku skapa, i bisa: 'Kiko a pasa?'
\v 20 Moab a keda na bèrguensa, pasobra el a wòrdu destrosá. Lamentá i grita yora; anunsiá na Arnon ku Moab a wòrdu destruí.
\v 21 Huisio tambe a bin riba e sabana, riba Holon, Jahaza, i kontra Mefaat,
\v 22 kontra Dibon, Nebo i Bèt diblataim,
\v 23 kontra Kiriataim, Bèt gamul i Bèt meon,
\v 24 kontra Keriot, Bosra, i tur e statnan di tera di Moab, leu i serka.
\v 25 E kachu di Moab a wòrdu kòrta afó, i su brasa a wòrdu kibrá," SEÑOR ta deklará.
\v 26 "Hasié burachi, pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR; asina Moab lo lora abou den loke el a saka, i tambe e lo bira un kos di hari.
\v 27 Awor, Israel no tabata kos di hari pa bo? Of el a wòrdu atrapá meimei di ladron? Pasobra ki ora ku bo papia di djé, bo ta sakudí bo kabes i ta hasi bofon.
\v 28 Bandoná e statnan i biba meimei di e barankanan, O habitantenan di Moab, i sea manera un palomba ku ta traha su neishi den boka di kueba.
\p
\v 29 "Nos a tende di e orguyo di Moab e ta masha orguyoso di su sobèrbia, su orguyo, su arogansia i su pechu haltu.
\v 30 Mi konosé su furia," SEÑOR ta deklará, "ma esei no tin ningun efekto; su gabamentu no ta sirbié di nada.
\v 31 Pesei lo Mi yora pa Moab, pa henter Moab lo Mi grita yora; lo Mi tin pena di e hòmbernan di Kir hares.
\v 32 Mas ku e yoramentu pa Jazer lo Mi yora pa bo, O mata di wendrùif di Sibma! Bo ramanan a yega te na laman, nan a yega te na laman di Jazer; e destruidó a baha riba bo frutanan di zomer i riba bo kosecha di wendrùif.
\v 33 Asina alegria i goso a wòrdu kitá for di e kunuku fruktífero, for di tera di Moab. I Mi a hasi e biña stòp di basha for di e baki di pèrs wendrùif; ningun hende lo trapa nan ku gritamentu, e gritamentu lo no ta gritunan di alegria.
\v 34 "For di e sklamashon di Hesbon te na Eleale i te na Jahaza nan a lanta nan bos, for di Zoar te na Horonaim i Eglat selisia; pasobra te asta e awanan di Nimrim lo keda desolá.
\v 35 I lo Mi pone un fin na Moab," SEÑOR ta deklará, "na esun ku ta ofresé sakrifisio riba e lugá haltu, i na esun ku ta kima sensia na su diosnan.
\v 36 Pesei Mi kurason ta lamentá manera flùit pa Moab; tambe Mi kurason ta lamentá manera flùit pa e hòmbernan di Kir hares. Pesei nan a pèrdè e abundansia ku e tabata produsí.
\v 37 Pasobra tur kabes ta pelon i tur barba kòrtá chikitu; tin kòrtá di kuchú na tur man i paña di saku na tur hep.
\v 38 Riba tur dak di kas na Moab i den su kayanan tin lamentashon tur kaminda, pasobra Mi a kibra Moab manera un butishi ku no ta sirbi," SEÑOR ta deklará.
\v 39 "Mira kon destrosá e ta! Kon nan a yora! Kon Moab a bira su lomba el a keda brongosá! Asina Moab lo bira un kos di hari i un opheto di teror pa tur ku ta rònt di djé."
\v 40 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Mira, un lo bula lihé manera águila, i habri su halanan kontra Moab.
\v 41 Keriot a wòrdu kapturá, i e lugánan fortifiká a wòrdu konkistá; asina kurason di e hòmbernan poderoso di Moab lo ta riba e dia ei, manera kurason di un muhé na ora di parto.
\v 42 I Moab lo wòrdu destruí komo nashon, pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR.
\v 43 Teror, buraku i trampa ta bin pa bo, O habitante di Moab," SEÑOR ta deklará.
\v 44 "Esun ku hui pa teror lo kai den buraku, i esun ku sali for di buraku lo wòrdu kohí den trampa; pasobra lo Mi trese riba djé, riba Moab, e aña di nan kastigu," SEÑOR ta deklará.
\v 45 "Den sombra di Hesbon e fugitivonan ta para sin forsa; pasobra un kandela a sali for di Hesbon i un flam for di meimei di Sehon, i esei a devorá e frenta di Moab i e kalpachi di e yunan di desòrdu.
\v 46 Ai di bo, Moab! E pueblo di Kemos a peresé; pasobra bo yu hòmbernan a wòrdu hibá komo katibu, i bo yu muhénan den koutiverio.
\v 47 "Ma lo Mi trese esnan di Moab, ku ta den koutiverio, bèk den e último dianan," SEÑOR ta deklará. Aki e huisio di Moab a tèrminá.
\c 49
\v 1 Tokante di e yu hòmbernan di Amon. Asina SEÑOR ta bisa: "Israel no tin yu hòmber? Of e no tin eredero? Pakiko anto Milkom a poderá di Gad, i su pueblo a stablesé su mes den su statnan?
\v 2 Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi laga e zonidu di tròmpèt di guera wòrdu tendí kontra Raba di e yu hòmbernan di Amon; i esei lo bira un monton di ruina, i su statnan lo wòrdu pegá na kandela. E ora ei Israel lo poderá di esnan ku a poderá di djé," SEÑOR ta bisa.
\v 3 "Lamentá, O Hesbon, pasobra Ai a wòrdu destruí! Sklama, O yu muhénan di Raba, faha boso mes ku paña di saku, i lamentá, i kore bai bin paden di e murayanan; pasobra Milkom lo bai den eksilio huntu ku su saserdotenan i su prensnan.
\v 4 Pakiko bo ta broma ku bo vayenan, bo vayenan asina fruktífero? O yu muhé infiel, bo ta konfia den bo tesoronan, bisando: 'Ken lo bin kontra mi?'
\v 5 Mira, Mi ta bai trese teror riba bo, for di tur rònt di bo," E Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará; "I boso tur lo wòrdu plamá, sin ningun hende pa reuní e fugitivonan.
\v 6 "Ma despues lo Mi trese esnan di Amon, ku ta den koutiverio, bèk," SEÑOR ta deklará.
\v 7 Tokante di Edòm. Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "No tin sabiduria mas na Teman? Bon konseho a disparsé for di e prudentenan? Nan sabiduria a bira korumpí?
\v 8 Hui, bira bai bèk, keda biba den e profundidatnan, O habitantenan di Dedan! Pasobra lo Mi trese e desaster di Esau riba djé, ora ku Mi kastigu'é.
\v 9 Si esnan ku ta piki wendrùif bin serka bo, nan lo no a laga algu atras? Si ladron bin den anochi, nan lo no a destruí te ora nan a haña sufisiente?
\v 10 Ma Ami a kita Esau sunú, Mi a revelá su lugánan di skonde, asina ku e lo no por skonde su mes; su yunan a wòrdu destruí huntu ku su rumannan i su bisiñanan, i e no t'ei mas.
\v 11 Laga bo wérfanonan ked'atras, Ami lo tene nan na bida; i laga bo biudanan konfia den Mi."
\p
\v 12 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Mira, esnan ku no a wòrdu sentensiá pa bebe di e kopa lo beb'é sigur; i abo ta esun ku lo keda kompletamente sin kastigu? Lo bo no keda sin kastigu, ma lo bo bebe di djé sigur.
\v 13 Pasobra Mi a hura pa Mi mes," SEÑOR ta deklará, "ku Bosra lo bira un opheto di horor, un reproche, un monton di ruina i un maldishon; i tur su statnan lo bira un ruina perpetuo."
\v 14 Mi a tende un mensahe for di SEÑOR, i un mensahero a wòrdu mandá entre e nashonnan, bisando: "Reuní boso i bin kontra djé, i lanta riba pa bataya!"
\v 15 "Pasobra mira, Mi a hasibo chikitu meimei di e nashonnan, despresiá entre hende.
\v 16 E teror pa bo, i e arogansia di bo kurason a gañabo, O abo ku ta biba den e hòlnan di baranka, ku ta okupá e haltura di e seritu. Maske bo traha bo neishi mes haltu ku esun di águila, lo Mi bahabo for di einan," SEÑOR ta deklará.
\v 17 "I Edòm lo bira un opheto di horor; tur hende ku pasa banda di djé lo keda tur babuká i lo hasi bofon di tur su heridanan.
\v 18 Meskos ku Sodoma i Gomora i nan bisiñanan a wòrdu derotá," SEÑOR ta bisa, "ningun hende lo no biba ayanan, ni ningun yu di hende lo no keda den djé.
\v 19 "Mira, un lo sali manera un leon for di e partinan mas será di e mondi di Jordan kontra un lugá di yerba bèrdè ku semper tin awa; pasobra den un instante lo Mi pon'é kore bai for di djé, i ken ku wòrdu skohí lo Mi nombra riba djé. Pasobra ken ta manera Ami, i ken lo hibaMi dilanti di hues? I ken anto ta e wardadó ku lo por para kontra Mi?"
\v 20 Pesei, skucha e plan di SEÑOR ku El a plania kontra Edòm, i Su propósitonan ku El a proponé kontra e habitantenan di Teman: siguramente nan lo lastra nan bai ku nan, asta e chikitunan di e tou; siguramente E lo hasi nan lugánan di yerba bèrdè desolá pa nan motibu.
\v 21 Tera a sakudí na zonidu di nan kaída. Tin un sklamashon! E zonidu di djé a wòrdu tendí te na Laman Kòrá.
\v 22 Mira, E lo subi i bula lihé manera águila i habri Su halanan riba Bosra, i den e dia ei kurason di e hòmbernan poderoso di Edòm lo ta manera kurason di muhé na ora di parto.
\v 23 Tokante di Damasko. "Hamat i Arfad ta keda brongosá, pasobra nan a tende mal notisia; nan ta desmayá. Tin ansha riba laman, esei no por wòrdu kalmá.
\v 24 Damasko a keda deskurashá; el a bira bai pa hui, i pániko a gar'é. Aflikshon i doló a poderá di djé manera un muhé na ora di parto.
\v 25 Pakiko e stat di alabansa no a wòrdu bandoná, e stat di Mi goso?
\v 26 Pesei, su hobennan lo kai den su kayanan, i tur e hòmbernan di guera lo wòrdu silensiá den e dia ei," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
\v 27 "I lo Mi pega e muraya di Damasko na kandela, i esaki lo devorá e toren fortifiká di Bèn adad."
\v 28 Tokante di Kedar i e reinonan di Hazor ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a derotá. Asina SEÑOR ta bisa: "Lanta i subi bai Kedar, i kaba ku e hòmbernan di oriente.
\v 29 Nan lo kohe nan tèntnan i nan tounan di bestia chikitu bai kuné; nan lo kohe pa nan mes nan kortinanan di tènt, tur nan biennan i nan kamelnan; i nan lo grita bisa otro: 'Teror na tur banda!'
\v 30 "Kore bai! Hui! Biba den e profundidatnan, O habitantenan di Hazor," SEÑOR ta deklará; "Pasobra Nabukodonosor, rei di Babilonia, a traha un plan kontra boso, i a forma un kòmplòt kontra boso.
\v 31 "Lanta, bai kontra un nashon ku ta trankil di djé, ku ta biba konfiadamente," SEÑOR ta deklará. "E no tin porta ni bara; nan ta biba riba nan mes.
\v 32 I nan kamelnan lo bira plùnder, i e kantidat grandi di nan bakanan lo ta pa botín, i lo Mi plama den tur direkshon di bientu esnan ku ta pela e kabei na banda di nan kabes, i lo Mi trese destrukshon pa nan for di tur banda," SEÑOR ta deklará.
\v 33 "I Hazor lo bira un lugá pa chakál biba aden, un desolashon pa semper; ningun hende lo no biba ayanan, ni ningun yu di hende lo no keda biba den djé."
\v 34 Loke a yega komo e palabra di SEÑOR na profeta Jeremias tokante di Elam, na kuminsamentu di e reinado di Sedekias, rei di Juda, bisando:
\v 35 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai kibra e bog di Elam, e arma prinsipal di nan poder.
\v 36 I lo Mi trese riba Elam e kuater bientunan for di e kuater skinanan di shelu, i lo Mi plama nan pa e kuater bientunan aki, i lo no tin ningun nashon pa unda esnan rechasá di Elam lo no bai.
\v 37 Asina lo Mi destrosá Elam dilanti di nan enemigunan i dilanti di esnan ku ta buska nan pa mata; i lo Mi trese kalamidat riba nan, Mi rabia ardiente,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi pèrsiguí nan ku spada, te ora ku Mi kaba ku nan.
\v 38 E ora ei lo Mi pone Mi trono na Elam, i for di einan lo Mi destruí rei i prensnan,' SEÑOR ta deklará.
\v 39 'Ma lo sosodé den e último dianan ku lo Mi trese esnan di Elam, ku ta den koutiverio, bèk,'" SEÑOR ta deklará.
\p
\c 50
\v 1 E palabra ku SEÑOR a papia tokante di Babilonia, tera di e kaldeonan, pa medio di profeta Jeremias:
\v 2 "Deklará i proklamá entre e nashonnan, proklamá esaki i lanta un emblema; no skond'é, ma bisa: 'Babilonia a wòrdu kapturá, Bèl a wòrdu brongosá, Merodak a wòrdu destrosá; su imagennan a keda brongosá, su ídolonan a wòrdu kibrá na pida pida.'
\v 3 Pasobra un nashon a lanta kontra djé for di nòrt. E lo hasi su tera un opheto di horor, i lo no tin habitante den djé. Tantu hende komo bestia a hui bai, bai nan a bai!
\v 4 "Den e dianan ei i na e tempu ei," SEÑOR ta deklará, "e yunan di Israel lo bin, tantu nan komo e yunan di Juda; nan lo ta na yoramentu segun nan ta kana bai, i ta SEÑOR nan Dios nan lo buska.
\v 5 Nan lo puntra pa e kaminda pa Sion, i lo bira nan kara den su direkshon; nan lo bin pa uni nan mes ku SEÑOR den un aliansa etèrno ku lo no wòrdu lubidá.
\v 6 "Mi pueblo a bira karnénan pèrdí; nan wardadónan a hasi nan desviá, nan a hasi nan kana dwal riba e serunan; nan a bai di seru pa seritu i a lubidá nan lugá di sosegá.
\v 7 Tur ku a haña nan, a devorá nan; i nan atversarionan a bisa: 'Nos no ta kulpabel, pasobra nan a peka kontra SEÑOR, Kende ta e habitashon di hustisia, kontra SEÑOR, e speransa di nan tatanan.'
\v 8 "Hui bai for di meimei di Babilonia, i sali for di e tera di e kaldeonan; sea tambe manera kabritu chubatu na kabes di e tou.
\v 9 Pasobra mira, Mi ta bai lanta i trese kontra Babilonia un ehérsito di nashonnan grandi for di tera di nòrt, i nan lo pone nan mes den òrdu di bataya kontra djé; for di ayanan e lo wòrdu kohí prezo. Nan flechanan lo ta manera un guerero eksperto ku no ta bolbe man bashí.
\v 10 I Kaldea lo bira plùnder; i tur esnan ku plùnder é lo tin sufisiente," SEÑOR ta deklará.
\v 11 "Pasobra boso ta kontentu, pasobra boso tin goso, O boso ku ta hòrta Mi erensia, pasobra boso ta bula rònt manera bishé muhé den yerba bèrdè, i ta relinchá manera kabai,
\v 12 boso mama lo pasa masha bèrguensa; esun ku a duna lus na boso lo wòrdu umiyá. Mira, e lo ta esun di mas menos di e nashonnan, un mondi desolá, un tera seku i un desierto.
\v 13 Pa motibu di e indignashon di SEÑOR e lo no wòrdu habitá, ma e lo ta kompletamente desolá; ken ku pasa banda di Babilonia lo keda tur babuká i lo hasi bofon di tur su heridanan.
\v 14 "Pone boso mes den òrdu di bataya kontra Babilonia na tur banda, boso tur ku ta span bog; tira riba djé, no spar boso flechanan, pasobra el a peka kontra SEÑOR.
\v 15 Lansa boso gritu di bataya na tur banda kontra djé! El a entregá su mes, su pilarnan a kai, su murayanan a wòrdu bashá abou. Pasobra esaki ta e vengansa di SEÑOR: tuma vengansa riba djé; manera el a hasi ku otronan, hasi meskos kuné.
\v 16 Kòrta kita e sembradó for di Babilonia, i esun ku ta zwai ku machete den tempu di kosecha; for di dilanti di spada di e opresor kada un lo bolbe serka su mes hendenan, i kada un lo hui bai na su mes tera.
\v 17 "Israel ta un tou di karné plamá; e leonnan a plama nan. Esun di promé ku a devor'é tabata rei di Asiria, i e último aki ku a kibra su wesunan ta Nabukodonosor, rei di Babilonia.
\v 18 "Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai kastigá rei di Babilonia i su tera, meskos ku Mi a kastigá rei di Asiria.
\v 19 I lo Mi trese Israel bèk na su lugá di yerba bèrdè, i e lo kome yerba riba Karmelo i Basan, i su alma lo wòrdu sasiá den e serunan di Efrain i Galaad.
\v 20 Den e dianan ei i na e tempu ei,' SEÑOR ta deklará, 'e inikidat di Israel lo wòrdu buská, ma lo no tin; i tambe e pikánan di Juda, ma nan lo no wòrdu hañá; pasobra lo Mi pordoná esnan ku Mi a laga keda komo un restante.'
\v 21 "Lanta kontra tera di Merataim, sí, lanta kontra djé, i kontra e habitantenan di Pekod. Mata i destruí nan kompletamente," SEÑOR ta deklará, "i hasi konforme tur loke Mi a ordenábo.
\v 22 Tin boroto di bataya den e tera, i gran destrukshon.
\v 23 Mira kon e martiu di henter e tera a wòrdu kòrtá i kibrá! Mira kon Babilonia a bira un opheto di horor entre e nashonnan!
\v 24 Mi a pone trampa pa bo, bo a wòrdu kohí tambe, O Babilonia; promé ku bo mes a ripará esei, bo a wòrdu hañá i gará tambe, pasobra bo a drenta den konflikto ku SEÑOR."
\v 25 SEÑOR a habri Su depósito di arma i a saka e armanan di Su indignashon; pasobra esaki ta obra di e Señor DIOS di ehérsitonan den e tera di e kaldeonan.
\v 26 Bin serka djé for di e fronteranan di mas leu; habri su mangasinanan, hasié un monton di ruina i destruié kompletamente; no laga nada sobra di djé.
\v 27 Mata tur su bishénan machu ku spada; laga nan baha bai na matansa! Ai di nan, pasobra nan dia a yega, e tempu di nan kastigu.
\v 28 Tin un zonidu di fugitivonan i refugiadonan for di tera di Babilonia, pa deklará den Sion e vengansa di SEÑOR nos Dios, vengansa pa Su tèmpel.
\p
\v 29 "Yama hopi tiradó di flecha bin kontra Babilonia, tur esnan ku ta span bog; lanta kampamentu kontra djé na tur banda; no laga ni un skapa. Pagu'é segun su obra; di akuèrdo ku tur loke el a hasi, hasi meskos kuné; pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR, pa ku Esun Santu di Israel.
\v 30 Pesei su hobennan lo kai den su kayanan, i tur su hòmbernan di guera lo keda silensiá e dia ei," SEÑOR ta deklará.
\v 31 "Mira, Mi ta kontra bo, O nashon arogante," e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará, "pasobra bo dia a yega, e tempu ku lo Mi kastigábo.
\v 32 I esun arogante lo trompeká i kai sin ningun hende pa lant'é; i lo Mi pega su statnan na kandela, i esaki lo devorá henter su besindario."
\v 33 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "E yunan di Israel ta wòrdu oprimí, i e yunan di Juda tambe; i tur esnan ku a kohe nan komo katibu a tene nan; nan a nenga di laga nan bai.
\v 34 Nan Redentor ta fuerte, e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber; E lo pleita nan kaso fuertemente, pa E trese sosiegu pa nan tera, ma kaos pa e habitantenan di Babilonia.
\v 35 "Un spada kontra e kaldeonan," SEÑOR ta deklará, "i kontra e habitantenan di Babilonia, i kontra su ofisialnan i su sabionan!
\v 36 Un spada kontra e adivinadónan, i nan lo bira kèns! Un spada kontra su hòmbernan poderoso, i nan lo desmayá!
\v 37 Un spada kontra nan kabainan i kontra nan garoshinan, i kontra tur e stranheronan ku ta meimei di djé, i nan lo bira manera muhé! Un spada kontra su tesoronan, i nan lo wòrdu sakeá.
\v 38 Un sekura riba su awanan, i nan lo seka! Pasobra e ta un tera di ídolonan, i nan ta loko pa motibu di ídolonan spantoso.
\v 39 "Pesei bestia di desierto lo biba ayanan huntu ku chakál; abestrus tambe lo biba den djé, i nunka mas e lo wòrdu habitá òf lo tin hende pa biba den djé di generashon pa generashon.
\v 40 Manera tempu ku Dios a destruí Sodoma i Gomora ku su bisiñanan," SEÑOR ta deklará, "ningun hende lo biba ayanan, ni ningun yu di hende lo keda biba den djé.
\v 41 "Mira, un pueblo ta bin for di nòrt, i un gran nashon i hopi rei lo wòrdu lantá for di e finnan di tera.
\v 42 Nan ta kohe nan bog i nan lansa; nan ta kruel i no tin miserikòrdia. Nan bos ta ronka manera laman i nan ta kore riba kabai, ekipá manera un hòmber ekipá pa bataya kontra bo, O yu muhé di Babilonia.
\v 43 Rei di Babilonia a tende e relato tokante di nan, i su mannan ta kologá slap; spantu a gar'é, agonia, manera muhé na ora di parto.
\v 44 Mira, ún lo sali manera un leon for di e partinan mas será di e mondi di Jordan bin na un lugá di yerba bèrdè ku semper tin awa; pasobra den un instante lo Mi pone nan kore bai for di djé, i ken ku wòrdu skohí lo Mi nombra riba djé. Pasobra ken ta manera Ami, i ken lo hibaMi dilanti di hues? I ken anto ta e wardadó ku lo por para Mi dilanti?"
\v 45 Pesei, skucha e plan di SEÑOR ku El a plania kontra Babilonia, i Su propósitonan ku El a proponé kontra e tera di e kaldeonan: siguramente nan lo lastra nan bai ku nan, asta e chikitunan di e tou; siguramente E lo hasi nan lugánan di yerba bèrdè desolá pa nan motibu.
\v 46 Na e gritu: "Babilonia a wòrdu kapturá!", tera ta wòrdu sakudí i un sklamashon ta wòrdu tendí meimei di e nashonnan.
\c 51
\v 1 Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai lanta e spiritu di un destruidó kontra Babilonia i kontra e habitantenan di Leb kamai.
\v 2 I lo Mi manda stranheronan na Babilonia pa nan bient'é, i pa nan destruí su tera; pasobra riba e dia di su kalamidat nan lo bai kontra djé for di tur banda.
\v 3 No laga esun ku ta span bog, span é, ni laga esun ku ta bisti bistí di guera, lanta; no spar su hobennan; entregá henter su ehérsito na destrukshon.
\v 4 I esnan ku a wòrdu matá lo kai den e tera di e kaldeonan, i esnan ku a wòrdu traspasá, den nan kayanan."
\v 5 Pasobra ni Israel ni Juda no a wòrdu bandoná dor di su Dios, e SEÑOR di ehérsitonan, maske nan tera ta yen di kulpa dilanti di Esun Santu di Israel.
\v 6 Hui bai for di meimei di Babilonia, i kada un di boso salba su bida! No peresé den su kastigu, pasobra esaki ta e tempu di vengansa di SEÑOR; E ta bai pagu'é loke e ta meresé.
\v 7 Babilonia tabata un kopa di oro den e man di SEÑOR, ku a hasi henter e tera burachi. E nashonnan a bebe di su biña; pesei e nashonnan a pèrdè sintí.
\v 8 Babilonia a kai direpiente i a wòrdu kibrá; lamentá p'é! Trese balsem pa su doló; kisas e por wòrdu kurá.
\v 9 Nos a trata di kura Babilonia, ma e no a kura; bandon'é i laga kada un di nos bai na su mes pais, pasobra su huisio a yega te na shelu, i a subi te den e nubianan.
\v 10 SEÑOR a trese nos hustisia na kla; laga nos ban deklará den Sion e obra di SEÑOR nos Dios!
\v 11 Hasi e flechanan skèrpi, rekohé e eskudonan! SEÑOR a lanta e spiritu di e reinan di e medonan, pasobra Su propósito ta kontra Babilonia pa destruié; pasobra esaki ta e vengansa di SEÑOR, vengansa pa Su tèmpel.
\p
\v 12 Lanta un emblema kontra e murayanan di Babilonia; pone un guardia fuerte, stashoná e guardianan, pone hòmbernan skondí kla pa ataká. Pasobra SEÑOR a proponé i a kumpli ku loke El a papia tokante di e habitantenan di Babilonia.
\v 13 O abo ku ta biba kantu di hopi awanan, abundante den tesoronan, bo fin a yega, e midí di bo fin.
\v 14 E SEÑOR di ehérsitonan a hura pa Su mes: "Siguramente lo Mi yenabo ku hende manera tirakochi, i nan lo dal gritu di viktoria ofer di bo."
\v 15 Ta E ta Esun ku a traha tera pa medio di Su poder, Kende a stablesé mundu pa medio di Su sabiduria, i pa medio di Su komprendementu El a span e shelunan.
\v 16 Ora ku E laga Su bos resoná, tin un tumulto di awanan den e shelunan, i E ta hasi e nubianan subi for di fin di tera; E ta traha lamper pa awaseru, i ta laga bientu sali for di Su mangasinanan.
\v 17 Henter humanidat ta manera bestia, sin konosementu; tur platé ta keda na bèrguensa pa motibu di su ídolonan; pasobra su imagennan bashá ta engañoso, i no tin rosea den nan.
\v 18 Nan ta sin balor, un obra di bofon; den e tempu di nan kastigu nan lo peresé.
\v 19 E porshon di Jakòb no ta manera esakinan, pasobra E ta Esun ku a traha tur kos, i Israel ta e bara di Su erensia; E SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber.
\v 20 E ta bisa: "Bo ta Mi martiu di bataya, Mi arma di guera; i ku bo Mi ta destrosá nashonnan, i ku bo Mi ta destruí reinonan,
\v 21 i ku bo Mi ta destrosá kabai i su koredó, i ku bo Mi ta destrosá wagen i esun ku ta kore den djé,
\v 22 i ku bo Mi ta destrosá hòmber i muhé, i ku bo Mi ta destrosá hende bieu i hende yòn, i ku bo Mi ta destrosá hoben i birgen,
\v 23 i ku bo Mi ta destrosá wardadó i su tou, i ku bo Mi ta destrosá kunukero i su yugo di buey, i ku bo Mi ta destrosá gobernantenan i lidernan.
\v 24 "Ma lo Mi paga Babilonia i tur e habitantenan di Kaldea loke nan meresé, pa tur e maldat ku nan a hasi den Sion den boso bista," SEÑOR ta deklará.
\v 25 "Mira, Mi ta kontra bo, O seru ku ta destruí, ku ta destruí henter tera," SEÑOR ta deklará, "i lo Mi saka Mi man kontra bo, i hasibo lora kai for di baranka, i lo Mi hasibo un seru tur kimá.
\v 26 I nan lo no tuma ni un piedra pa skina, ni piedra pa fundeshi for di bo, ma lo bo keda desolá pa semper," SEÑOR ta deklará.
\v 27 Lanta un emblema den e tera, supla tròmpèt meimei di e nashonnan! Prepará e nashonnan kontra djé, yama kontra djé e reinonan di Ararat, Mini i Askenaz. Nombra un komandante kontra djé; trese e kabainan manera un nubia di tirakochi.
\v 28 Prepará e nashonnan kontra djé, e reinan di e medonan, nan gobernantenan i tur nan lidernan, i tur tera bou di nan dominio.
\v 29 Asina tera ta sakudí i ta trose, pasobra e propósitonan di SEÑOR kontra Babilonia ta keda kumplí, pa hasi tera di Babilonia un desolashon, sin habitante.
\v 30 E hòmbernan poderoso di Babilonia a stòp di bringa, nan ta keda den e lugánan fortifiká; nan forsa a faya, nan a bira manera muhé; nan lugá di biba a wòrdu pegá na kandela, e baranan di su portanan ta kibrá.
\v 31 Un koredó ta kore pa topa ku un otro, i un mensahero pa topa ku un otro, pa bisa rei di Babilonia ku su stat a wòrdu kapturá di punta pa punta;
\v 32 e vadonan tambe a wòrdu kapturá, i nan a kima e muras ku kandela, i e hòmbernan di guera ta morto spantá.
\v 33 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "E yu muhé di Babilonia ta manera un plenchi di bati mainshi, ora ku nan trapa riba djé pa hasié duru. Tòg den poko tempu, tempu di kosecha lo yega p'é."
\v 34 "Nabukodonosor, rei di Babilonia, a devorámi i a destrosámi; el a ponemi un banda manera un tinashi bashí; el a tragami manera un mònster, el a yena su stoma ku mi delikatesanan; el a skupimi afó.
\v 35 Ku e violensia ku a wòrdu hasí na mi i na mi karni sea riba Babilonia," e habitante di Sion lo bisa; i, "ku mi sanger sea riba e habitantenan di Kaldea," Jerusalèm lo bisa.
\v 36 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai pleita bo kaso i ehekutá vengansa kompleto pa bo; i lo Mi seka su laman i hasi su fuente seka.
\v 37 I Babilonia lo bira un monton di ruina, un lugá pa chakál biba aden, un opheto di horor i un bofon, sin habitante.
\v 38 Nan lo grita huntu manera leon chikitu, nan lo gruña manera yu di leon.
\v 39 Ora nan bira hopi eksitá, lo Mi sirbi nan nan bankete i hasi nan burachi, pa nan bira kontentu i drumi pa semper, sin spièrta mas," SEÑOR ta deklará.
\v 40 "Lo Mi hiba nan manera lamchi pa mata, manera karné chubatu huntu ku kabritu chubatu.
\p
\v 41 "Mira kon Babilonia a wòrdu kapturá, e atmirashon di henter mundu a wòrdu gará! Mira kon Babilonia a bira un opheto di horor meimei di e nashonnan!
\v 42 Laman a inundá Babilonia; el a wòrdu tapá dor di su multitut di olanan.
\v 43 Su statnan a bira un opheto di horor, un tera seku i un desierto, un tera kaminda ningun hende no ta biba, i dor di kual ningun yu di hende no ta pasa.
\v 44 I lo Mi kastigá Bèl den Babilonia, i lo Mi hasi loke ku el a traga sali for di su boka; i e nashonnan lo no basha bai mas serka djé; asta e muraya di Babilonia a bash'abou!
\v 45 "Sali for di meimei di djé, Mi pueblo! I kada un di boso salba boso mes for di e rabia ardiente di SEÑOR.
\v 46 Awor, pa boso kurason no desmayá, i pa boso no tene miedu di e notisia ku lo wòrdu tendí den e pais pasobra ún aña e notisia lo bin, i despues di esei otro notisia den un otro aña, i lo tin violensia den e tera, ku gobernante kontra gobernante
\v 47 pesei, ata e dianan ta bin den kual Ami lo kastigá e ídolonan di Babilonia; i henter su tera lo keda na bèrguensa, i tur esnan ku a wòrdu matá lo kai meimei di djé.
\v 48 E ora ei shelu i tera i tur loke tin den nan lo grita di alegria ofer di Babilonia, pasobra e destruidónan lo bin serka djé for di nòrt," SEÑOR ta deklará.
\v 49 Di bèrdat Babilonia lo kai pa motibu di e mortonan di Israel, meskos ku e mortonan di henter tera tambe a kai pa motibu di Babilonia.
\v 50 Boso ku a skapa di spada, boso bai! No keda! Kòrda riba SEÑOR for di leu aya, i laga Jerusalèm bin den boso pensamentu.
\v 51 Nos tin bèrguensa, pasobra nos a tende reproche; bèrguensa a tapa nos kara, pasobra stranheronan a drenta e lugánan santu di e kas di SEÑOR.
\v 52 "Pesei, ata e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku Ami lo kastigá su ídolonan, i esnan mortalmente heridá lo keha den henter su tera.
\v 53 Maske Babilonia subi te na e shelunan, i maske e fortifiká su fòrti haltu, Ami lo manda destruidónan serka djé," SEÑOR ta deklará.
\v 54 E zonidu di sklamashon for di Babilonia, i di gran destrukshon for di tera di e kaldeonan!
\v 55 Pasobra SEÑOR ta bai destruí Babilonia, i E lo hasi tur desòrdu disparsé for di djé. I nan olanan lo ronka manera hopi awanan; e tumulto di nan bosnan ta resoná.
\v 56 Pasobra e destruidó ta bin kontra djé, kontra Babilonia, i su hòmbernan poderoso lo wòrdu kapturá; nan bognan ta kibrá na pida pida; pasobra SEÑOR ta un Dios di retribushon, E lo paga bèk tur loke e meresé.
\v 57 "I lo Mi hasi su prensnan i su sabionan burachi, su gobernantenan, su lidernan, i su hòmbernan poderoso, pa nan drumi pa semper, sin spièrta mas," e Rei, Kende Su nòmber ta SEÑOR di ehérsitonan, ta deklará.
\v 58 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "E muraya hanchu di Babilonia lo wòrdu destruí kompletamente, i su portanan haltu lo wòrdu pegá na kandela; asina e pueblonan lo traha en bano, i e nashonnan lo kansa nan kurpa solamente pa kandela."
\v 59 E mensahe ku profeta Jeremias a manda pa Seraias, yu hòmber di Nerias, nietu di Maaseias, tempu ku el a bai Babilonia huntu ku Sedekias, rei di Juda, den e di kuater aña di su reinado. Awor Seraias tabata e kamarero prinsipal.
\v 60 Asina Jeremias a skirbi den un solo ròl henter e kalamidat ku lo bin riba Babilonia, esta, tur e palabranan aki ku a wòrdu skirbí tokante di Babilonia.
\v 61 E ora ei Jeremias a bisa Seraias: "Asina ku bo yega Babilonia, pèrkurá pa bo lesa tur e palabranan aki na bos haltu,
\v 62 i bisa: 'Abo, O SEÑOR, a primintí tokante di e lugá aki pa kòrt'é kit'é afó, di tal manera ku nada lo no keda biba den djé, ni hende ni bestia; ma e lo keda un desolashon perpetuo.'
\v 63 I lo sosodé ku asina ku bo kaba di lesa e ròl aki, bo mester mara un piedra na djé i tir'é meimei di Riu Eufrates,
\v 64 i bisa: 'Meskos Babilonia lo senk bai abou i no subi bin ariba mas, pa motibu di e kalamidat ku Mi ta bai trese riba djé; i nan lo keda morto kansá.'" Aki e palabranan di Jeremias a tèrminá.
\c 52
\v 1 Sedekias tabatin bint'i un aña dia ku el a bira rei, i el a reina diesun aña na Jerusalèm; i su mama tabata yama Hamutal, yu muhé di Jeremias di Libna.
\v 2 I el a hasi loke ta malu den bista di SEÑOR, meskos ku Joakim a hasi.
\v 3 Pasobra pa motibu di rabia di SEÑOR esaki a sosodé na Jerusalèm i Juda, te ora ku El a saka nan for di Su presensia. I Sedekias a rebeldiá kontra rei di Babilonia.
\v 4 Awor a sosodé ku den e di nuebe aña di su reinado, riba e di dies dia di e di dies luna, Nabukodonosor, rei di Babilonia, a bin, é ku henter su ehérsito, kontra Jerusalèm, i a kampa kontra djé i a traha un baluarte tur rònt di djé.
\v 5 Asina e stat a keda rondoná te na e di diesun aña di rei Sedekias.
\v 6 Riba e di nuebe dia di e di kuater luna e hamber a bira asina severo den e stat ku no tabatin kuminda pa e hendenan di e tera.
\p
\v 7 E ora ei nan a habri un buraku den muraya di e stat, i anochi tur e hòmbernan di guera a hui bai for di e stat via e porta meimei di e dos murayanan, kual tabata keda banda di e hòfi di rei, ounke ku e kaldeonan tabata tur rònt di e stat. I nan a kohe kaminda di Arabá.
\v 8 Ma e ehérsito di e kaldeonan a pèrsiguí rei i a alkansá Sedekias den e sabananan di Jeriko, i henter su ehérsito a bandon'é.
\v 9 E ora ei nan a kapturá rei i a hib'é serka rei di Babilonia na Ribla den tera di Hamat; i el a dikta sentensia kontra djé.
\v 10 I rei di Babilonia a mata e yunan di Sedekias dilanti di su bista, i tambe el a mata tur e prensnan di Juda na Ribla.
\v 11 Despues el a saka wowo di Sedekias; i rei di Babilonia a mar'é ku bui di bròns i a hib'é Babilonia, i a ser'é den prizon te dia di su morto.
\v 12 Awor riba e di dies dia di e di sinku luna, ku tabata e di diesnuebe aña di rei Nabukodonosor, rei di Babilonia, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, kende tabata sirbi rei di Babilonia, a bin Jerusalèm.
\v 13 I el a kima e kas di SEÑOR, e kas di rei, i tur e kasnan na Jerusalèm. Tur kas grandi el a kima ku kandela.
\v 14 Asina henter e ehérsito di e kaldeonan ku tabata huntu ku e kapitan di guardia a basha tur e murayanan rònt di Jerusalèm abou.
\v 15 E ora ei Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba den eksilio algun di e hendenan di mas pober, e restu di e pueblo ku a keda den e stat, esnan ku a pasa ofer pa rei di Babilonia, i e restu di e hòmbernan di ofishi.
\v 16 Ma Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a laga algun di esnan di mas pober di e tera pa kuida e kunukunan di wendrùif i pa plug e tera.
\v 17 Awor e pilarnan di bròns ku tabata pertenesé na e kas di SEÑOR, i e basenan i e laman di bròns ku tabata den e kas di SEÑOR, e kaldeonan a kibra na pida pida i a karga tur e bròns hiba Babilonia.
\v 18 Tambe nan a hiba e weanan, e skòpnan, e kosnan pa paga lampi, e kòmchinan, e kucharanan, i tur e artíkulonan di uzo di bròns ku nan tabata uza den e sirbishi di tèmpel.
\v 19 Tambe e kapitan di guardia a hiba e kòmchinan, e weanan pa kandela, e puncheronan, e weanan, e kandelánan, e kucharanan pa sensia i e kòmchinan pa e ofrendanan di bibida, tur loke tabata di oro fini i tur loke tabata di plata fini.
\v 20 E dos pilarnan, e laman i e diesdos bishénan machu di bròns ku tabata bou di e laman, i e basenan, kualnan rei Salomon a traha pa e kas di SEÑOR no tabata posibel pa pisa tur e artíkulonan di bròns aki.
\v 21 Pa loke ta e pilarnan, kada pilar tabata diesocho kodo haltu, i un liña di midi di diesdos kodo por a pasa rònt di djé, i e tabata kuater dede diki, i hòl.
\v 22 Awor riba djé tabatin un kapitel di bròns; i kada kapitel tabata sinku kodo haltu, ku knopwèrk i granatapel tur rònt riba e kapitel, tur di bròns. I e di dos pilar tabata meskos ku esakinan, tambe ku granatapel.
\v 23 I tabatin nobent'i seis granatapel banda pafó; tur e granatapelnan tabata suma un total di shen riba e knopwèrk tur rònt.
\v 24 E ora ei e kapitan di guardia a skohe sumosaserdote Seraias, i Sofonias, e di dos saserdote, huntu ku e tres ofisialnan di tèmpel.
\v 25 Tambe el a skohe for di e stat un ofisial ku tabatin mando riba e hòmbernan di guera, shete di e konseheronan di rei ku a wòrdu hañá den e stat, e eskriba di e komandante di e ehérsito ku a mobilisá e pueblo di e tera, i sesenta hòmber di e pueblo di e tera ku a wòrdu hañá den e stat.
\v 26 I Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a kohe nan hiba serka rei di Babilonia na Ribla.
\v 27 Anto rei di Babilonia a dal nan mata na Ribla, na tera di Hamat. Asina Juda a wòrdu hibá for di su tera, den eksilio.
\v 28 Esakinan ta e hendenan ku Nabukodonosor a hiba den eksilio: den e di shete aña, tres mil i bint'i tres hudiu;
\v 29 den e di diesocho aña di Nabukodonosor ocho shent'i trint'i dos persona di Jerusalèm;
\v 30 den e di bint'i tres aña di Nabukodonosor, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba den eksilio shete shent'i kuarent'i sinku hudiu; na tur kuater mil seis shen persona.
\v 31 Awor a sosodé ku den e di trint'i shete aña di e eksilio di Joakin, rei di Juda, den e di diesdos luna, riba e di bint'i sinku dia di e luna, Evil merodak, rei di Babilonia, den e promé aña di su reinado, a mustra bondat na Joakin, rei di Juda, i a sak'é for di prizon.
\v 32 E ora ei el a papia kariñosamente kuné i a pone su trono mas haltu ku trono di e reinan ku tabata huntu kuné na Babilonia.
\v 33 Asina Joakin no a bisti paña di prizon mas, i tabata kome regularmente den presensia di rei tur e dianan di su bida.
\v 34 I pa su manteneshon di bida, rei di Babilonia tabata dun'é un manteneshon regularmente, un porshon pa kada dia, tur e dianan di su bida, te dia di su morto.
\p