forked from WycliffeAssociates/en_tn
Mismatches
This commit is contained in:
parent
0e1d2b70fb
commit
ad65ada6f8
|
@ -4,11 +4,11 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God made the eternal
|
|||
|
||||
# we have seen it
|
||||
|
||||
"we have seen him"
|
||||
or "we have seen him"
|
||||
|
||||
# we bear witness to it
|
||||
# testify to it
|
||||
|
||||
"we solemnly tell others about him"
|
||||
or "we testfiy about him"
|
||||
|
||||
# the eternal life, which was with the Father, and which has been made known to us
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world
|
||||
# Also, we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world
|
||||
|
||||
"And we apostles have seen the Son of God and tell everyone that God the Father has sent his Son to save people on this earth"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
|
||||
# If we receive the witness of men
|
||||
# If we receive the testimony of men
|
||||
|
||||
The idiom to "receive the witness" means to believe what another person testifies concerning something that he has seen. The abstract noun "witness" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "If we believe what men testify" or "If we believe what men say about what they have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
The idiom to "receive the testimony" means to believe what another person testifies concerning something that he has seen. The abstract noun "testimony" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "If we believe what men testify" or "If we believe what men say about what they have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# the witness of God is greater
|
||||
# the testimony of God is greater
|
||||
|
||||
the witness of God is more important and more reliable
|
||||
the testimony of God is more important and more reliable
|
||||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# And the witness is this
|
||||
# And the testimony is this
|
||||
|
||||
"This is what God says"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# I call God to bear witness for me that the reason ... was so that I might spare you
|
||||
|
||||
The phrase "bear witness" refers to a person telling what they have seen or heard in order to settle an argument. Alternate translation: "I ask God to show that what I say is true—that the reason ... was so that I might spare you" or "I ask God to witness for me that what I say is true: the reason ... was so that I might spare you"
|
||||
|
||||
# so that I might spare you
|
||||
|
||||
"so that I might not cause you more suffering"
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Here "we" refers to John and those with him and does not include Gaius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Demetrius is borne witness to by all
|
||||
# Demetrius received a good testimony from everyone
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "All who know Demetrius bear witness of him" or "Every believer who knows Demetrius speaks well of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "All who know Demetrius testify that he is a good man" or "Every believer who knows Demetrius speaks well of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Demetrius
|
||||
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome whe
|
|||
|
||||
"the truth itself speaks well of him." Here "truth" is described as a person speaking. Alternate translation: "everyone who knows the truth knows he is a good person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
|
||||
# We also bear witness
|
||||
# We also testify about him
|
||||
|
||||
What John is confirming is implied and can be made specific here. Alternate translation: "We also bear witness of Demetrius" or "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
What John is confirming is implied and can be made specific here. Alternate translation: "We also testify about Demetrius" or "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](./34.md).
|
||||
|
||||
# It is to him that all the prophets bear witness
|
||||
# It is to him that all the prophets testify
|
||||
|
||||
"All the prophets bear witness to Jesus"
|
||||
"All the prophets testify about Jesus"
|
||||
|
||||
# everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This means the night after the day Paul went before the council. Alternate translation: "That night"
|
||||
|
||||
# bear witness in Rome
|
||||
# testify in Rome
|
||||
|
||||
The words "about me" are understood. Alternate translation: "bear witness about me in Rome" or "testify about me in Rome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The words "about me" are understood. Alternate translation: "testify about me in Rome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,3 @@
|
|||
|
||||
Laodicea and Hierapolis were towns close to Colossae.
|
||||
|
||||
# I bear witness of him, that he works hard for you
|
||||
|
||||
"I have observed that he has worked very hard for you"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# You bear witness about yourself
|
||||
# You testify about yourself
|
||||
|
||||
"You are just saying these things about yourself"
|
||||
|
||||
# your witness is not true
|
||||
# your testimony is not true
|
||||
|
||||
The Pharisees are implying that the witness of only one person is not true because it cannot be verified. Alternate translation: "you cannot be your own witness" or "what you say about yourself may not be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Even if I bear witness about myself
|
||||
# Even if I testify about myself
|
||||
|
||||
"Even if I say these things about myself"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# I am he who bears witness about myself
|
||||
# I am he who testifies about myself
|
||||
|
||||
Jesus bears witness about himself. Alternate translation: "I give evidence to you about myself"
|
||||
Jesus testifies about himself. Alternate translation: "I give evidence to you about myself"
|
||||
|
||||
# the Father who sent me bears witness about me
|
||||
# the Father who sent me testifies about me
|
||||
|
||||
The Father also bears witness about Jesus. You could make it explicit that this means Jesus' testimony is true. Alternate translation: "my Father who sent me also brings evidence about me. So you should believe that what we tell you is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
The Father also testifies about Jesus. You could make it explicit that this means Jesus' testimony is true. Alternate translation: "my Father who sent me also brings evidence about me. So you should believe that what we tell you is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# the Father
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Here "world" is a synecdoche that refers to the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# bear witness to the truth
|
||||
# testify to the truth
|
||||
|
||||
Here "the truth" refers to the truth about God. Alternate translation: "tell people the truth about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
Here "a voice came from heaven" represents people on earth hearing God in heaven speaking. It can be made clear that God spoke to Jesus. Alternate translation: "a voice from heaven said" or "God spoke to Jesus from heaven, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# my Son
|
||||
# my beloved Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# none of them were healed except Naaman
|
||||
# none of them were cleansed except Naaman the Syrian
|
||||
|
||||
This double negative emphasizes that Naaman was the only one who was healed. This can also be translated in active form. Alternate translation: "the only one of them who was healed was Naaman" or "the only one of them whom God healed was Naaman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This double negative emphasizes that Naaman was the only one who was cleansed. This can also be translated in active form. Alternate translation: "the only one of them who was cleansed was Naaman" or "the only one of them whom God cleansed was Naaman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Naaman the Syrian
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue