forked from WycliffeAssociates/en_tn
Reworded "walk" notes and restored tWs when needed.
This commit is contained in:
parent
c90ea4a9d0
commit
5764e6f60f
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# we walk in the flesh
|
||||
|
||||
Here "walk" is an idiom for "live" and "flesh" is a metonym for physical life. AT: "we live our lives in physical bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life. AT: "we live our lives in physical bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||||
|
||||
# we do not wage war ... we fight
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,11 +12,11 @@ Both Paul and the Corinthians know the answer is no. This rhetorical question ca
|
|||
|
||||
# Did we not walk in the same way?
|
||||
|
||||
Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We all have the same attitude and live alike." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We all have the same attitude and live alike." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||||
|
||||
# Did we not walk in the same steps?
|
||||
|
||||
Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We all do things the same way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We all do things the same way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -26,6 +26,7 @@ Conducting our lives according to God's commands is spoken of as if we were walk
|
|||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form.
|
|||
|
||||
# walking in the fear of the Lord
|
||||
|
||||
"Walking" here is an idiom for "living." AT: "living in obedience to the Lord" or "continuing to honor the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
"Walking" here is a metaphor for "living." AT: "living in obedience to the Lord" or "continuing to honor the Lord" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||||
|
||||
# in the comfort of the Holy Spirit
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue