forked from WycliffeAssociates/en_tn
verse span snippet mismatch
This commit is contained in:
parent
9f253f8ff6
commit
972964b626
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# But if someone says to you ... do not eat ... who informed you ... and not yours
|
||||
# the conscience of the other man, I mean, and not yours
|
||||
|
||||
Some translations put these words in parentheses because 1) the forms of "you" and "yours" and "eat" here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than "the other person's conscience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
Some translations put these words, along with the words in the verse before this one, in parentheses because 1) the form of "yours" here is singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" in this verse seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than "the conscience of the other man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# says to you ... do not eat ... informed you ... and not yours
|
||||
# and not yours
|
||||
|
||||
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the words "you" and "your" and the command "do not eat" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "yours" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# For why ... conscience? If I partake ... gave thanks?
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue