## translationWords * [[en:tw:banquet]] * [[en:tw:bride]] * [[en:tw:comfort]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:israel]] * [[en:tw:joy]] * [[en:tw:voice]] * [[en:tw:yahwehofhosts]] ## translationNotes * **No one must share any food in mourning to comfort them because of the deaths ... none must give a comforting cup to his father or his mother** - These two sentences have a similar meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) It was customary to take food or wine to people whose relative has died. Yahweh has removed all comfort from the people because of their sin. AT: "Do not comfort people when their relative dies" * **Yahweh of hosts, God of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:07:03]]. * **See** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” * **before your eyes** - Here the word "your" is plural and refers to the people of Israel. AT: "in front of you" or "where you can see" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) * **in your days** - AT: "during your lifetime" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **voices of the groom and bride** - This refers to people celebrating at weddings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **groom** - The groom is the man getting married.