From e8f5b357e83fc34a8e559f32713943fcacf7f155 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bob Johnson Date: Fri, 17 Aug 2018 16:56:40 +0000 Subject: [PATCH] 18:14 tN update following ULB issue # 1960 --- pro/18/14.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/pro/18/14.md b/pro/18/14.md index a8a78e6bc5..bf7a7e0366 100644 --- a/pro/18/14.md +++ b/pro/18/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here a person is referred to by his spirit to emphasize his attitude. Alternate translation: "A person who is hopeful will survive sickness" or "If a person is full of hope in his inner being, he will survive being sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# but a broken spirit who can bear it? +# but who can bear a broken spirit? This is a rhetorical question, expecting the answer that few can bear it. This can be written as a statement. Alternate translation: "but it is very hard to bear a broken spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])