forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixing malformed ATs.
This commit is contained in:
parent
7f036843c7
commit
6d872ad32f
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here the words "look upon" are a request for God to take notice of the way in wh
|
|||
|
||||
# speak your word with all boldness
|
||||
|
||||
"word" here is a metonym for God's message. AT: "speak your message with all boldness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"word" here is a metonym for God's message. AT: "speak your message with all boldness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Stretch out your hand to heal
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form.
|
|||
|
||||
# walking in the fear of the Lord
|
||||
|
||||
"Walking" here is an idiom for "living." AT: "living in obedience to the Lord" or "continuing to honor the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
|
||||
"Walking" here is an idiom for "living." AT: "living in obedience to the Lord" or "continuing to honor the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
|
||||
|
||||
# in the comfort of the Holy Spirit
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in betwee
|
|||
|
||||
# A river went out of Eden to water the garden
|
||||
|
||||
The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. AT: "A river flowed through Eden to water the garden."
|
||||
The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. "A river flowed through Eden to water the garden"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
The author is still speaking about Jesus' role as the ultimate high priest. The author also begins to speak about how the new covenant is superior to the covenant God made with Moses. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/newcovenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]).
|
||||
|
||||
Some translations prefer to set apart quotations of the Old Testament. The ULB and many other English translations indent the lines of 8:8-12, which is a quotation from the Old Testament.
|
||||
Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in 8:8-12, which is quoted from the OT.
|
||||
|
||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This metaphor speaks of "holiness" as if it were an object that can be shared am
|
|||
|
||||
# fruit of righteousness
|
||||
|
||||
AT: "the result of right standing" or "the outcome of right behavior." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
The word "fruit" here is a metaphor for the result of something. AT: "the result of right standing" or "the outcome of right behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# who have been trained by it
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ The implied information is that Jesus is not alone in his judgment. AT: "I am no
|
|||
|
||||
# I am with the Father
|
||||
|
||||
The Father and the Son judge together. AT: "the Father also judges with me" or "the Father judges as I do."
|
||||
The Father and the Son judge together. AT: "the Father also judges with me" or "the Father judges as I do"
|
||||
|
||||
# the Father
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This is personification. Jesus speaks of "the truth" as if it were a person. AT:
|
|||
|
||||
# the truth
|
||||
|
||||
This refers to what Jesus reveals about God. AT: "what is true about God."
|
||||
This refers to what Jesus reveals about God. AT: "what is true about God"
|
||||
|
||||
# how can you say, 'You will be set free'?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# I am the vine, you are the branches
|
||||
|
||||
The "vine" is a metaphor that represents Jesus. The "branches" is a metaphor that represent those who trust in Jesus and belong to him. AT: "I am like a vine, and you are like branches that are attached to the vine."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
The "vine" is a metaphor that represents Jesus. The "branches" is a metaphor that represent those who trust in Jesus and belong to him. AT: "I am like a vine, and you are like branches that are attached to the vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# He who remains in me and I in him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here the "lips" represent the mouth. AT: "open my mouth" (See: [[rc://en/ta/man/
|
|||
|
||||
# my Maker
|
||||
|
||||
This is a name referring to God. AT: "God who made me."
|
||||
This is a name referring to God. AT: "God who made me"
|
||||
|
||||
# take me away
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Jesus concludes his parable about a marriage feast.
|
|||
|
||||
# weeping and the grinding of teeth
|
||||
|
||||
"Grinding of teeth" is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. AT: "weeping and expressing their extreme suffering." See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]).
|
||||
"Grinding of teeth" is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. AT: "weeping and expressing their extreme suffering" See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]).
|
||||
|
||||
# For many people are called, but few are chosen
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Jesus is warning his disciples not to be deceived by anyone about what will happ
|
|||
|
||||
# in my name
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) AT: "claiming my authority" or 2) "claiming that God sent them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Possible meanings are 1) "claiming my authority" or 2) "claiming that God sent them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# I am he
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The writer uses this question to emphasize that he would be of no value to God i
|
|||
|
||||
# Will the dust praise you? Will it declare your trustworthiness?
|
||||
|
||||
The writer uses these questions to emphasize that his dead and decayed body cannot praise God. AT: "My dust will certainly not praise you or tell others about how trustworthy you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
The writer uses these questions to emphasize that his dead and decayed body cannot praise God. AT: "The dust will certainly not praise you or tell others about how trustworthy you are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# the dust
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize God's eternal natu
|
|||
|
||||
# the alpha and the omega
|
||||
|
||||
These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live." If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. AT: "the A and the Z" or "the first and the last." See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live." If these are unclear to readers, you may consider using the first and last letters of your alphabet. See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/07.md). AT: "the A and the Z" or "the first and the last" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
|
||||
# the beginning and the end
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ In Israel, water from the rain flows into deep and narrow valleys. This creates
|
|||
|
||||
# If a man gave ... the offer would utterly be despised
|
||||
|
||||
This is something that could possibly happen. AT: "Even if a man ... he would be utterly despised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
This is something that could possibly happen. AT: "Even if a man ... he would be utterly despised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
||||
# gave
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue