forked from WycliffeAssociates/en_tn
tN issue 1966
This commit is contained in:
parent
6965024fcd
commit
716fe710d3
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# Who serves as a soldier at his own expense?
|
# Who serves as a soldier at his own expense?
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses a rhetorical question to show that he has the right to be supported by the church for his work. Alternate translation: "We all know that no soldier has to buy his own supplies." or "We all know that every soldier receives his supplies from the government." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he has the right to be supported by the church for his work. Alternate translation: "We all know that no soldier has to buy his own supplies." or "We all know that every soldier receives his supplies from the government." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Who plants a vineyard and does not eat its fruit?
|
# Who plants a vineyard and does not eat its fruit?
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses a rhetorical question to show that he has the right to be supported by the church for his work. Alternate translation: "We all know that the one who plants a vineyard will be allowed to eat its fruit." or "No one expects that someone who plants a vineyard will be forbidden to eat its fruit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he has the right to be supported by the church for his work. Alternate translation: "We all know that the one who plants a vineyard will be allowed to eat its fruit." or "No one expects that someone who plants a vineyard will be forbidden to eat its fruit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Or who tends a flock and does not drink milk from it?
|
# Or who tends a flock and does not drink milk from it?
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses a rhetorical question to show that he has the right to be supported by the church for his work. Alternate translation: "We all know that those who tend flocks may drink milk from the flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he has the right to be supported by the church for his work. Alternate translation: "We all know that those who tend flocks may drink milk from the flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue