forked from WycliffeAssociates/en_tn
Dealing with issues #646-655
This commit is contained in:
parent
9b60800b44
commit
9a89906642
|
@ -10,7 +10,7 @@ Jesus continues to teach his disciples.
|
|||
|
||||
This exclamation emphasizes how much he wants this to happen. AT: "I wish very much that it was already lit" or "how I wish that it had already begun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
|
||||
# But I have a baptism to be baptized with
|
||||
# I have a baptism to be baptized with
|
||||
|
||||
Here "baptism" refers to what Jesus must suffer. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. AT: "I must go through a baptism of terrible suffering" or "I must be overwhelmed by suffering as a person being baptized is covered by water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# Do you think that I came to bring peace on the earth?
|
||||
# Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division
|
||||
|
||||
People expected the Messiah to bring them peace from their enemies. Jesus is not going to do that now. AT: "You should not think that I have come to bring peace on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# but rather division
|
||||
|
||||
"but I came to bring division" or "people will divide from each other because I have come"
|
||||
Jesus asks a question to let them know that he is going to correct their wrong understanding. You may need to supply the words "I came" that are omitted in the second sentence. AT: "You think that I came to bring peace on the earth, but I tell you I did not. Instead, I came to bring division" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# division
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This condition normally meant hot weather was coming in Israel. (See: [[rc://en/
|
|||
|
||||
# how is it that you do not know how to interpret the present time?
|
||||
|
||||
Jesus uses a question to rebuke the crowd. Jesus uses this question to convict them. It can be translated as a statement. AT: "you should know how to interpret the present time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus uses a question to rebuke the crowd. Jesus uses this question to convict them. It can be translated as a statement. AT: "you should know how to interpret the present time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Why do you not judge what is right for yourselves
|
||||
# Why do you not judge what is right for yourselves?
|
||||
|
||||
Jesus uses a question to rebuke the crowd. It can be translated as a statement. AT: "You yourselves should discern what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus uses a question to rebuke the crowd. It can be translated as a statement. AT: "You yourselves should discern what is right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# for yourselves
|
||||
|
||||
|
|
12
luk/13/01.md
12
luk/13/01.md
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Jesus is still speaking in front of the crowd. Some people in the crowd ask him a question and he begins to respond. This is the same part of the story that begin in [Luke 12:1](../12/01.md).
|
||||
Jesus is still speaking in front of the crowd. Some people in the crowd ask him a question and he begins to respond. This continues the story that begins in [Luke 12:1](../12/01.md).
|
||||
|
||||
# At that time
|
||||
|
||||
This phrase connects this event to the end of chapter 12 when Jesus was teaching a crowd of people.
|
||||
This phrase connects this event to the end of chapter 12, when Jesus was teaching a crowd of people.
|
||||
|
||||
# whose blood Pilate mixed with their own sacrifices
|
||||
|
||||
Here "blood" refers to the death of the Galileans. They were probably killed while they were offering their sacrifices. This could be stated explicitly as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# whose blood Pilate mixed
|
||||
# whose blood Pilate mixed with their own sacrifices
|
||||
|
||||
Pilate probably ordered his soldiers to kill people rather than doing it himself. AT: "whom Pilate's soldiers killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Pilate probably ordered his soldiers to kill people rather than doing it himself. AT: "whom Pilate's soldiers killed as they were sacrificing animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Do you think that these Galileans were more sinful ... way?
|
||||
# Do you think that these Galileans were more sinful ... way? No, I tell you
|
||||
|
||||
"Were these Galileans more sinful ... way?" or "Does this prove that these Galileans were more sinful ... way?" Jesus uses this question to challenge the understanding of the people. AT: "You think that these Galileans were more sinful ... way." or "Do not think that these Galileans were more sinful ... way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
"Were these Galileans more sinful ... way? No, I tell you" or "Does this prove that these Galileans were more sinful ... way? No, I tell you." Jesus uses this question to challenge the understanding of the people. AT: "You think that these Galileans were more sinful ... way, but they were not" or "Do not think that these Galileans were more sinful ... way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# No, I tell you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ This is Jesus' second example of people who suffered. AT: "Or consider those" or
|
|||
|
||||
This is the name of an area in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# do you think they were worse sinners ... Jerusalem?
|
||||
# do you think they were worse sinners ... Jerusalem? No, I say
|
||||
|
||||
"does this prove that they were more sinful ... Jerusalem?" Jesus uses this question to challenge the understanding of the people. AT: "do not think that they were more sinful ... Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
"does this prove that they were more sinful ... Jerusalem? No, I say." Jesus uses this question to challenge the understanding of the people. AT: "you think that they were more sinful ... Jerusalem, but I say that they were not" or "I say that you should not think that they were more sinful ... Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# they were worse sinners
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Jesus begins to tell the crowd a parable to explain his last statement, "But if you do not repent, all of you will also perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
Jesus begins to tell the crowd a parable to explain his last statement, "But if you do not repent, all of you will also perish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
|
||||
# Someone had a fig tree planted in his vineyard
|
||||
|
||||
"A person had a vineyard and a fig tree had been planted in it"
|
||||
The owner of a vineyard had another person plant a fig tree in the vineyard.
|
||||
|
||||
# Why let it waste the ground?
|
||||
|
||||
The man uses a question to emphasize that the tree is useless and the gardener should cut it down. AT: "Do not let it waste the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
The man uses a question to emphasize that the tree is useless and the gardener should cut it down. AT: "Do not let it waste the ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue