forked from WycliffeAssociates/en_tn
Conforming names to NIV 2011.
This commit is contained in:
parent
aeb6d2d68a
commit
7126c05a8f
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Baal-Hanan ... Akbor ... Hadad ... Me-Zahab
|
# Baal-Hanan ... Hadad ... Me-Zahab
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||||||
|
|
||||||
# Rephaim
|
# Rapha
|
||||||
|
|
||||||
This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# These were descendants of the Rephaim of Gath
|
# These were descendants of the Rapha of Gath
|
||||||
|
|
||||||
Here "these" refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](../20/04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), and the giant in verse 6.
|
Here "these" refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](../20/04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), and the giant in verse 6.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Ishijah
|
# Ishiah
|
||||||
|
|
||||||
Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
|
Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ This is the name of a man. Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben-
|
||||||
|
|
||||||
"who was the officer in charge of Makaz"
|
"who was the officer in charge of Makaz"
|
||||||
|
|
||||||
# Makaz ... Shaalbim ... Beth Shemesh ... Elon Beth Hanan
|
# Makaz ... Shaalbim ... Beth Shemesh ... Elon Bethhanan
|
||||||
|
|
||||||
These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Gebalites
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
men from the city of Gebal (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]])
|
This page has intentionally been left blank.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"chasing David, trying to catch him"
|
"chasing David, trying to catch him"
|
||||||
|
|
||||||
# Rock of Escape
|
# Sela Hammahlekoth
|
||||||
|
|
||||||
a memorial or marker of David's escape from Saul
|
The name means "Rock of Escape." This was a memorial or marker of David's escape from Saul. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,11 +10,11 @@ This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Hushathite ... Rephaim
|
# Hushathite ... Rapha
|
||||||
|
|
||||||
These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Rephaim
|
# Rapha
|
||||||
|
|
||||||
This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"24 fingers and toes altogether" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
"24 fingers and toes altogether" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
# Rephaim
|
# Rapha
|
||||||
|
|
||||||
This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Moses continues speaking to the people of Israel.
|
Moses continues speaking to the people of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
# month of Abib
|
# month of Aviv
|
||||||
|
|
||||||
This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. It is during the last part of March and the first part April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. It is during the last part of March and the first part April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# the month of Abib
|
# the month of Aviv
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Abib is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Abib
|
# Aviv
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Abib is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 13:4](../13/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 13:4](../13/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# not appear before me empty-handed
|
# not appear before me empty-handed
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
|
||||||
|
|
||||||
"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
# in the month of Abib
|
# in the month of Aviv
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Abib is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated "Abib" in [Exodus 13:4](../13/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated "Aviv" in [Exodus 13:4](../13/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Tel Abib
|
# Tel Aviv
|
||||||
|
|
||||||
A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city, which was also called Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city, which was also called Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Javan
|
# Greece
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a coastal region also known as Ionia. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
Some English translations read, "Javan." This is the name of a coastal region also known as Ionia. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# They handled your merchandise
|
# They handled your merchandise
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Erech ... Susa
|
# Uruk ... Susa
|
||||||
|
|
||||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# Giants
|
# The Nephilim
|
||||||
|
|
||||||
very tall, large people
|
These seem to have been giants, very tall, large people.
|
||||||
|
|
||||||
# This happened when
|
# This happened when
|
||||||
|
|
||||||
"The giants were born because"
|
"The Nephilim were born because"
|
||||||
|
|
||||||
# sons of God
|
# sons of God
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ See how you translated this in [Genesis 6:2](../06/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# These were the mighty men of old
|
# These were the mighty men of old
|
||||||
|
|
||||||
"These giants were the mighty men who lived long ago" or "These children grew to become the powerful fighters who lived long ago"
|
"These Nephilim were the mighty men who lived long ago" or "These children grew to become the powerful fighters who lived long ago"
|
||||||
|
|
||||||
# mighty men
|
# mighty men
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,6 +10,6 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo
|
||||||
|
|
||||||
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Shinar ... Ellasar ... Elam ... Goiim
|
# Shinar ... Ellasar ... Elam ... Goyim
|
||||||
|
|
||||||
These are names of places. See how you translated "Shinar" in [Genesis 10:10](../10/10.md) (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are names of places. See how you translated "Shinar" in [Genesis 10:10](../10/10.md) (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Jegar Saha Dutha
|
# Jegar Sahadutha
|
||||||
|
|
||||||
Translators may add a footnote that says: "The name Jegar Saha Dutha means 'heap of witness' in Laban's language." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
Translators may add a footnote that says: "The name Jegar Sahadutha means 'heap of witness' in Laban's language." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Galeed
|
# Galeed
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
It is implied that Israel's family and servants are with him. The full meaning of this information can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
It is implied that Israel's family and servants are with him. The full meaning of this information can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the watchtower of the flock
|
||||||
|
|
||||||
|
Some English translations understand this phrase as a proper name, either "Migdal Eder" or "the tower of Eder."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -15,9 +15,9 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab
|
# the daughter of Matred, the granddaughter of Me-Zahab
|
||||||
|
|
||||||
"she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me Zahab"
|
"she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me-Zahab"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"In the second year of the reign of Darius the king" or "After Darius had been king for more than a year" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]])
|
"In the second year of the reign of Darius the king" or "After Darius had been king for more than a year" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]])
|
||||||
|
|
||||||
# Darius ... Haggai ... Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jehozadak
|
# Darius ... Haggai ... Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jozadak
|
||||||
|
|
||||||
These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jehozadak ... Haggai
|
# Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jozadak ... Haggai
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Yahweh stirred up the spirit of the governor of Judah, Zerubbabel son of Shealtiel, and the spirit of the high priest Joshua son of Jehozadak, and the spirit of all the remnant of the people
|
# Yahweh stirred up the spirit of the governor of Judah, Zerubbabel son of Shealtiel, and the spirit of the high priest Joshua son of Jozadak, and the spirit of all the remnant of the people
|
||||||
|
|
||||||
Stirring the spirit is a metonym for making someone want to act. Alternate translation: "Yahweh made the governor of Judah, Zerubbabel son of Shealtiel, and the high priest Joshua son of Jehozadak, and all the remnant of the people want to act" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Stirring the spirit is a metonym for making someone want to act. Alternate translation: "Yahweh made the governor of Judah, Zerubbabel son of Shealtiel, and the high priest Joshua son of Jozadak, and all the remnant of the people want to act" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# remnant
|
# remnant
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is a urgent exhortation.
|
This is a urgent exhortation.
|
||||||
|
|
||||||
# Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jehozadak
|
# Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jozadak
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This alludes to the myth that many people in the Ancient Near East knew, that th
|
||||||
|
|
||||||
# in the far reaches of the north
|
# in the far reaches of the north
|
||||||
|
|
||||||
"in the most northern places." The mountain in the north was apparently called Zaphon. Some modern versions say "far away on the sides of Zaphon."
|
"in the most northern places." The mountain in the north was apparently called Zaphon. Some modern English translations say, "far away on the sides of Zaphon."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "For long ago Yahweh p
|
||||||
|
|
||||||
# a place of burning
|
# a place of burning
|
||||||
|
|
||||||
This phrase is the meaning of the word "Topheth." Topheth is a place in the Hinnom Valley, south of Jerusalem, where at one time people burned their children as sacrifices to a false god. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
Some English translations read, "Topheth," the name of a place in the Hinnom Valley, south of Jerusalem, where at one time people burned their children as sacrifices to a false god. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# it is prepared for the king
|
# it is prepared for the king
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Put ... Lud ... Tubal ... Javan
|
# the Libyans and Lydians, ... to Tubal, Greece
|
||||||
|
|
||||||
These are names of areas that are far from the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are names of people groups and areas that are far from the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ These five kings represent themselves and their people. Alternate translation: "
|
||||||
|
|
||||||
This is the highest mountain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the highest mountain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Hamath Pass
|
# Lebo Hamath
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of an area at the northern boundary of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of route between two mountains at the northern boundary of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Jerub Baal
|
# Jerub-Baal
|
||||||
|
|
||||||
This is another name for Gideon. See how you translated his name in [Judges 6:32](../06/32.md).
|
This is another name for Gideon. See how you translated his name in [Judges 6:32](../06/32.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# cross over to the coasts of Kittim
|
# cross over to the coasts of Cyprus
|
||||||
|
|
||||||
Kittim was an island west of Israel. Today it is called Cyprus. It represented all the lands far to the west of Israel. Alternate translation: "go west across the ocean to Kittim" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
"Cyprus" represents all the lands far to the west of Israel. Alternate translation: "go west across the ocean to Cyprus" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Send messengers out to Kedar
|
# Send messengers out to Kedar
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Nebo-Sarsekim, Samgar Nebo, and Sarsechim
|
# Nergal-Sharezer ... Samgar ... Nebo-Sarsekim
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,13 +10,13 @@ This command can be addressed directly to the soldiers. What they were to go out
|
||||||
|
|
||||||
These are biblical names for the countries of Ethiopia and Libya. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are biblical names for the countries of Ethiopia and Libya. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Ludim, men skillful at bending their bows
|
# Lydia, men skillful at bending their bows
|
||||||
|
|
||||||
The ideas of soldiers and going out to battle are understood from earlier in the sentence. They can be repeated. This command can also be addressed directly to the soldiers. Alternate translation: "you soldiers from Lud, who are skillful at bending your bows, go out to battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
The ideas of soldiers and going out to battle are understood from earlier in the sentence. They can be repeated. This command can also be addressed directly to the soldiers. Alternate translation: "you soldiers from Lud, who are skillful at bending your bows, go out to battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# Ludim
|
# Lydia
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of the people group from the nation of Lud. Lud is the biblical name for Lydia. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of the people group from the nation of Lydia. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# skillful at bending their bows
|
# skillful at bending their bows
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Hazor ... Madon ... Shimron ... Acshaph
|
# Hazor ... Madon ... Shimron ... Akshaph
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,3 @@
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Gebalites
|
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a people group who lived in Geba. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is an idiom that refers to Aksah becoming Othniel's wife. Alternate translation: "when Aksah became Othniel's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
This is an idiom that refers to Aksah becoming Othniel's wife. Alternate translation: "when Aksah became Othniel's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# she urged him to ask her father for a field.
|
# urged him to ask her father for a field
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated as direct speech. Alternate translation: "she urged him, 'Ask my father to give me a field.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
This can be translated as direct speech. Alternate translation: "she urged him, saying, 'Ask my father to give me a field.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Helkath, Hali, Beten, Acshaph
|
# Helkath, Hali, Beten, Akshaph
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Besai ... Meunim ... Nephushesim
|
# Besai ... Meunim ... Nephusim
|
||||||
|
|
||||||
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# the valley of craftsmen
|
# Ono, and Ge Harashim
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) this is a description of Ono or 2) it is "Craftsmen's Valley" or "the Valley of Craftsmen," another name for Ono, or 3) it is a different place from Ono, "and the Valley of Craftsmen." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
Other possible meanings are 1) Ge Harashim is a different place from Ono whose name is not given. Alternate translation: "Ono, and the valley of the craftsmen" Or 2) Ge Harashim is a description of Ono as "the valley of the craftsmen." Alternate translation: "Ono, the valley of the craftsmen" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# the Nephilim
|
||||||
|
|
||||||
|
These seem to have been giants, very tall, large people.
|
||||||
|
|
||||||
# Anak
|
# Anak
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Waheb in Suphah
|
# Zahab in Suphah
|
||||||
|
|
||||||
These are both names of places. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are both names of places. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Kittim
|
# Cyprus
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of an island in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# they, too, will end in destruction
|
# they, too, will end in destruction
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# The mocker resents correction
|
|
||||||
|
|
||||||
The word "correction" can be translated with a verbal form. Alternate translation: "The mocker hates when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# he will not go to the wise
|
# he will not go to the wise
|
||||||
|
|
||||||
It is implied that he will not go to the wise to seek their counsel or advice. Alternate translation: "he will not go to the wise to seek their counsel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
It is implied that he will not go to the wise to seek their counsel or advice. Alternate translation: "he will not go to the wise to seek their counsel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# with confusion
|
# with tumult
|
||||||
|
|
||||||
"with anxiety"
|
"with confusion and disorder"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"Yahweh strongly hates the thoughts of wicked people." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
"Yahweh strongly hates the thoughts of wicked people." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# the words of kindness are pure
|
# pleasant words are pure
|
||||||
|
|
||||||
"kind words are pure" or "pleasant words are pure"
|
"kind words are pure"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"Yahweh strongly hates every exalted heart." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
"Yahweh strongly hates every exalted heart." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# every exalted heart
|
# Every exalted heart
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "exalted" is a metaphor for "arrogant" because the person himself exalts his heart rather than allowing God or other people to exalt it. The word "heart" represents the person. Alternate translation: "everyone who is arrogant" or "every arrogant person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
Here the word "exalted" is a metaphor for "arrogant" because the person himself exalts his heart rather than allowing God or other people to exalt it. The word "heart" represents the person. Alternate translation: "everyone who is arrogant" or "every arrogant person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Yahweh hates unequal weights and dishonest scales are not good
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
These two phrases basically mean the same thing and are combined to emphasize how bad this is. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
This page has intentionally been left blank.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# The sacrifice of the wicked is detestable
|
# The sacrifice of the wicked an abomination
|
||||||
|
|
||||||
The writer does not mention Yahweh here, as in [Proverbs 15:8](../15/08.md), but the reader should understand that it is Yahweh who detests the sacrifice of the wicked.
|
The writer does not mention Yahweh here, as in [Proverbs 15:8](../15/08.md), but the reader should understand that it is Yahweh who detests the sacrifice of the wicked.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,11 +6,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
This represents the whole person turning away from and rejecting God's law. Alternate translation: "turns away from hearing and obeying the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
This represents the whole person turning away from and rejecting God's law. Alternate translation: "turns away from hearing and obeying the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
# even his prayer is detestable
|
# even his prayer is an abomination
|
||||||
|
|
||||||
"even his prayer is offensive to God." This can be written in active form. Alternate translation: "God detests even his prayer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
"even his prayer is offensive to God." This can be written in active form. Alternate translation: "God detests even his prayer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# detestable
|
# abomination
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this in [Proverbs 3:32](../03/32.md).
|
See how you translated this in [Proverbs 3:32](../03/32.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# detestable
|
# an abomination
|
||||||
|
|
||||||
a person who should be hated. See how you translated this in [Proverbs 3:32](../03/32.md).
|
a person whom others should hate. See how you translated this in [Proverbs 3:32](../03/32.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Here the word "earth" refers to everyone living on the earth. The word "joy" may
|
||||||
|
|
||||||
# on the sides of the north
|
# on the sides of the north
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are that this phrase 1) refers to the direction of the north or 2) is another name for Mount Zion meaning "the mountain of God."
|
Possible meanings are that this phrase 1) refers to the direction of the north or 2) is a proper name, Zaphon, referring to a mountain in the north.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# Gebal, Ammon, Amalek ... Philistia
|
# Byblos, Ammon, Amalek ... Philistia
|
||||||
|
|
||||||
These all represent the people of each area or tribe. Alternate translation: "the people of Gebal, the Ammonites, the Amalekites ... the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
These all represent the people of each area or tribe. Alternate translation: "the people of Byblos, the Ammonites, the Amalekites ... the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# Gebal
|
# Byblos
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a region south of the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a region south of the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Jehozadak
|
# Jozadak
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue