diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md index 23f57bfcfb..64b8405ed3 100644 --- a/2co/10/13.md +++ b/2co/10/13.md @@ -2,9 +2,9 @@ Paul speaks of the authority he has as if it were a land over which he rules, those things over which he has authority as being within the borders or "limits" of his land, and those things not under his authority as being beyond the "limits." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# will not boast beyond limits +# will not boast beyond limits. Instead -This is an idiom. Alternate translation: "will not boast about things over which we have no authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. Alternate translation: "will not boast about things over which we have no authority. Instead" or "will boast only about things over which we have authority. And" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # within the limits of what God diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md index fa7f84218d..7089d55337 100644 --- a/2co/10/15.md +++ b/2co/10/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# have not boasted beyond limits +# We have not boasted beyond limits about the labors of others -This is an idiom. See how similar words were translated in [2 Corinthians 10:13](../10/13.md). Alternate translation: "have not boasted about things over which we have no authority" or "have not boasted only about things over which we have authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. See how similar words were translated in [2 Corinthians 10:13](../10/13.md). Alternate translation: "We have not boasted about the work of other people, as if it were our work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])