forked from WycliffeAssociates/en_tn
49 lines
2.1 KiB
Markdown
49 lines
2.1 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Jesus finishes responding to the Pharisees. This is the end of this part of the story.
|
|
|
|
# Jerusalem, Jerusalem
|
|
|
|
Jesus speaks as if the people of Jerusalem are there listening to him. Jesus says this twice to show how sad he is for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
|
|
|
# who kills the prophets and stones those sent to you
|
|
|
|
If it would be strange to address the city, you can make it clear that Jesus was really addressing the people in the city: "you people who kill the prophets and stone those sent to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# those sent to you
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "those God has sent to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# How often I desired
|
|
|
|
"I so often desired." This is an exclamation and not a question.
|
|
|
|
# to gather your children
|
|
|
|
The people of Jerusalem are described as her "children." AT: "to gather your people" or "to gather the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the way a hen gathers her brood under her wings
|
|
|
|
This describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# your house is abandoned
|
|
|
|
This is a prophecy about something that would happen soon. It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. Possible meanings are 1) God will abandon them. AT: "God will abandon you" or 2) their city will be empty. AT: "your house will be abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# you will not see me until you say
|
|
|
|
"you will not see me until the time comes when you will say" or "the next time you see me, you will say"
|
|
|
|
# the name of the Lord
|
|
|
|
Here "name" refers to the Lord's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] |