forked from WycliffeAssociates/en_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Jesus tells a parable to the crowd to help them understand what he has been saying to the scribes and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# He called
|
|
|
|
"Jesus called"
|
|
|
|
# Listen to me, all of you, and understand
|
|
|
|
The words "Listen" and "understand" are related. Jesus uses them together to emphasize that his hearers should pay close attention to what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# understand
|
|
|
|
It may be helpful to state what Jesus is telling them to understand. AT: "try to understand what I am about to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# nothing from outside of a person
|
|
|
|
Jesus is speaking about what a person eats. This is in contrast to "what come out of the person." AT: "nothing from outside a person that he can eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# It is what comes out of the person
|
|
|
|
This refers to the things a person does or says. This is in contrast to "what is outside a person that enters into him." AT: "It is what comes out of a person that he says or does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] |