forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed "fruit" note and replaced "fruit" tW
This commit is contained in:
parent
8473b23075
commit
ff44afdef3
|
@ -48,11 +48,10 @@ Here "good fruits" refer to kind things that people do for others as a result of
|
|||
|
||||
# The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace
|
||||
|
||||
The good results of righteousness are spoken of as if they were crops that had been sown by farmers. AT: "Those who live in peace are doing what God says is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
People making peace is spoken of as if they were sowing seeds, and righteousness is spoken of as if it were the fruit that grows up as a result of making peace. AT: "The result of making peace is righteousness" or "Those who work peacefully to help people live in peace produce righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
# make peace
|
||||
|
||||
The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." AT: "cause people to live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." AT: "cause people to live peacefully" or "help people not to be angry with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
@ -62,4 +61,5 @@ The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." AT: "cause people to li
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
Loading…
Reference in New Issue