forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed badly formatted tNs.
This commit is contained in:
parent
d3564ebd2d
commit
802a239a53
|
@ -24,7 +24,7 @@ It is implied that a person who claims to be without sin would be calling God a
|
|||
|
||||
# his word is not in us
|
||||
|
||||
"Word" is a metonym for "message." Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with
|
|||
|
||||
# you received it as it truly is, the word of God
|
||||
|
||||
"Word" is a metonym for "message." AT: "you received it as it truth is, the message that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." AT: "you received it as it truth is, the message that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# It is this word that is also at work among you who believe
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Possible meanings are 1) "respect and payment" or 2) "more respect than others r
|
|||
|
||||
# those who work with the word and in teaching
|
||||
|
||||
"Word" is a metonym for "message." Paul speaks about the word as if it is an object which a person can work with. AT: "those who preach and teach God's word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." Paul speaks about the word as if it is an object which a person can work with. AT: "those who preach and teach God's word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# For the scripture says
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ The word "secret" describes the things that people do secretly. Things that are
|
|||
|
||||
# we do not mishandle the word of God
|
||||
|
||||
"Word of God" is a metonym for the message from God. This phrase uses two negative thoughts to express a positive thought. AT: "we do not mishandle God's message" or "we use the word of God correctly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||||
"Word of God" here is a metonym for the message from God. This phrase uses two negative thoughts to express a positive thought. AT: "we do not mishandle God's message" or "we use the word of God correctly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||||
|
||||
# we recommend ourselves to everyone's conscience
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This is a metaphor that means Jesus descended from David. AT: "who is a descenda
|
|||
|
||||
# who was raised from the dead
|
||||
|
||||
"Raised" is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# from the dead
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,9 +12,7 @@ Paul often speaks of the church, the group of all Christian believers, as if it
|
|||
|
||||
# to fulfill the word of God
|
||||
|
||||
This means to bring about the purpose of God's gospel message, which is that it be preached and believed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "to be obedient to what God has instructed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
This means to bring about the purpose of God's gospel message, which is that it be preached and believed. "Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "to be obedient to what God has instructed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# This is the secret truth that was hidden
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue