From 7e4c9ae750e96f2d3c7776001298d13fcb301424 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 9 May 2018 19:25:19 +0000 Subject: [PATCH] Fixed snippet mismatch and added note --- exo/12/17.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md index 1dc0246387..192675ed03 100644 --- a/exo/12/17.md +++ b/exo/12/17.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# armed group by armed group +# because it was on this day that I brought your divisions out of the land of Egypt -The term used for these groups is a military term referring to a large number of soldiers. Alternate translation: "division by division" or "regiment by regiment" +God was about to bring his people out of Egypt, and he was giving them instructions about what they should do on that day and again later as they remembered that day. Alternate translation: "because it is on this day that I will have brought your divisions out of the land of Egypt" or "for it will remind you that it was on this day that I brought your divisions out of the land of Egypt" + +# your divisions + +A division is a military term referring to a large number of soldiers. God speaks of the many people of Israel as they were an army of many soldiers. Alternate translation: "your armies" or "your tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])