forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
5f01947037
commit
f293c8dcc8
12
gal/03/13.md
12
gal/03/13.md
|
@ -12,19 +12,23 @@ The noun "curse" can be expressed with the verb "curse." AT: "by being cursed fo
|
||||||
|
|
||||||
# from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone
|
# from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone
|
||||||
|
|
||||||
Curse here represents being condemned. AT: "from being condemned by the law ... being condemned instead of us ... Condemned is everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The word "curse" here is a metonym for God condemning the person whom he has cursed. AT: "from us having God condemn us because we broke the law ... having God condemn him instead of us ... God condemns everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# hangs on a tree
|
# hangs on a tree
|
||||||
|
|
||||||
Paul expected his audience to understand that he was referring to Jesus hanging on the cross.
|
Paul expected his audience to understand that he was referring to Jesus hanging on the cross.
|
||||||
|
|
||||||
# might
|
# so that the blessing of Abraham might come
|
||||||
|
|
||||||
"will"
|
"because Christ became a curse for us, the blessing of Abraham will come"
|
||||||
|
|
||||||
|
# so that by faith we might receive
|
||||||
|
|
||||||
|
"because Christ became a curse for us, by faith we will receive"
|
||||||
|
|
||||||
# we
|
# we
|
||||||
|
|
||||||
The word "we" includes the people who would read the letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
The word "we" includes the people who would read the letter and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,6 +10,10 @@ Paul begins a story to illustrate a truth—that law and grace cannot exist toge
|
||||||
|
|
||||||
An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other things. In Paul's allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](./21.md) represent two covenants.
|
An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other things. In Paul's allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](./21.md) represent two covenants.
|
||||||
|
|
||||||
|
# women represent ...she represents
|
||||||
|
|
||||||
|
"women are a picture of ... she is a picture of"
|
||||||
|
|
||||||
# Mount Sinai
|
# Mount Sinai
|
||||||
|
|
||||||
"Mount Sinai" here is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. AT: "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
"Mount Sinai" here is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. AT: "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
@ -18,10 +22,6 @@ An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other th
|
||||||
|
|
||||||
Paul treats the law as if it were a person. AT: "The people under this covenant are like slaves who have to obey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
Paul treats the law as if it were a person. AT: "The people under this covenant are like slaves who have to obey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
|
|
||||||
# represents
|
|
||||||
|
|
||||||
"is a picture of"
|
|
||||||
|
|
||||||
# she is in slavery with her children
|
# she is in slavery with her children
|
||||||
|
|
||||||
Hagar is a slave and her children are slaves with her. AT: "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Hagar is a slave and her children are slaves with her. AT: "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ Possible meanings are 1) Paul probably had a helper who wrote most of this lette
|
||||||
|
|
||||||
"with visible evidence" or "by their own efforts"
|
"with visible evidence" or "by their own efforts"
|
||||||
|
|
||||||
# compel
|
# to compel
|
||||||
|
|
||||||
"force" or "strongly influence"
|
"to force" or "to strongly influence"
|
||||||
|
|
||||||
# only to avoid being persecuted for the cross of Christ
|
# only to avoid being persecuted for the cross of Christ
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ These are commands. By commanding that the expanse should exist and that it divi
|
||||||
|
|
||||||
# expanse
|
# expanse
|
||||||
|
|
||||||
"large empty space." The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down.
|
large empty space. The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down.
|
||||||
|
|
||||||
# between the waters
|
# between the waters
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land th
|
||||||
|
|
||||||
"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md).
|
"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md).
|
||||||
|
|
||||||
# earth
|
# the dry land "earth"
|
||||||
|
|
||||||
"land" or "ground"
|
"the part that was dry 'earth'"
|
||||||
|
|
||||||
# He saw that it was good
|
# He saw that it was good
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This shows that God created all kinds of animals. If your language has another w
|
||||||
|
|
||||||
# livestock
|
# livestock
|
||||||
|
|
||||||
"animals that people look after"
|
animals that people look after
|
||||||
|
|
||||||
# creeping things
|
# creeping things
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This could have been an orchard of fruit trees or an area with all kinds of tree
|
||||||
|
|
||||||
# eastward
|
# eastward
|
||||||
|
|
||||||
"in the east"
|
in the east
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# sewed
|
# sewed
|
||||||
|
|
||||||
"fastened" or "joined"
|
put together, probably using vines as thread
|
||||||
|
|
||||||
# fig leaves
|
# fig leaves
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ This refers to the food that came from plants he had tended. AT: "crops" or "har
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the fatty parts of the lambs that he had killed, it was the best part of the animal. AT: "some of their fat parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
This refers to the fatty parts of the lambs that he had killed, it was the best part of the animal. AT: "some of their fat parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# accepted
|
# accepted ... did not accept
|
||||||
|
|
||||||
"looked favorably upon" or "was pleased with"
|
"looked favorably upon ... did not look favorably upon" or "was pleased with ... was not pleased with"
|
||||||
|
|
||||||
# was very angry
|
# was very angry
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# inclination
|
# every inclination of the thoughts of their hearts
|
||||||
|
|
||||||
"tendency" or "habit"
|
"everything their hearts wanted to think about"
|
||||||
|
|
||||||
# the thoughts of their hearts
|
# the thoughts of their hearts
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# border
|
# border
|
||||||
|
|
||||||
"territory" or "border of their territory"
|
line between one person's land and another person's land
|
||||||
|
|
||||||
# from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza
|
# from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This is a thick substance made of lime powder, clay, sand, and water used to mak
|
||||||
|
|
||||||
# name
|
# name
|
||||||
|
|
||||||
"reputation"
|
reputation
|
||||||
|
|
||||||
# we will be scattered
|
# we will be scattered
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# lived
|
# Abram lived
|
||||||
|
|
||||||
"settled" or "stayed"
|
"Abram made his home" or "Abram stayed"
|
||||||
|
|
||||||
# the land of Canaan
|
# the land of Canaan
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This is an idiom. AT: "Abraham slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi
|
||||||
|
|
||||||
# strangers
|
# strangers
|
||||||
|
|
||||||
"aliens" or "foreigners"
|
people who are at home in one place but have to live in another place
|
||||||
|
|
||||||
# will be enslaved and oppressed
|
# will be enslaved and oppressed
|
||||||
|
|
||||||
|
|
18
gen/18/29.md
18
gen/18/29.md
|
@ -4,7 +4,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
# if there are forty found there
|
# if there are forty found there
|
||||||
|
|
||||||
This means "if you find forty righteous people in Sodom and Gomorrah."
|
This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "if you find forty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# for the forty's sake
|
||||||
|
|
||||||
|
"for the sake of the forty" or "if I find forty there." You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "for the sake of the forty righteous people" or "if I find forty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# He replied
|
# He replied
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14,9 +18,9 @@ This means "if you find forty righteous people in Sodom and Gomorrah."
|
||||||
|
|
||||||
"I will not destroy the cities if I find forty righteous people there"
|
"I will not destroy the cities if I find forty righteous people there"
|
||||||
|
|
||||||
# Perhaps thirty ... thirty there
|
# thirty will be found there
|
||||||
|
|
||||||
"Perhaps thirty righteous people ... thirty righteous people there" or "Perhaps thirty good people ... thirty good people there"
|
This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "you will find thirty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# Look
|
# Look
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -26,9 +30,13 @@ The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follow
|
||||||
|
|
||||||
"Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." See how this is translated in [Genesis 18:27](./27.md).
|
"Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." See how this is translated in [Genesis 18:27](./27.md).
|
||||||
|
|
||||||
# twenty
|
# twenty will be found there
|
||||||
|
|
||||||
"twenty righteous people" or "twenty good people"
|
This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "you will find twenty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# for the twenty's sake
|
||||||
|
|
||||||
|
"for the sake of the twenty" or "if I find twenty there." You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "for the sake of the twenty righteous people" or "if I find twenty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,10 +6,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
"These were the eight children of Milkah and Nahor, Abraham's brother." This refers to the children that were listed in [Genesis 22:21-22](./20.md).
|
"These were the eight children of Milkah and Nahor, Abraham's brother." This refers to the children that were listed in [Genesis 22:21-22](./20.md).
|
||||||
|
|
||||||
# eight
|
|
||||||
|
|
||||||
"8" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# His concubine
|
# His concubine
|
||||||
|
|
||||||
"Nahor's concubine"
|
"Nahor's concubine"
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ This is a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translat
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in positive form. AT: "continues to show" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
This can be stated in positive form. AT: "continues to show" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||||
|
|
||||||
# relatives
|
# my master's relatives
|
||||||
|
|
||||||
"family" or "clan"
|
"my master's family" or "my master's clan"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ The phrase "went down" is used because the spring was somewhere lower than where
|
||||||
|
|
||||||
# spring
|
# spring
|
||||||
|
|
||||||
"well"
|
opening in the ground from which fresh water comes
|
||||||
|
|
||||||
# watered the camels
|
# watered the camels
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# birthright
|
# birthright
|
||||||
|
|
||||||
"right as firstborn to inherit most of our father's wealth"
|
right as firstborn to inherit most of the father's wealth
|
||||||
|
|
||||||
# I am about to die
|
# I am about to die
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This phrase refers to a natural spring they uncovered when they were digging a n
|
||||||
|
|
||||||
# herdsmen
|
# herdsmen
|
||||||
|
|
||||||
"men who tended the herds"
|
men who tended livestock
|
||||||
|
|
||||||
# This water is ours
|
# This water is ours
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of har
|
||||||
|
|
||||||
# upset
|
# upset
|
||||||
|
|
||||||
"distressed" or "troubled"
|
distressed, troubled
|
||||||
|
|
||||||
# to one camp and attacks it, then the camp that is left will escape
|
# to one camp and attacks it, then the camp that is left will escape
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [
|
||||||
|
|
||||||
# wives
|
# wives
|
||||||
|
|
||||||
"concubines." These women were servants of Leah and Rachel given to Jacob to produce children.
|
These women were servants of Leah and Rachel whom they had given to Jacob to produce children.
|
||||||
|
|
||||||
# an unfavorable report about them
|
# an unfavorable report about them
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue