diff --git a/translate/translate-dynamic/01.md b/translate/translate-dynamic/01.md index c862b16..e5a14af 100644 --- a/translate/translate-dynamic/01.md +++ b/translate/translate-dynamic/01.md @@ -41,7 +41,7 @@ The **English** translation in the same order as each Greek word, with some alt A literal translation would usually follow the words and order of the Greek text as closely as possible, such as the following. ->Produce fruits that are worthy of repentance (Luke 3:8 ULB) +>Produce fruits that are worthy of repentance ... (Luke 3:8 ULB) Note that this modified-literal translation retains the words "fruits" and "repentance." The word order is also very similar to the Greek text. This is because the ULB is designed to show translators what is in the original text. But it may not be the natural or clear way to communicate this meaning in your language.