# For this reason "So" # it is by faith The word "it" refers to receiving what God had promised. AT: "it is by faith that we receive the promise" or "we receive the promise by faith" # in order that the promise may rest on grace Here "the promise may rest on grace" represents God giving what he promised because of his grace. AT: "so that what he promised might be a free gift" or "so that his promise would be because of his grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # be guaranteed to all of Abraham's descendants This can be stated in active form. AT: "all of Abraham's descendants might certainly receive what God has promised to give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # those who are under the law This refers to the Jewish people, who were obligated to obey the law of Moses. # those who share the faith of Abraham This refers to those who have faith as Abraham did before he was circumcised. AT: "those who believe as Abraham did" # father of us all Here the word "us" refers to Paul and includes all Jewish and non-Jewish believers in Christ. Abraham is the physical ancestor of the Jewish people, but he is also the spiritual father of those who have faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # as it is written Where it is written can be made explicit. You can also translate this in an active form. AT: "as someone has written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # I have made you Here the word "you" is singular and refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead ones Here "of him whom he trusted" refers to God. AT: "Abraham was in the presence of God whom he trusted, who gives life to those who have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # calls the things that do not exist into existence "created everything from nothing"