forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
b3b8186b29
commit
7992bf7777
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus begins a parable about a strong man who is defeated by a stronger man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||||
|
|
||||||
# When a strong man ... are safe
|
# When a strong man ... are safe
|
||||||
|
|
||||||
This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus were a stronger man who takes what belongs to a strong man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The "strong man" here is a metaphor for Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# his goods are safe
|
# his goods are safe
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# when a stronger man ... man's possessions
|
# a stronger man
|
||||||
|
|
||||||
This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus were a stronger man who takes what belongs to a strong man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The stronger man in the parable is a metaphor for Jesus, who is stronger than Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# takes away the armor
|
# takes away the armor
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the Queen of Sheba. Sheba was a kingdom south of Israel.
|
This refers to the Queen of Sheba. Sheba was a kingdom south of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
# will rise up at the judgment with the men of this generation
|
# will rise up
|
||||||
|
|
||||||
"will stand up and judge the people of this time"
|
"will appear"
|
||||||
|
|
||||||
# she came from the ends of the earth
|
# she came from the ends of the earth
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14,7 +14,3 @@ This idiom means that she came from very far away. Alternate translation: "she c
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is speaking about himself. Alternate translation: "I, who am greater than Solomon, am here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Jesus is speaking about himself. Alternate translation: "I, who am greater than Solomon, am here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# someone greater than Solomon
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is speaking about himself. Alternate translation: "I am greater than Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,12 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus ends his parable, in which he speaks of his teaching as light that he wants his disciples to obey and share with others. He speaks of people who do not know or accept his teaching as being in darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Jesus ends his parable.
|
||||||
|
|
||||||
|
# If then your whole body is full of light, with no part of it in darkness
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus speaks of his teaching as light that he wants his disciples to obey and share with others. He speaks of people who do not know or accept his teaching as being in darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you
|
# then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you
|
||||||
|
|
||||||
Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
Jesus states the same truth he has just presented as a metaphor, but this time he uses a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
It is the Sabbath, and Jesus is at Pharisee's house. Verse 1 gives background information for the event that follows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
It is the Sabbath, and Jesus is at a Pharisee's house. Verse 1 gives background information for the event that follows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
||||||
# It happened one Sabbath
|
# It happened one Sabbath
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus finishes his parable.
|
|
||||||
|
|
||||||
# the highways and hedges
|
# the highways and hedges
|
||||||
|
|
||||||
This refers to roads and paths outside of the city. Alternate translation: "the main roads and paths outside of the city"
|
This refers to roads and paths outside of the city. Alternate translation: "the main roads and paths outside of the city"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus finishes his parable.
|
||||||
|
|
||||||
# For I say to you
|
# For I say to you
|
||||||
|
|
||||||
The word "you" is plural, so it is unclear to whom it is addressed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
The word "you" is plural, so it is unclear to whom it is addressed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus begins to teach the crowd that was traveling with him.
|
Jesus begins to teach the crowds that were traveling with him.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus finishes teaching the crowd.
|
|
||||||
|
|
||||||
# Salt is good
|
# Salt is good
|
||||||
|
|
||||||
"Salt is useful." Jesus is teaching a lesson about those who want to be his disciple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
"Salt is useful." Jesus is teaching a lesson about those who want to be his disciple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus finishes teaching the crowd.
|
||||||
|
|
||||||
# manure pile
|
# manure pile
|
||||||
|
|
||||||
People use manure to fertilize gardens and fields. Salt without taste is so useless it is not even worth mixing with manure. Alternate translation: "compost heap" or "fertilizer"
|
People use manure to fertilize gardens and fields. Salt without taste is so useless it is not even worth mixing with manure. Alternate translation: "compost heap" or "fertilizer"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue