Updated verses to match ULB

This commit is contained in:
John Hutchins 2018-10-10 17:30:38 +00:00
parent 701b66691b
commit 7315f2dcab
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -11,11 +11,11 @@ The translator needs to decide which meaning to translate. Translators may choos
>But take a small number of hairs from them and tie them into <u>the folds of your robe</u>. (Ezekiel 5:3 ULB)
* **the folds of your robe** -- Possible meanings are 1) "the cloth on your arms" ("your sleeves") (UDB) or 2) "the end of the cloth on your robe" ("your hem") or 3) the fold in the garment where it is tucked into the belt.
* **the folds of your robe** -- Possible meanings are 1) "the cloth on your arms" or "your sleeves" or 2) "the end of the cloth on your robe" or "your hem" or 3) the fold in the garment where it is tucked into the belt.
This note has the ULB text followed by three possible meanings. The word translated by "the folds of your robe" refers to the loose parts of the robe. Most scholars believe it refers here to the sleeves, but it could also refer to the loose part at the bottom or also to the folds in the middle, around the belt.
>But Simon Peter, when he saw it, <u>fell down at Jesus' knees</u> (Luke 5:8 ULB)
>But Simon Peter, when he saw it, <u>fell down at Jesus' knees</u> ... (Luke 5:8 ULB)
* **fell down at Jesus' knees** - Possible meanings are 1) "knelt down before Jesus" or 2) "bowed down at Jesus' feet" or 3) "lay down on the ground at Jesus' feet." Peter did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus.