## he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem ## The Hebrews often repeated things in different words as a way of emphasis. Alternate translation: "whoever remains in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## will be called holy ## This can be translated with an active clause: "the Lord will call them holy" or "will belong to the Lord" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## every one who is recorded as living in Jerusalem ## "every one whose name is written in the list of the people who live in Jerusalem" ## when the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion ## This compares removing sin with washing away filth. Alternate translation "after the Lord removes the sins of the daughters of Zion as somone washes away filth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## the daughters of Zion ## Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) the people of Jerusalem. ## and will have cleansed the blood stains from Jerusalem's midst ## Blood stains refer to violence and murder. It can be translated as "and will have taken away those in Jerusalem who harm innocent people." ## by the spirit of justice by the spirit of burning fire ## This is how God would remove the sin from Jerusalem. ## by the spirit of justice ## Alternate translation: "by judging the people" ## by the spirit of burning fire ## Fire is often a symbol of severe punishment. Alternate translation: "by burning them with fire" or "by severely punishing them as if with fire" or "by destroying the city with fire." ## a canopy over all the glory ## "a glorious cover over the entire city" ## canopy ## a cloth that is hung over something to cover it. It protects what is below it from what is above it.