From 9219aac1d868cfdb342b791e47b9d907dcade3e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 23 Feb 2018 21:01:38 +0000 Subject: [PATCH] Added note for "the length of ... days" --- lam/05/20.md | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/lam/05/20.md b/lam/05/20.md index ce0414bca4..14dda27889 100644 --- a/lam/05/20.md +++ b/lam/05/20.md @@ -2,3 +2,6 @@ The author uses these rhetorical questions to express his feelings that Yahweh has forgotten them. These questions can be written as a statement. Alternate translation: "It is as though you will forget us forever or not come back to us for a very long time!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# for the length of your days + +Here this idiom refers to the duration of God's life. Since God lives forever, it can also be translated as "forever." Perhaps the writer was uing hyperbole and exaggerating the length of time he believed that God was forsaking them. Alternate translation: "for as long as you live" or "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])