forked from WycliffeAssociates/en_tn
PDF Matthew 26
This commit is contained in:
parent
85eb4853fb
commit
df818bc37d
|
@ -10,7 +10,7 @@ The word "it" here refers to the kingdom of heaven ([Matthew 13:24](../13/24.md)
|
|||
|
||||
"was ready to go" or "was to go soon"
|
||||
|
||||
# gave over his possessions to them
|
||||
# entrusted his possessions to them
|
||||
|
||||
"put them in charge of his possessions"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-bmoney]])
|
||||
|
||||
# a hard man
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) a man who demands much from other people or 2) a man who does not treat others well.
|
||||
|
||||
# You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter
|
||||
|
||||
The words "reap where you did not sow" and "harvest where you did not scatter" mean the same thing. They refer to a farmer who gathers crops that other people have planted. The servant uses this metaphor to accuse the master of taking what rightfully belongs to others. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Why are you troubling this woman?
|
||||
# Why are you causing trouble for this woman?
|
||||
|
||||
Jesus asks this question as a rebuke of his disciples. Alternate translation: "You should not be troubling this woman!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus asks this question as a rebuke of his disciples. Alternate translation: "You should not be causing trouble for this woman!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Why are you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,3 +10,7 @@ an open area near the high priest's house
|
|||
|
||||
"Peter went inside"
|
||||
|
||||
# the officers
|
||||
|
||||
These were probably the servants of the "scribes and elders" ([Matthew 26:57](../26/57.md)).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@ Possible meanings are 1) "Then some of the men" or 2) "Then the soldiers."
|
|||
|
||||
This was done as an insult.
|
||||
|
||||
# slapped him
|
||||
|
||||
hit him in the face with the palms of their hands
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue