forked from WycliffeAssociates/en_tn
tN issue 1811
This commit is contained in:
parent
97978067b6
commit
76ca02bf86
|
@ -6,6 +6,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which they serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which they serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
# For we hope in the living God, who is the Savior of all people, but especially of believers
|
||||||
|
Paul and his fellow workers confidently expect that God will do all that he has promised to do. Alternate translation: "For we confidently expect that the living God, who is the Savior of all people, but especially of believers, will do what he promised to do"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
# the living God
|
# the living God
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) "the God who is alive," as opposed to idols, who are not alive, or 2) "God, who acts," as opposed to idols that do nothing, or 3) "God, who gives life to all living beings."
|
Possible meanings are 1) "the God who is alive," as opposed to idols, who are not alive, or 2) "God, who acts," as opposed to idols that do nothing, or 3) "God, who gives life to all living beings."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue