# Israel was without the true God

Here "Israel" refers to the people of Israel. This refers to a time when the people of Israel did not worship the true God. AT: "The people of Israel did not worship the true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# without a teaching priest

"without a priest who taught them"

# he was found by them

This can be stated in active form. AT: "they found him" or "he permitted them to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# for him who traveled away, nor for him who traveled to here

This phrase is an idiom that refers to a person who travels anywhere away from home. AT: "for the person who traveled anywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# great troubles were on all the inhabitants of the lands

The people experiencing great troubles is spoken of as if those troubles were objects that were on the people. AT: "all the inhabitants of the lands experienced great troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]