forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD correx
This commit is contained in:
parent
9f67f9d6e2
commit
bcea2015b9
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The first, third, and fourth instances of the word "him" refer to Timothy. The second "him" refers to Paul.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This continues the missionary journeys of Paul with Silas. Timothy is introduced into the story and joins Paul and Silas. Verses 1 and 2 give background information about Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
# wanted him ... took him ... circumcised him ... his father
|
||||
|
||||
"wanted Timothy ... took Timothy ... circumcised Timothy ... Timothy's father"
|
||||
|
||||
# with him ... he took
|
||||
|
||||
"with Paul ... Paul took"
|
||||
|
||||
# circumcised him
|
||||
|
||||
It is possible that Paul himself circumcised Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise Timothy.
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the churches were strengthened in the faith and increased in number daily
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The believers became stronger in their faith, and there were more and more people becoming believers every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the believers became stronger in their faith, and there were more and more people becoming believers every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the churches were strengthened in the faith
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# we set out to go to Macedonia ... God had called us
|
||||
|
||||
Here the words "we" and "us" refer to Paul and his companions including Luke, the author of Acts.
|
||||
Here the words "we" and "us" refer to Paul and his companions, including Luke, the author of Acts.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul and his companions are now in Philippi on their missionary trip. Verse 13 begins the story of Lydia. This short story happens during Paul's travels.
|
||||
|
||||
# Samothrace ... Neapolis
|
||||
|
||||
These are coastal cities near Phillipi in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul and his companions are now in Philippi on their missionary trip. The story of Lydia begins here. This short story happens during Paul's travels.
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This ends the story of Lydia.
|
||||
|
||||
# A certain woman named Lydia
|
||||
|
||||
Here "A certain woman" introduces a new person in the story. Alternate translation: "There was a woman named Lydia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The story of Lydia ends here.
|
||||
|
||||
# When she and her house were baptized
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "When they baptized Lydia and members of her household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ This begins the first event in another short story during Paul's travels; it is
|
|||
|
||||
This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||||
|
||||
# a certain young woman
|
||||
# a certain young woman ... encountered
|
||||
|
||||
The phrase "a certain" introduces a new person to the story. Alternate translation: "there was a young woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
The phrase "a certain" introduces a new person to the story. Alternate translation: "there was a young woman ... who encountered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
|
||||
# a spirit of divination
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# But Paul, being greatly annoyed by her, turned
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "But she greatly annoyed Paul so he turned around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "But she greatly annoyed Paul, so he turned around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# in the name of Jesus Christ
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "their" and "them" refer to Paul and Silas. The word "they" here refers to soldiers.
|
||||
Here the words "their" and "them" refer to Paul and Silas.
|
||||
|
||||
# commanded them to be beaten with rods
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# they had ... upon them, they threw them ... keep them
|
||||
|
||||
the magistrates had ... upon Paul and Silas, the magistrates threw Paul and Silas ... keep Paul and Silas
|
||||
|
||||
# had laid many blows upon them
|
||||
|
||||
"had hit them many times with rods"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to Paul, Silas, and all of the other prisoners but excludes the jailer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# The jailer was awakened from sleep
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The jailer woke up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
Here the word "we" refers to Paul, Silas, and all of the other prisoners but excludes the jailer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the first use of the word "they" as well as the words "their" and "them" refer to Paul and Silas. Compare [Acts 16:25](../16/25.md). The last use of the word "they" refers to the people in the jailers' household. The words "him," "his," and "he" refer to the jailer.
|
||||
The word "They" refers to Paul and Silas ([Acts 16:25](../16/25.md)), and the word "him" refers to the jailer.
|
||||
|
||||
# They spoke the word of the Lord to him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "them" and "their" refer to Paul and Silas ([Acts 16:25](../16/25.md)), and the words "he" and "his" refer to the jailer.
|
||||
|
||||
# he and those in his entire house were baptized immediately
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
All instances of "he" and "his" refer to the jailer.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
##### Timothy's circumcision #####
|
||||
|
||||
Paul circumcised Timothy because they were telling the message of Jesus to Jews and Gentiles. Paul wanted the Jews to know that he respected the law of Moses even though the church leaders in Jerusalem had decided that Christians did not need to be circumcised..
|
||||
Paul circumcised Timothy because they were telling the message of Jesus to Jews and Gentiles. Paul wanted the Jews to know that he respected the law of Moses even though the church leaders in Jerusalem had decided that Christians did not need to be circumcised.
|
||||
|
||||
##### The woman who had a spirit of divination #####
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue