# the children of the flesh are not Here "children of the flesh" is a metonym that refers to the physical descendants of Abraham. AT: "not all of Abraham's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # children of God This is a metaphor that refers to people who are spiritual descendants, those who have faith in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # children of the promise This refers to people who will inherit the promises that God gave to Abraham. # this is the word of promise "Word" here is a metonym for "message." AT: "this is the message about God's promises." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # a son will be given to Sarah You can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. AT: "I will give Sarah a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]]