forked from WycliffeAssociates/en_tn
Mismatches
This commit is contained in:
parent
ca39a2bee3
commit
880c9b3e8c
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The words "they" and "them" refer to the false teachers Peter speaks of in verses 12-19.
|
The words "they" and "them" refer to the false teachers Peter speaks of in verses 12-19.
|
||||||
|
|
||||||
# If they have escaped the corruption ... and are again entangled in them and overcome
|
# If they have escaped the corruptions ... and are again entangled in them and overcome
|
||||||
|
|
||||||
The events in this conditional statement have happened. The false teachers had at one time escaped, but they became entangled and were overcome. Alternate translation: "Since they have escaped ... and are again entangled in them and overcome"
|
The events in this conditional statement have happened. The false teachers had at one time escaped, but they became entangled and were overcome. Alternate translation: "Since they have escaped ... and are again entangled in them and overcome"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
John has finished giving the background to this part of the story [John 13:2-3](./02.md) and tells what Jesus did next.
|
John has finished giving the background to this part of the story [John 13:2-3](./02.md) and tells what Jesus did next.
|
||||||
|
|
||||||
# He got up from dinner and took off his outer clothing
|
# got up from dinner and took off his outer clothing
|
||||||
|
|
||||||
Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. Jesus took off his outer clothing so he would look like a servant.
|
Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. Jesus took off his outer clothing so he would look like a servant.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# I kept them in your name
|
# I kept them safe in your name
|
||||||
|
|
||||||
Here "name" is a metonym that refers to the power and protection of God. Alternate translation: "I kept them with your protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "name" is a metonym that refers to the power and protection of God. Alternate translation: "I kept them safe with your protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# not one of them was destroyed, except for the son of destruction
|
# not one of them was destroyed, except for the son of destruction
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
In this passage, "the world" is a metonym for the people who oppose God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
In this passage, "the world" is a metonym for the people who oppose God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# keep them from the evil one
|
# keep them safe from the evil one
|
||||||
|
|
||||||
This refers to Satan. Alternate translation: "protect them from Satan, the evil one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
This refers to Satan. Alternate translation: "protect them from Satan, the evil one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# wrongly ... wrong
|
||||||
|
|
||||||
|
These words refer to moral wrong, like blasphemy, not to mere mistakes about facts.
|
||||||
|
|
||||||
# testify about the wrong
|
# testify about the wrong
|
||||||
|
|
||||||
"tell me what I said that was wrong"
|
"tell me what I said that was wrong"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue