forked from WycliffeAssociates/en_tn
PDF Zech 8-9
This commit is contained in:
parent
baad395983
commit
84140215d9
|
@ -12,5 +12,5 @@ Since Joshua's garments were symbolic of his sinfulness, by removing his garment
|
|||
|
||||
# dress you in fine clothing
|
||||
|
||||
Here fine clothing symbolizes righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-symlanguage]])
|
||||
Here fine clothing symbolizes righteousness. If your language has a word for clothes that people wear only for special occasions, you might want to use it here. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-symlanguage]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,14 @@
|
|||
|
||||
Yahweh appears to be the speaker in verses 9-13.
|
||||
|
||||
# Shout with great joy, daughter of Zion! Shout with happiness, daughter of Jerusalem!
|
||||
# Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem!
|
||||
|
||||
These two sentences mean the same thing and intensify the command to rejoice. Yahweh is speaking to the people of Jerusalem as if they were present, but they were not there. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]])
|
||||
|
||||
# Shout
|
||||
|
||||
If your language has a word for a shout of victory that is different from a shout to begin a battle, you might want to use it here.
|
||||
|
||||
# daughter of Zion ... daughter of Jerusalem
|
||||
|
||||
"Zion" is the same as "Jerusalem." The prophet speaks of the city as if it is a daughter. See how you translated "daughter of Zion" in [Zechariah 2:10](../02/10.md).
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue