forked from WycliffeAssociates/en_tn
Reworded "walk" notes and restored tWs when needed.
This commit is contained in:
parent
48d7349cb7
commit
e439ee5f22
|
@ -4,7 +4,7 @@ still behaving according to sinful or worldly desires
|
||||||
|
|
||||||
# are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
|
# are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
|
||||||
|
|
||||||
Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. "Walking" here is an idiom for "living." AT: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are living by human standards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. "Walking" here is a metaphor for "living." AT: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are living by human standards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# are you not living as human beings?
|
# are you not living as human beings?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -46,4 +46,5 @@ Conducting one's life is spoken of as if it were walking. AT: "must live as he l
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
|
||||||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdo
|
||||||
|
|
||||||
# walk in a manner
|
# walk in a manner
|
||||||
|
|
||||||
"Walk" here is an idiom for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
"Walk" here is an metaphor for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -28,6 +28,7 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdo
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|
||||||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
|
||||||
|
|
|
@ -28,7 +28,11 @@ This is a metaphor for living a productive life. AT: "work at your own jobs to e
|
||||||
|
|
||||||
# walk properly
|
# walk properly
|
||||||
|
|
||||||
This metaphor describes how believers should relate to those in their communities. AT: "behave in a respectful and worthy manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." AT: "behave properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# properly
|
||||||
|
|
||||||
|
in a way that shows respect to others and earns their respect
|
||||||
|
|
||||||
# before outsiders
|
# before outsiders
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ Here the word "Moses" refers to the Old Testament law. This can be stated in act
|
||||||
|
|
||||||
# a veil covers their hearts
|
# a veil covers their hearts
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "hearts" is metonym representing the mind and thoughts. Here "veil covers their hearts" is a metaphor. A spiritual veil covers their hearts, preventing them from being able to understand the old covenant. AT: "a veil lies over their minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here the word "hearts" represents what people think, and the people being unable to understand the old covenant is spoken of as if they have a veil that covers their hearts the way a physical veil would cover their eyes. AT: "they are unable to understand what they are hearing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# when a person turns to the Lord
|
# when a person turns to the Lord
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ Here "turns to" is a metaphor that means to become loyal to someone. AT: "when a
|
||||||
|
|
||||||
# the veil is taken away
|
# the veil is taken away
|
||||||
|
|
||||||
This means they are now given the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
God gives them the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" or "God gives them the ability to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Paul speaks of the physical body as if it were a place where a person dwells. AT
|
||||||
|
|
||||||
# we walk by faith, not by sight
|
# we walk by faith, not by sight
|
||||||
|
|
||||||
"we live according to faith, not according to what we see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." AT: "we live according to faith, not according to what we see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# We would rather be away from the body
|
# We would rather be away from the body
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue