From 676fe3c8f466e79ee754ccfb9db5336bf00e8880 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 25 Oct 2017 15:09:44 +0000 Subject: [PATCH] Reworded "heart" notes --- 1jn/03/19.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index 2b3008df9f..4a422065e4 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -12,11 +12,11 @@ The word "heart" here refers to feelings. AT: "we do not feel guilty" (See: [[rc # if our hearts condemn us -"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "if the way we think and the way we intend to act make us feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hearts" is a metonym for people's thoughts or consciences. Here "hearts condemn us" is a metaphor for feeling guilty. AT: "if we know that we have sinned and as a result feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # God is greater than our hearts -God knows more than a person and judges better. The effect of this truth is probably that God is more merciful than our consciences would suppose. This quality of God is expressed by the term "greater." AT: "God knows more than we do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hearts" is metonym for people's thoughts or consciences. For God to be "greater than our hearts" means that God knows more than a person. Therefore he can judge things better than a person can. The effect of this truth is probably that God is more merciful than our consciences would suppose. AT: "God knows more than we do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Beloved, if