From e06eb9425e59a31fb6fe9078d205744db24c8c5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Fri, 16 Aug 2019 13:48:10 -0400 Subject: [PATCH] Church vs church Used lower case for the local church and upper case for the universal Church. --- checking/authority-level3/01.md | 2 +- checking/authority-process/01.md | 4 ++-- checking/level3/01.md | 2 +- intro/open-license/01.md | 2 +- intro/translation-guidelines/01.md | 6 +++--- translate/guidelines-intro/01.md | 2 +- 6 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/checking/authority-level3/01.md b/checking/authority-level3/01.md index 8fcda7f..131954f 100644 --- a/checking/authority-level3/01.md +++ b/checking/authority-level3/01.md @@ -3,7 +3,7 @@ The intent of this level is to affirm that the translation agrees with the intent of the original texts and with the sound doctrine of the Church historic and universal. -To achieve this level, the translation team will work with the highest leadership of the Church that speaks the language to review the Scripture. It is best if these leaders represent as many of the major groups of churches (networks and denominations) that exist in the language community as possible. Level 3 is thus achieved by the mutual agreement of the leadership of multiple church networks. +To achieve this level, the translation team will work with the highest leadership of the church that speaks the language to review the Scripture. It is best if these leaders represent as many of the major groups of churches (networks and denominations) that exist in the language community as possible. Level 3 is thus achieved by the mutual agreement of the leadership of multiple church networks. The translation team will edit the translation so that the leadership of these church networks affirm that it is an accurate translation and will be accepted by their church fellowships. diff --git a/checking/authority-process/01.md b/checking/authority-process/01.md index 8a23111..991c297 100644 --- a/checking/authority-process/01.md +++ b/checking/authority-process/01.md @@ -1,9 +1,9 @@ ### Explanation -The Church in each people group has the authority to decide for themselves what is and what is not a good quality translation of the Bible in their language. Authority to check and validate a Bible translation (which is constant) is separate from capacity, or the ability to carry out the process of checking a Bible translation (which can be increased). The authority for determining quality belongs to the Church, independent of their current ability, experience, or access to resources that facilitate the checking of Bible translations. So while the Church in a language group has the authority to check and validate their own Bible translation, tools and resources available on bibleineverylanguage.org are designed to ensure that the Church also has the capacity to check the quality of their Bible translation using an excellent process. +The church in each people group has the authority to decide for themselves what is and what is not a good quality translation of the Bible in their language. Authority to check and validate a Bible translation (which is constant) is separate from capacity, or the ability to carry out the process of checking a Bible translation (which can be increased). The authority for determining quality belongs to the church, independent of their current ability, experience, or access to resources that facilitate the checking of Bible translations. So while the church in a language group has the authority to check and validate their own Bible translation, tools and resources available on bibleineverylanguage.org are designed to ensure that the church also has the capacity to check the quality of their Bible translation using an excellent process. -This model proposes a layered approach to affirming the quality of a translation, designed to reflect three general levels of Church authority within a people group: +This model proposes a layered approach to affirming the quality of a translation, designed to reflect three general levels of church authority within a people group: * [Authority Level 1](../authority-level1/01.md): the church-based translation team * [Authority Level 2](../authority-level2/01.md): the leaders of the local church along with other members of the language community diff --git a/checking/level3/01.md b/checking/level3/01.md index 5b6c731..4619c5d 100644 --- a/checking/level3/01.md +++ b/checking/level3/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ Level Three checking will be done by groups or organizations that are recognized Participants in this level of checking need to be different from the ones who participated in level two. Each level is an expansion of exposure, and this is most significant in affirming the quality as well as noting any needed improvements. -The purpose of this level is to affirm the alignment of the translation with the intent of the original texts and the sound doctrine of the Church historic and universal, through the review and affirmation by the leadership of the Church that speaks the language. Level Three is thus achieved by the mutual agreement of the leadership of multiple church networks. +The purpose of this level is to affirm the alignment of the translation with the intent of the original texts and the sound doctrine of the Church historic and universal, through the review and affirmation by the leadership of the church that speaks the language. Level Three is thus achieved by the mutual agreement of the leadership of multiple church networks. Level Three is completed when the translation has been thoroughly checked and validated by the leadership (or their delegates) of at least two church networks or denominations. When possible these should be leaders who have been trained/ordained through the church network, and they should use every aspect of their own knowledge and training to check the scriptures. diff --git a/intro/open-license/01.md b/intro/open-license/01.md index eeefa86..1998645 100644 --- a/intro/open-license/01.md +++ b/intro/open-license/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ ### A License for Freedom -To achieve **unrestricted biblical content in every language**, a license is needed that gives the global church "unrestricted" access. We believe this movement will become unstoppable when the Church has unrestricted access. The [Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License](http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/) provides all the needed rights for translation and distribution of biblical content and ensures that the content remains open. Except where otherwise noted, all our content is licensed CC BY-SA. +To achieve **unrestricted biblical content in every language**, a license is needed that gives the global Church "unrestricted" access. We believe this movement will become unstoppable when the Church has unrestricted access. The [Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License](http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/) provides all the needed rights for translation and distribution of biblical content and ensures that the content remains open. Except where otherwise noted, all our content is licensed CC BY-SA. *The official license for Door43 is found at https://door43.org/en/legal/license.* diff --git a/intro/translation-guidelines/01.md b/intro/translation-guidelines/01.md index 92baa02..0246e7f 100644 --- a/intro/translation-guidelines/01.md +++ b/intro/translation-guidelines/01.md @@ -11,12 +11,12 @@ The following statement on the principles and procedures used in translation is ### Identifying and Managing Translation Quality -The quality of a translation generally refers to the fidelity of the translation to the meaning of the original, and the degree to which the translation is understandable and effective for the speakers of the receptor language. The strategy we suggest involves checking the forms and communicative quality of the translation with the language community, and checking the fidelity of the translation with the Church in that people group. +The quality of a translation generally refers to the fidelity of the translation to the meaning of the original, and the degree to which the translation is understandable and effective for the speakers of the receptor language. The strategy we suggest involves checking the forms and communicative quality of the translation with the language community, and checking the fidelity of the translation with the church in that people group. The specific steps involved may vary significantly, depending on the language and context of the translation project. Generally, we consider a good translation to be one that has been reviewed by the speakers of the language community and also by the leadership of the church in the language group so that it is: -1. **Accurate, Clear, Natural, and Equal** — Faithful to the intended meaning of the original, as determined by the Church in that people group and in alignment with the Church global and historical, and consequently: -1. **Affirmed by the Church** - Endorsed and used by the Church. (see [Create Church-Affirmed Translations](../../translate/guidelines-church-approved/01.md)) +1. **Accurate, Clear, Natural, and Equal** — Faithful to the intended meaning of the original, as determined by the church in that people group and in alignment with the Church global and historical, and consequently: +1. **Affirmed by the Church** - Endorsed and used by the church. (see [Create Church-Affirmed Translations](../../translate/guidelines-church-approved/01.md)) We also recommend that the translation work be: diff --git a/translate/guidelines-intro/01.md b/translate/guidelines-intro/01.md index 07764ab..23240f6 100644 --- a/translate/guidelines-intro/01.md +++ b/translate/guidelines-intro/01.md @@ -24,5 +24,5 @@ Translate accurately, without detracting from, changing, or adding to the meanin #### Church-Affirmed -If a translation is clear, natural and accurate, but the church does not affirm it or accept it, then it does not achieve the final goal of edifying the church. It is important that the church be involved in the translation, checking, and distribution of the translation. To learn how to make Church-Affirmed Translations, see [Create Church-Affirmed Translations](../guidelines-church-approved/01.md). +If a translation is clear, natural and accurate, but the church does not affirm it or accept it, then it does not achieve the final goal of edifying the church. It is important that the church be involved in the translation, checking, and distribution of the translation. To learn how to make church-affirmed translations, see [Create Church-Affirmed Translations](../guidelines-church-approved/01.md).