forked from WycliffeAssociates/en_tn
833 B
833 B
There is a generation that is
"Some people are" or "Stay away from people who are." See how you translated similar words in verse 11.
is pure in their own eyes
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "considers themselves pure" or "believes they are pure" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
they are not washed of their filth
The words "washed" and "filth" speak of God forgiving people who sin as if he were washing physical filth off of the people. This can be translated in active form. Alternate translation: "God has not forgiven them of their sins" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
filth
This should be translated with a polite term that includes human or animal vomit and waste.