forked from WycliffeAssociates/en_tn
NFW changes. The Ἐγώ εἰμι is an answer to "Are you the Christ, the Son of the Blessed?" *not* a claim to be Yahweh.
This commit is contained in:
parent
9ed2c327ef
commit
922e94e5c6
|
@ -12,15 +12,9 @@ To this day, this symbolic action is practiced in nearly all churches in remembr
|
|||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||
|
||||
##### "Son of Man" #####
|
||||
|
||||
Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this passage.
|
||||
|
||||
##### Abba, Father #####
|
||||
"Abba" is an Aramaic word. It was an informal, loving way to refer to a person's father in ancient Israel. Mark "transliterates" its sounds by writing them with Greek letters, and then gives its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||||
|
||||
##### "I am" #####
|
||||
This is a reference to the name of God, Yahweh. Jesus is explicitly claiming to be Yahweh. (See: [Mark 14:62](./60.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
"Abba" is an Aramaic word. It was an informal, loving way to refer to a person's father in ancient Israel. Mark "transliterates" its sounds by writing them with Greek letters, and then gives its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue