forked from WA_Training/fr_tm
Issue 80 Reflexive Pronouns
This commit is contained in:
parent
7baa74d82e
commit
ec278822f9
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
All languages have ways of showing that the same person fills two different roles in a sentence. English does this by using **Reflexive pronouns**. These are pronouns that refer to someone or something that has already been mentioned in a sentence. In English the reflexive pronouns are: myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, and themselves. Other languages may have other ways to show this.
|
||||
|
||||
**Uses of Reflexive Pronouns**
|
||||
* To show that the same person or thing fills two different roles in a sentence
|
||||
* To show that the same person or things fills two different roles in a sentence
|
||||
* To emphasize a person or thing in the sentence
|
||||
* To show that someone did something alone
|
||||
* To show that someone or something was alone
|
||||
|
@ -18,19 +18,24 @@ All languages have ways of showing that the same person fills two different role
|
|||
### Examples from the Bible
|
||||
|
||||
##### The reflexive pronoun shows that the same person or thing fills two different roles in a sentence.
|
||||
|
||||
>Then they picked up stones to throw at him, but <u>Jesus</u> hid <u>himself</u> and went out of the temple. (John 8:59)
|
||||
|
||||
The word "himself" refers to Jesus.
|
||||
|
||||
>If <u>I</u> should testify about <u>myself</u>, my testimony would not be true. (John 5:31 ULB)
|
||||
|
||||
Jesus was speaking. The words "I" and "myself" both refer to Jesus.
|
||||
|
||||
>Now the Passover of the Jews was near, and <u>many</u> went up to Jerusalem from the country before the Passover in order to purify <u>themselves</u>. (John 11:55 ULB)
|
||||
|
||||
The word "themselves" refers to the "many" who went up in order to purify themselves.
|
||||
|
||||
##### The reflexive pronouns emphasizes a person or thing in the sentence.
|
||||
>... <u>Jesus himself</u> was not baptizing, but his disciples were ... (John 4:2 ULB
|
||||
>... <u>Jesus himself</u> was not baptizing, but his disciples were ... (John 4:2 ULB)
|
||||
|
||||
>So they left the crowd, taking Jesus with them, since he was already in the boat. ... And a violent windstorm arose and the waves were breaking into the boat so that the boat was already full. But <u>Jesus himself</u> was in the stern, asleep on a cushion. (Mark 4:36-38 ULB)
|
||||
|
||||
> Now Jesus said this to test Philip, for <u>he himself</u> knew what he was going to do. (John 6:6)
|
||||
|
||||
The words "he" and "himself" both refer to Jesus.
|
||||
|
||||
##### The reflexive pronoun shows that someone did something alone.
|
||||
>When Jesus realized that they were about to come and seize him by force to make him king, he withdrew again up the mountain <u>by himself</u>. (John 6:15 ULB)
|
||||
|
||||
|
@ -41,7 +46,7 @@ The words "he" and "himself" both refer to Jesus.
|
|||
|
||||
If a reflexive pronoun would have the same function in your language, consider using it. If not, here are some other strategies.
|
||||
|
||||
1. In some languages people put something on the verb to show that the object of the verb is the same as the subject.
|
||||
1. In some languages people show that the object of the verb is the same as the subject by putting something on the verb.
|
||||
1. In some languages people emphasize a certain person or thing by referring to it in a special place in the sentence.
|
||||
1. In some languages people emphasize a certain person or thing by adding something to that word or putting another word with it.
|
||||
1. In some languages people show that someone did something alone by using a word like "alone."
|
||||
|
@ -49,7 +54,7 @@ If a reflexive pronoun would have the same function in your language, consider u
|
|||
|
||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
|
||||
1. In some languages people put something on the verb to show that the object of the verb is the same as the subject.
|
||||
1. In some languages people show that the object of the verb is the same as the subject by putting something on the verb.
|
||||
* **If I should testify about <u>myself</u>, my testimony would not be true.** (John 5:31)
|
||||
* If I should <u>self-testify</u>, my testimony would not be true.
|
||||
* **Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover in order to <u>purify themselves</u>.** (John 11:55)
|
||||
|
@ -61,7 +66,7 @@ If a reflexive pronoun would have the same function in your language, consider u
|
|||
* **<u>Jesus himself</u> was not baptizing, but his disciples were.** (John 4:2)
|
||||
* <u>It was not Jesus who</u> was baptizing, but his disciples were.
|
||||
|
||||
1. In some languages people emphasize a certain person or thing by adding something to that word or putting another word with it. English adds the reflexive pronoun.
|
||||
1. In some languages people emphasize a certain person or thing by adding something to that word or putting another word with it. English uses the reflexive pronoun.
|
||||
* **Now Jesus said this to test Philip, for he <u>himself</u> knew what he was going to do.** (John 6:6)
|
||||
|
||||
1. In some languages people show that someone did something alone by using a word like "alone."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue