From 95161bc483f3cdf661414b15ccc994838a63819d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 23 Feb 2018 20:11:07 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- luk/07/33.md | 9 --------- 1 file changed, 9 deletions(-) diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md index 894f4c573a..87e46c80db 100644 --- a/luk/07/33.md +++ b/luk/07/33.md @@ -5,12 +5,3 @@ Possible meanings are 1) "frequently fasting" or 2) "not eating normal food." # you say, 'He has a demon.' Jesus was quoting what people were saying about John. This can be stated without the direct quote. Alternate translation: "you say that he has a demon." or "you accuse him of having a demon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' - -This can be translated as an indirect quote. Alternate translation: "you say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "you accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' - -If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. Alternate translation: "you say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -