forked from WycliffeAssociates/en_tn
From FD
This commit is contained in:
parent
9fd6327b36
commit
f02a802819
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Verse 2 gives background information about the lame man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
One day Peter and John go to the temple.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
This verse gives background information about the lame man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Every day, people carried a certain man, lame from birth, and laid him near the Beautiful gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -8,11 +8,11 @@ Here the word "this" refers to the amazement of the people.
|
|||
|
||||
# why do you marvel?
|
||||
|
||||
Peter asks this question to emphasize that they should not be surprised by what had happened. Alternate translation: "you should not be surprised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Peter asks this question to emphasize that they should not be surprised by what had happened. Alternate translation: "you should not be surprised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?
|
||||
|
||||
Peter asks this question to emphasize that the people should not think that he and John had healed the man by their own abilities. This could be written as two statements. Alternate translation: "Do not fix your eyes on us. We did not make him walk by our own power or godliness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Peter asks this question to emphasize that the people should not think that he and John had healed the man by their own abilities. This could be written as two statements. Alternate translation: "Do not fix your eyes on us. We did not make him walk by our own power or godliness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# fix your eyes on us
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Here the word "we" includes just Peter and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Founder of life
|
||||
# the Founder of life
|
||||
|
||||
This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal life" or 2) "the ruler of life" or 3) "the founder of life" or 4) "the one who leads people to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal life" or 2) "the ruler of life" or 3) "the one who leads people to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word, "Now," shifts the audiences' attention to the lame man.
|
||||
This word shifts the audience's attention to the lame man.
|
||||
|
||||
# made him strong
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In verses 22-23 Peter quotes something Moses told before the Messiah came.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter continues his speech that he began in [Acts 3:12](../03/12.md) to the Jews who stood in the temple area.
|
||||
Peter continues the speech that he began in [Acts 3:12](../03/12.md) to the Jews who stood in the temple area.
|
||||
|
||||
# He is the One heaven must receive
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Peter begins to quote something Moses told the Israelites before the Messiah came.
|
||||
|
||||
# will raise up a prophet like me from among your brothers
|
||||
|
||||
"will cause a one of your brothers to become a true prophet, and everyone will know about him"
|
||||
"will cause one of your brothers to become a true prophet, and everyone will know about him"
|
||||
|
||||
# your brothers
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "their" refers to the Jewish people as a whole.
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The rulers question Peter and John who answer without fear.
|
||||
The rulers question Peter and John, who answer without fear.
|
||||
|
||||
# It came about ... that
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Then Peter, filled with the Holy Spirit
|
||||
# Then Peter, filled with the Holy Spirit, said
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "The Holy Spirit filled Peter and he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "God filled Peter with the Holy Spirit, and Peter said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# if we this day are being questioned ... by what means was this man made well?
|
||||
|
||||
Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: "You are asking us this day ... by what means we made this man well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: "You are asking us this day ... by what means we made this man well." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# we this day are being questioned
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "May all of you and al
|
|||
|
||||
Here the word "name" refers to power and authority. Alternate translation: "by the power of Jesus Christ of Nazareth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# whom God raised from the dead,
|
||||
# whom God raised from the dead
|
||||
|
||||
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](../04/08.md).
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# There is no salvation in any other person
|
||||
|
||||
The noun "salvation" can be translated as a verb. This can be stated positively. Alternate translation: "He is the only person who is able to save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
@ -6,7 +10,7 @@ The noun "salvation" can be translated as a verb. This can be stated positively.
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "no other name under heaven that God has given among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# no other name ... given among men
|
||||
# no other name ... given among men by which
|
||||
|
||||
The phrase "name ... given among men" refers to the person of Jesus. Alternate translation: "no other person under heaven, who is given among men, by whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here the abstract noun "boldness" refers to the way in which Peter and John resp
|
|||
|
||||
# boldness
|
||||
|
||||
having no fear
|
||||
bravery, courage, lack of fear. A person with boldness is not afraid.
|
||||
|
||||
# realized that they were ordinary, uneducated men
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to Peter and John but not to those whom they are addressing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Whether it is right in the sight of God
|
||||
|
||||
Here the phrase "in the sight of God" refers to God's opinion. Alternate translation: "Whether God thinks it is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
Here the word "we" refers to Peter and John but not to those whom they are addressing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Verse 22 gives background information about the age of the lame man who was healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# After further warning
|
||||
|
||||
The Jewish leaders again threatened to punish Peter and John.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
This verse gives background information about the age of the lame man who was healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# The man who had experienced this miracle of healing
|
||||
|
||||
"The man whom Peter and John had miraculously healed"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Speaking together, the people quote a Psalm of David from the Old Testament. Here the word "they" refers to the rest of the believers, but not to Peter and John.
|
||||
|
||||
# came to their own people
|
||||
|
||||
The phrase "their own people" refers to the rest of the believers. Alternate translation: "went to the other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Speaking together, the people quote a Psalm of David from the Old Testament. Here the word "they" refers to the rest of the believers, but not to Peter and John.
|
||||
|
||||
# they raised their voices together to God
|
||||
|
||||
To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking together to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
|
||||
|
|
|
@ -8,11 +8,11 @@ Here the word "mouth" refers to the words that David spoke or wrote down. Altern
|
|||
|
||||
# our father David
|
||||
|
||||
Here "father" refers to "ancestor/"
|
||||
Here the word "father" refers to an ancestor.
|
||||
|
||||
# Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things?
|
||||
|
||||
This is a rhetorical question that emphasizes the futility of opposing God. Alternate translation: "The Gentile nations should not have raged, and the peoples should not have imagined useless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
This is a rhetorical question that emphasizes the futility of opposing God. Alternate translation: "The Gentile nations should not have raged, and the peoples should not have imagined useless things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# the peoples imagine useless things
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ The believers continue praying.
|
|||
|
||||
# your holy servant Jesus
|
||||
|
||||
"Jesus who serves you faithfully"
|
||||
"Jesus, who serves you faithfully"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# to do all that your hand and your plan had decided
|
||||
|
||||
Here the word "hand" is used to mean God's power. Additionally, the phrase "your hand and your desire decided" shows God's power and plan. Alternate translation: "to do all that you had decided because you are powerful and did all that you planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
Here the word "hand" is used to mean God's power. Additionally, the phrase "your hand and your desire decided" shows God's power and plan. Alternate translation: "to do all that you in your power had decided and planned they would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The believers complete their prayer that they began in [Acts 4:24](../04/24.md).
|
||||
|
||||
# look upon their warnings
|
||||
|
||||
Here the words "look upon" are a request for God to take notice of the way in which the Jewish leaders threatened the believers. Alternate translation: "notice how they threaten to punish us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
10
act/04/30.md
10
act/04/30.md
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# Stretch out your hand to heal
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Here the word "hand" refers to God's power. This is a request for God to show how powerful he is. Alternate translation: "while you show your power by healing people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
The believers complete the prayer that they began in [Acts 4:24](../04/24.md).
|
||||
|
||||
# Stretch out your hand to heal, and to give
|
||||
|
||||
Here the word "hand" refers to God's power. This is a request for God to show how powerful he is. Alternate translation: "Show your power by healing people and by giving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# through the name of your holy servant Jesus
|
||||
|
||||
|
@ -8,5 +12,5 @@ Here the word "name" refers to power and authority. Alternate translation: "thro
|
|||
|
||||
# your holy servant Jesus
|
||||
|
||||
"Jesus who serves you faithfully." See how you translated this in [Acts 4:27](../04/27.md).
|
||||
"Jesus, who serves you faithfully." See how you translated this in [Acts 4:27](../04/27.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "the place ... shook"
|
|||
|
||||
# they were all filled with the Holy Spirit
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "The Holy Spirit filled them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "the Holy Spirit had filled them all" or "God had filled them all with the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Here the word "heart" refers to the thoughts and the word "soul" refers to the e
|
|||
|
||||
# they had everything in common
|
||||
|
||||
"shared their belongings with one another." See how you translated this in [Acts 2:44](../02/44.md).
|
||||
"they shared their belongings with one another." See how you translated this in [Acts 2:44](../02/44.md).
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue