# he has shed someone's blood Here "blood" represents a person's life. To "shed blood" means to murder someone. AT: "he has killed someone" or "he has murdered someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # fugitive a person who is running away to avoid being captured # until death "until he dies." This means for the rest of his life. AT: "all of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Whoever walks with integrity will be kept safe This can be expressed in active form. AT: "God will keep safe anyone who walks with integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Whoever "Anyone who" # walks with integrity This represents a person living a life of integrity. The abstract noun "integrity" can be expressed as an adverb. AT: "walks honestly" or "lives honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # the one whose way is crooked A dishonest person is spoken of as if he walks on crooked or twisted paths. AT: "the one who does not live honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # will suddenly fall What will happen to a dishonest person is spoken of as if he suddenly fell down. AT: "will suddenly be ruined" or "will suddenly perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]]