forked from WycliffeAssociates/en_tw
PDF Matt 16
This commit is contained in:
parent
9d9019f87e
commit
9c69588c04
|
@ -13,6 +13,7 @@ The term "bind" means to tie something or fasten it securely. Something that is
|
||||||
* The term "bond" is used figuratively to refer to something, such as sin, that controls or enslaves someone.
|
* The term "bond" is used figuratively to refer to something, such as sin, that controls or enslaves someone.
|
||||||
* A bond can also be a close relationship between people in which they support each other emotionally, spiritually and physically. This applies to the bond of marriage.
|
* A bond can also be a close relationship between people in which they support each other emotionally, spiritually and physically. This applies to the bond of marriage.
|
||||||
* For example, a husband and wife are "bound" or tied to each other. It is a bond that God does not want broken.
|
* For example, a husband and wife are "bound" or tied to each other. It is a bond that God does not want broken.
|
||||||
|
* The term "bind" can also refer to forbidding an activity.
|
||||||
|
|
||||||
## Translation Suggestions:
|
## Translation Suggestions:
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -31,6 +32,7 @@ The term "bind" means to tie something or fasten it securely. Something that is
|
||||||
## Bible References:
|
## Bible References:
|
||||||
|
|
||||||
* [Leviticus 08:07](rc://en/tn/help/lev/08/07)
|
* [Leviticus 08:07](rc://en/tn/help/lev/08/07)
|
||||||
|
* [Matthew 16:19](rc://en/tn/help/mat/16/19)
|
||||||
|
|
||||||
## Word Data:
|
## Word Data:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The terms "God the Father" and "heavenly Father" refer to Yahweh, the one true G
|
||||||
|
|
||||||
* In translating the phrase "God the Father," it is best to translate "Father" with the same word that the language naturally uses to refer to a human father.
|
* In translating the phrase "God the Father," it is best to translate "Father" with the same word that the language naturally uses to refer to a human father.
|
||||||
* The term "heavenly Father" could be translated by "Father who lives in heaven" or "Father God who lives in heaven" or "God our Father from heaven."
|
* The term "heavenly Father" could be translated by "Father who lives in heaven" or "Father God who lives in heaven" or "God our Father from heaven."
|
||||||
* Usually "Father" is capitalized when it, refers to God.
|
* Usually "Father" is capitalized when it refers to God.
|
||||||
|
|
||||||
(Translation suggestions: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
(Translation suggestions: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Peter, Simon Peter, Cephas
|
# Peter, Simon Peter, Cephas, Simon son of Jonah
|
||||||
|
|
||||||
## Facts:
|
## Facts:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# slay, slays, slain, kill, killed, killing, murder, murdered, murders, slew, strangled
|
# slay, slays, slain, kill, killed, killing, murder, murdered, murders, slew, strangled, killed ... off
|
||||||
|
|
||||||
## Definition:
|
## Definition:
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,6 +7,7 @@ To "slay" a person or animal means to kill it. Often it means to kill it in a fo
|
||||||
* When referring to an animal or to a large number of people, the term "slaughter" is another term that is often used.
|
* When referring to an animal or to a large number of people, the term "slaughter" is another term that is often used.
|
||||||
* An act of slaughtering is also called a "slaughter."
|
* An act of slaughtering is also called a "slaughter."
|
||||||
* The phrase "the slain" could also be translated as "the slain people" or "the people who were killed."
|
* The phrase "the slain" could also be translated as "the slain people" or "the people who were killed."
|
||||||
|
* To "kill someone off" is for one person to have a purpose in mind and to kill someone else so that he can be free to accomplish the larger purpose.
|
||||||
|
|
||||||
(See also: [slaughter](../other/slaughter.md))
|
(See also: [slaughter](../other/slaughter.md))
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue