diff --git a/translate/figs-synonparallelism/01.md b/translate/figs-synonparallelism/01.md index aa23d9a..8be57bc 100644 --- a/translate/figs-synonparallelism/01.md +++ b/translate/figs-synonparallelism/01.md @@ -46,11 +46,11 @@ If your language uses parallelism in the same way as the biblical languages, tha * **Yahweh <u>sees</u> <u>everything a person does</u> and <u>watches</u> <u>all the paths he takes</u>.** (Proverbs 5:21 ULB) - The word "watches" us a synonym for "sees," and the phrase "all the paths he takes" is a metaphor for "all he does." * Yahweh <u>pays attention</u> to <u>everything a person does</u>. * **For Yahweh has a <u>lawsuit with his people</u>, and he will fight in court against Israel.** (Micah 6:2 ULB) - This parallelism describes one serious disagreement that Yahweh had with one group of people. If this is unclear, the phrases can be combined: - * For Yahweh has a <u>lawsuit with his people</u>, Israel. + * For Yahweh has a <u>lawsuit with his people</u>, Israel. 1. If it appears that the clauses are used together to show that what they say is really true, you could include words that emphasize the truth such as "truly" or "certainly." * **Yahweh <u>sees everything</u> a person does and watches all the paths he takes.** (Proverbs 5:21 ULB) - * Yahweh <u>truly sees everything</u> a person does. + * Yahweh <u>truly sees everything</u> a person does. 1. If it appears that the clauses are used together to intensify an idea in them, you could use words like "very," "completely" or "all." * **... you have deceived me <u>and</u> told me lies.** (Judges 16:13 ULB)