forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed notes with "like a man" and "free from righteousness"
This commit is contained in:
parent
4de061bc7f
commit
c460c293d7
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# I speak like a man
|
# I speak like a man
|
||||||
|
|
||||||
"Here I am using examples from everyday life"
|
Paul may have expected his readers to wonder why he was speaking of slavery and freedom. Here he is saying that he is using these ideas from their everyday experience to help them understand that people are controlled either by sin or by righteousness. AT: "I am speaking about this in human terms" or "I am using examples from everyday life"
|
||||||
|
|
||||||
# because of the weakness of your flesh
|
# because of the weakness of your flesh
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here "body parts" refers to the whole person. AT: "offer yourselves as slaves to
|
||||||
|
|
||||||
# you were free from righteousness
|
# you were free from righteousness
|
||||||
|
|
||||||
Here "free from righteousness" is a metaphor for living as though they had no obligation to do what is righteous. AT: "you lived without thinking about righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here "free from righteousness" is a metaphor for not having to do what is righteous. The people were living as though they thought that they did not have to do what was right. AT: "it was as though you were free from righteousness" or "you behaved as though you did not have to do what was right" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||||
|
|
||||||
# At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed?
|
# At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue