forked from WycliffeAssociates/en_tn
Daniel כַּשְׂדַּי, כַּשְׂדִּימָה, and חַכִּים
This commit is contained in:
parent
0c2026fb42
commit
584c6e099c
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# educated men
|
# educated men
|
||||||
|
|
||||||
or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men known for having great knowledge.
|
Or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men whom people thought had special knowledge.
|
||||||
|
|
||||||
# they came in
|
# they came in
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# educated men
|
# educated men
|
||||||
|
|
||||||
or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men known for having great knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
Or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men whom people thought had special knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Aramaic
|
# Aramaic
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# educated men
|
# educated men
|
||||||
|
|
||||||
or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men known for having great knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
Or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men whom people thought had special knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# This matter has been settled
|
# This matter has been settled
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# educated men ... educated man
|
# educated men ... educated man
|
||||||
|
|
||||||
or "Chaldeans ... Chaldean." These phrases translate a word that refers to a group of men known for having great knowledge. See how you translated similar words in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
or "Chaldeans ... Chaldean." These phrases translate a word that refers to a group of men whom people thought had special knowledge. See how you translated similar words in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# great and powerful
|
# great and powerful
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,4 +4,4 @@ These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of his ang
|
||||||
|
|
||||||
# wise men
|
# wise men
|
||||||
|
|
||||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise.
|
This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise.
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "the soldiers were to
|
||||||
|
|
||||||
# wise men
|
# wise men
|
||||||
|
|
||||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ This is a group of men whose job is to protect the king.
|
||||||
|
|
||||||
# all the wise men in Babylon
|
# all the wise men in Babylon
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "wise men" translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
The phrase "wise men" translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,4 +12,4 @@ killed
|
||||||
|
|
||||||
# wise men
|
# wise men
|
||||||
|
|
||||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||||
|
|
|
@ -12,4 +12,4 @@ Here being on the "throne" refers to ruling over a kingdom. Alternate translatio
|
||||||
|
|
||||||
# wise men
|
# wise men
|
||||||
|
|
||||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This is the name of the king's commander. See how you translated this name in [D
|
||||||
|
|
||||||
# wise men
|
# wise men
|
||||||
|
|
||||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||||
|
|
||||||
# I will show the king the interpretation of his dream
|
# I will show the king the interpretation of his dream
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ This phrase refers to the king's dream.
|
||||||
|
|
||||||
# wise men
|
# wise men
|
||||||
|
|
||||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
||||||
|
|
||||||
# wise men
|
# wise men
|
||||||
|
|
||||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
This word is used to mark a stop in the main story. Here the writer tells about some new people in the story.
|
This word is used to mark a stop in the main story. Here the writer tells about some new people in the story.
|
||||||
|
|
||||||
|
# certain Chaldeans
|
||||||
|
|
||||||
|
Or "certain educated men." The word translated "Chaldeans" here is translated "educated men" in [Daniel 2:2, 4, 5, 10](../02./02.md), but here it is not clear whether the author is referring to that group of men or simply to some Chaldean people.
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# wise men
|
# wise men
|
||||||
|
|
||||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# educated men
|
||||||
|
|
||||||
|
Or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men whom people thought had special knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# they could not make known the interpretation to me
|
# they could not make known the interpretation to me
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "they could not interpret it for me" or "they could not tell me what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "they could not interpret it for me" or "they could not tell me what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
# those known for their wisdom in Babylon
|
# educated men
|
||||||
|
|
||||||
This refers back to those who claimed to speak with the dead, the wise men, and the astrologers.
|
Or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men whom people thought had special knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
# wise men
|
||||||
|
|
||||||
|
This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Whoever reads this writing and makes known its interpretation to me will be clothed with purple and will have a gold chain around his neck
|
# Whoever reads this writing and makes known its interpretation to me will be clothed with purple and will have a gold chain around his neck
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,3 +14,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "he had light and unde
|
||||||
|
|
||||||
"Your father, King Nebuchadnezzar"
|
"Your father, King Nebuchadnezzar"
|
||||||
|
|
||||||
|
# educated men
|
||||||
|
|
||||||
|
Or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men whom people thought had special knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue