forked from WycliffeAssociates/en_tn
Ellipsis links
This commit is contained in:
parent
bfc73cb690
commit
bf185faaf3
|
@ -12,5 +12,5 @@ Here "hand" refers to the control or power a person. This could be stated clearl
|
|||
|
||||
# without fear
|
||||
|
||||
This refers back to the fear of their enemies. Alternate translation: "without being afraid of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
This refers back to the fear of their enemies. Alternate translation: "without being afraid of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The author, Luke, quotes a passage from Isaiah the prophet concerning John the B
|
|||
|
||||
# As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,
|
||||
|
||||
These words introduce a quotation from the prophet Isaiah. They can be stated in active form, and the missing words can be supplied. Alternate translation: "This happened as Isaiah the prophet had written in the book that contains his words:" or "John fulfilled the message that the prophet Isaiah had written in his book:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
These words introduce a quotation from the prophet Isaiah. They can be stated in active form, and the missing words can be supplied. Alternate translation: "This happened as Isaiah the prophet had written in the book that contains his words:" or "John fulfilled the message that the prophet Isaiah had written in his book:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# A voice of one calling out in the wilderness
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ John begins to respond to questions that people in the crowd ask him.
|
|||
|
||||
# do the same
|
||||
|
||||
This refers back to giving a tunic to someone in need. Alternate translation: "give food to someone who does not have any" or "share extra food just as you shared the extra tunic" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
This refers back to giving to someone what he needs. Alternate translation: "give food to someone who does not have any" or "share extra food just as you shared the extra tunic" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ Jesus' instruction can be stated as a direct quote. Alternate translation: "He s
|
|||
|
||||
# to tell no one
|
||||
|
||||
The understood information can be stated clearly. Alternate translation: "do not tell anyone that you have been healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The understood information can be stated clearly. Alternate translation: "to not tell anyone that he had been healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# sacrifice for your cleansing
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ In some languages it might be more natural to reorder this. Alternate translatio
|
|||
|
||||
# because of the crowd
|
||||
|
||||
It is clear that the reason they could not enter was that the crowd was so large that there was no room for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It is clear that the reason they could not enter was that the crowd was so large that there was no room for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# they went up to the housetop
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Seeing their faith, Jesus said
|
||||
|
||||
It is understood that they believe Jesus can heal the paralyzed man. This can be stated. Alternate translation: "When Jesus perceived that they believed that he could heal the man, he said to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It is understood that they believe Jesus can heal the paralyzed man. This can be stated. Alternate translation: "When Jesus perceived that they believed that he could heal the man, he said to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Man
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# question this
|
||||
|
||||
"discuss this" or "reason about this." What they questioned can be stated. Alternate translation: "discuss whether or not Jesus had authority to forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
"discuss this" or "reason about this." What they questioned can be stated. Alternate translation: "discuss whether or not Jesus had authority to forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Who is this who speaks blasphemies?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whethe
|
|||
|
||||
# easier to say
|
||||
|
||||
The unspoken implication is that one thing is "easier to say because no one will know what has happened," but the other thing is "harder to say because everyone will know what has happened." People could not see if the man's sins were forgiven, but they would all know he was healed if he got up and walked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The unspoken implication is that one thing is "easier to say because no one will know what has happened," but the other thing is "harder to say because everyone will know what has happened." People could not see if the man's sins were forgiven, but they would all know he was healed if he got up and walked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,4 +12,4 @@ Each of these commands is to be followed continually, not just a single time.
|
|||
|
||||
# love your enemies and
|
||||
|
||||
This does not mean those listening were to only love their enemies and not their friends. This can be stated clearly. Alternate translation: "love your enemies, not only your friends, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
This does not mean those listening were to only love their enemies and not their friends. This can be stated clearly. Alternate translation: "love your enemies, not only your friends, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# those who had been sent
|
||||
|
||||
It is understood that these were the people the centurion sent. This can be stated. Alternate translation: "the people whom the Roman officer had sent to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It is understood that these were the people the centurion sent. This can be stated. Alternate translation: "the people whom the Roman officer had sent to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# from evil spirits
|
||||
|
||||
It may be helpful to restate the healing. Alternate translation: "he healed them from evil spirits" or "he set people free from evil spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to restate the healing. Alternate translation: "he healed them from evil spirits" or "he set people free from evil spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# a hundred times greater
|
||||
|
||||
This means a hundred times more than the seeds that were sown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
This means a hundred times more than the seeds that were sown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Whoever has ears to hear, let him hear
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# to the one who has, more will be given to him
|
||||
|
||||
It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and believing. This can be stated clearly and changed to active form. Alternate translation: "whoever has understanding will be given more understanding" or "God will enable those who believe the truth to understand even more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and believing. This can be stated clearly and changed to active form. Alternate translation: "whoever has understanding will be given more understanding" or "God will enable those who believe the truth to understand even more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the one who does not have, even what he thinks he has will be taken away from him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@
|
|||
|
||||
# they were afraid
|
||||
|
||||
It may be helpful to state explicitly that they were afraid of Jesus. Alternate translation: "they were afraid of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to state explicitly that they were afraid of Jesus. Alternate translation: "they were afraid of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "they became very afra
|
|||
|
||||
# start back
|
||||
|
||||
The destination can be stated. Alternate translation: "go back across the lake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The destination can be stated. Alternate translation: "go back across the lake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# that she could not escape notice
|
||||
|
||||
"that she could not keep secret what she had done." It may be helpful to state what she did. Alternate translation: "that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
"that she could not keep secret what she had done." It may be helpful to state what she did. Alternate translation: "that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# she came trembling
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# John the Baptist
|
||||
|
||||
It may be helpful to restate part of the question here. Alternate translation: "Some say you are John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to restate part of the question here. Alternate translation: "The crowds say you are John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# that one of the prophets from long ago has risen
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# tread on serpents and scorpions
|
||||
|
||||
This implies that they would do this and not be injured. Alternate translation: "walk on snakes and scorpions, which will not hurt you," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
This implies that they would do this and not be injured. Alternate translation: "walk on snakes and scorpions, which will not hurt you," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# scorpions
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ The words "wise" and "understanding" are nominal adjectives that refer to people
|
|||
|
||||
# those who are untaught, like little children
|
||||
|
||||
This refers to those who may not have much education but who are willing to accept Jesus' teachings in the same way that little children willingly listen to those they trust. Alternate translation: "people who may have little education, but who listen to God as little children do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
This refers to those who may not have much education but who are willing to accept Jesus' teachings in the same way that little children willingly listen to those they trust. Alternate translation: "people who may have little education, but who listen to God as little children do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
# for so it was well pleasing in your sight
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/
|
|||
|
||||
# Jesus was driving out a demon
|
||||
|
||||
It may be helpful to add extra information. Alternate translation: "Jesus was driving a demon out of a person" or "Jesus was making a demon leave a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to add extra information. Alternate translation: "Jesus was driving a demon out of a person" or "Jesus was making a demon leave a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# demon that was mute
|
||||
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ This word is used here to mark where the action starts. If your language has a w
|
|||
|
||||
# When the demon had gone out
|
||||
|
||||
It may be helpful to add extra information. Alternate translation: "When the demon had gone out of the man" or "When the demon left the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to add extra information. Alternate translation: "When the demon had gone out of the man" or "When the demon left the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# the man who had been mute spoke
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# worse than the first
|
||||
|
||||
The word "first" refers to the condition of the man while he had the unclean spirit before it left him. Alternate translation: "worse than his condition was before the spirit left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The word "first" refers to the condition of the man while he had the unclean spirit before it left him. Alternate translation: "worse than his condition was before the spirit left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# give to the poor
|
||||
|
||||
It may be helpful to state what they receive. Alternate translation: "give to poor people the money you earn from the sales" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to state what they receive. Alternate translation: "give to poor people the money you earn from the sales" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Make for yourselves purses ... treasure in the heavens
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jesus finishes telling his parable. This is the end of the story that began in [
|
|||
|
||||
# If it bears fruit next year, good
|
||||
|
||||
It may be helpful to state what will happen. Alternate translation: "If it has figs on it next year, we can allow it to keep growing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to state what will happen. Alternate translation: "If it has figs on it next year, good; we can allow it to keep growing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# cut it down
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Otherwise
|
||||
|
||||
It may be helpful to give more information. Alternate translation: "If he does not first count the cost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to give more information. Alternate translation: "If he does not first count the cost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# when he has laid a foundation
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# If not
|
||||
|
||||
It may be helpful to state more information. Alternate translation: "If he realizes that he will not be able to defeat the other king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to restate the information given in the previous verse. Alternate translation: "If he realizes that he will not be able to defeat the other king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# conditions of peace
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Remember Lot's wife
|
||||
|
||||
"Remember what happened to Lot's wife" This is a warning. She looked back toward Sodom and God punished her along with the people of Sodom. Alternate translation: "Do not do what Lot's wife did"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
"Remember what happened to Lot's wife" This is a warning. She looked back toward Sodom and God punished her along with the people of Sodom. Alternate translation: "Do not do what Lot's wife did"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
|
||||
# likewise the seven also left no children, and died
|
||||
|
||||
They did not repeat many of the details to keep the story short. Alternate translation: "in the same way the rest of the seven brothers married her and had no children and died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The speakers kept the story short by omitting details. Alternate translation: "in the same way the rest of the seven brothers married her and had no children and died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# the seven
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,5 +20,5 @@ A purse is a bag for holding money. Here it is used to refer to "money." (See: [
|
|||
|
||||
# Nothing
|
||||
|
||||
It may be helpful to some audiences to include more about the conversation. Alternate translation: "We did not lack anything" or "We had everything we needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to some audiences to include more about the conversation. Alternate translation: "We did not lack anything" or "We had everything we needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ In this verse, to lay hands on someone is to arrest that person. Alternate trans
|
|||
|
||||
# the authority of darkness
|
||||
|
||||
It may be helpful to repeat the reference to time. "Darkness" is a metonym for Satan. Alternate translation: "the time of the authority of darkness" or "the time when God is allowing Satan to do whatever he wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
It may be helpful to repeat the reference to time. "Darkness" is a metonym for Satan. Alternate translation: "the time of the authority of darkness" or "the time when God is allowing Satan to do whatever he wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Pilate continues speaking to the Jewish leaders and to the crowd.
|
|||
|
||||
# No, nor does Herod
|
||||
|
||||
It may be helpful to add information that is not included in the short statement. Alternate translation: "Even Herod does not think he is guilty" or "Even Herod thinks he is innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
It may be helpful to add information that is not included in the short statement. Alternate translation: "Nor does Herod find fault in this man" or "Even Herod thinks he is innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# nor does Herod, for
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue