forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed note: "be added" to "be repeated”
This commit is contained in:
parent
92e6e03b29
commit
5ca9ef5a39
|
@ -6,9 +6,13 @@ These two clauses have similar meanings and are used together to emphasize that
|
|||
|
||||
Here the author's prayer is given the personal quality of having a voice. AT: "my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# who has not turned away my prayer
|
||||
|
||||
Here "turned away' represents ignoring his prayer. AT: "who has not ignored my prayer"
|
||||
|
||||
# or his covenant faithfulness from me
|
||||
|
||||
The implied words can be added to the translation. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "or turned his covenant faithfulness away from me" or "or stopped being faithful to his covenant with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
The phrase "has not turned away" is understood from the previous phrase and can be repeated here. The idea of "his covenant faithfulness" can be translated with the phrase "being faithful to his covenant." AT: "and has not turned away his covenant faithfulness from me" or "and has not stopped being faithful to his covenant with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue